Перевод "к" на английский

Русский
English
0 / 30
кby for towards to
Произношение к

к – 30 результатов перевода

Ты сама это начала - со своим "Я не практикую секс".
Не практиковать секс - это не значит открыть дверь к такому идиллическому романтизму!
Я - кто угодно, только не романтик.
You started, with your non-sex.
Non-sex isn't an open door to such idyllic romanticism!
I'm anything but romantic.
Скопировать
Дайте я сюда втиснусь.
Прижмись к своему старому папке...
Подвинься немного.
- Make room for me.
- Give your old father a cuddle...
- Move up a bit.
Скопировать
Купаясь в каплях дождя.
К разломанному небу
Ангел простирает свои крылья.
Bathed in drops of rain
Against the broken sky
The angel spreads its wings
Скопировать
Купаясь в каплях дождя.
К разломанному небу
Ангел простирает свои крылья.
Bathed in drops of rain
Against the broken sky
The angel spreads its wings
Скопировать
А я - мост между вами
От одного к другому.
Соединитесь вместе и скажите мне спасибо.
I'm the bridge between your banks
Running from side to side
Cross over and give me thanks
Скопировать
А я - мост между вами
От одного к другому.
Сойдитесь, наконец, к моей радости.
I'm the bridge between your banks
Running from side to side
Climb on top, I'll say thanks
Скопировать
От одного к другому.
Сойдитесь, наконец, к моей радости.
Почему бы не доставить мне такое удовольствие?
Running from side to side
Climb on top, I'll say thanks
Why not give me a ride
Скопировать
Одна для одного человека.
Мой ужас свелся к коду
"Дельта-шарли-дельта".
A single for a single man
My terror summed up in a code
Delta Oscar Sierra
Скопировать
Не так ли?
К сожалению, почек на деревьях уже нет.
Большинство кленов полностью распустилось, японские розы расцвели...
- isn't it?
Unfortunately, the buds are out.
A lot of maples are opening out. The Japanese roses are in flower...
Скопировать
Ладно, я пойду.
К себе?
Можно я провожу?
- I'm going.
- To your place?
Can I come?
Скопировать
Какие усилия?
С уважением отнестись к моей скорби.
- Ты из уважения переселилась ко мне?
An effort how?
Respect my sorrow.
- You respect me, moving in here?
Скопировать
Можешь мне... порцию водки?
К ягненку с карри?
Вставай...
Can you give me...a shot of vodka?
With your lamb curry?
Wake up...
Скопировать
Выпьете что-нибудь?
Нет, ни к чему.
Спасибо.
Something to drink?
No, I'm OK.
Thank you.
Скопировать
Та же самая температура,
Близкая к нулю.
Грустные животные
The same temperature
Down to freezing point
Melancholy beasts
Скопировать
Что нельзя опаздывать
К тому, кто тебя искренне приглашал?
Можно прийти без цветов,
You shouldn't arrive late
For an invitation sincere
Without flowers, fine
Скопировать
И никакие оправдания
Не приведут к примирению.
Почему ты пришел так поздно?
No story to relate
No way to make a truce
Why have you come so late
Скопировать
Будешь шуметь, я тебя убью.
Я стремлюсь к твоему очарованию и твоим мягким теплым простыням.
Но, увы, вместо этого,
Any noise, I'll kill you.
The delight of your charms In your soft, warm sheets
But, alas, instead of that
Скопировать
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Его величество король!
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
His majesty the king!
Скопировать
И о чем оно?
Сэр, это обращение к его величеству, раскрывающее злоупотребления церкви.
Ага, вы полагаете, что истинной задачей церкви является присвоение власти, владений, титулов и подчиненных короля?
What is it?
Sir, an appeal to his majesty to redress many of the terrible and scandalous abuses of the church.
Uhhuh. You seem to suggest that the real aim of the church is to seize all power, lordship, obedience and dignity from the king.
Скопировать
Я прошу прощения и извинения вашего величества, прежде чем...
К делу.
Недавно я посетил аббатство Уолтем, чтобы пообщаться с ученым другом.
I must beg your majesty's indulgence, and forgiveness, before I...
Go on.
I had cause, recently, on a visit to waltham abbey, to speak to a learned friend there.
Скопировать
Мы говорили о главном деле его величества.
Мы... при пришли к выводу, что советники вашего величества, возможно, подошли к его решению не самым
В смысле, через суд?
We spoke... about your majesty's great matter.
We... we came to the conclusion that your majesty's advisers might not, perhaps, be approaching the matter in the most convenient way to solve it.
You mean through the courts?
Скопировать
Господь - пастырь мой, я ни в чем не буду нуждаться.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, Если я пойду и долиною смертной тени, не
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена. Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
The lord is my shepherd, I can want nothing.
He feedeth me in green pastures, he leadeth me to fresh waters... though I should walk now in the valley of the shadow of death, yet I will fear no evil, for thou art with me... thy staff and thy shield will comfort me,
thou preparest a table for me, against mine enemies, my head thou anoints with oil, and filleth my cup full oh let thy lovingkindness and mercy follow me all the days of my life, that I mayest dwell in the lord's house for ever.
Скопировать
Я всегда считала, что король, позабавившись какое-то время, вернется. у него заговорит совесть и изменятся замыслы, как и было всегда.
Я всем сердцем верила, что к нему вернется разум. Но теперь я... Госпожа, молю вас, не сдавайтесь.
Нет, ваше превосходительство, я никогда не сдамся.
I had always fancied that the king, after pursuing his course for some time, would turn away, would yield to his conscience, as he has done so often before.
I believed with all my heart that he would return to reason... but now, I... madam, I pray you.
No, excellence. I shall never give way.
Скопировать
Моя новая работа в должности канцлера заключена в борьбе за интересы христианства.
А вдруг его королевское величество куда более склонен к реформаторству, чем кажется.
Не думаю.
My new job as chancellor will be to do my utmost to contend for the interests of christendom.
Perhaps the king's majesty is more inclined towards the reformers than you know.
I don't think so.
Скопировать
Я знаю его лучше, чем вы, ваше превосходительство.
Внутри он склонен к традиции и вере.
Он может угрожать Риму разрывом, но не думаю, что когда-либо сделает это.
I know him better than you do, excellence.
His deepest instincts are traditional and faithful.
He may threaten to break with rome, but I don't think he will ever do so.
Скопировать
Я решил написать куда более могущественной даме, куда более великой, чем эта вредная шлюха,
и гораздо более склонной к доброте.
Госпожа, пришел король.
I have resolved to write to another lady who is far greater, far greater than that mischievous whore
and far more likely to be kind.
Madam, the king is here.
Скопировать
Ваше величество.
Я узнал, что ты нездорова, и пришел к тебе.
Врачу даже пришлось сделать тебе кровопускание.
Majesty.
I came because I heard you were unwell.
And that it was necessary for the physician to have bled you.
Скопировать
Кардинал предлагает восстановить дружбу между ним, вами, императором и Римом.
будет отмечен прибытием папского эдикта, предписывающего Генриху оставить Анну Болейн и возвратиться к
Император предложит финансовую и моральную поддержку, и будет настаивать, чтобы Вулси был восстановлен в должности канцлера.
The cardinal is offering to create a rapprochement between you and he, the emperor, and rome.
The coup would be signaled by the arrival of a papal edict ordering henry to leave anne boleyn and return to his marriage.
The emperor will offer his financial and moral support, and insist that wolsey be reinstated as chancellor.
Скопировать
В королевстве назревает раскол, главным образом по религиозным вопросам.
Призывы к реформации.
Скольких ты сжег, Томас?
There are many dissenting voices in the kingdom... chiefly on religious matters.
There are calls for a reformation.
How many have you burned, thomas?
Скопировать
Не могу поверить в это!
Разве не вы говорили об его страшной мести, которая настигнет всех нас, если к нему вернется власть?
Или, возможно, вы не считаете, что в число его способностей входит месть?
I cannot believe this!
Have you not spoken yourself of the terrible vengeance he would exact on all of us, if he ever again had the power?
Or perhaps you don't think "vengeance" to be one of his many "talents"!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов къ?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы къ для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение