Перевод "канава" на английский

Русский
English
0 / 30
канаваtrench ditch
Произношение канава

канава – 30 результатов перевода

Что вы делали на дороге?
Прокололи покрышку и шли по канаве.
Я не об этом.
What were you doing on that road?
Our jeep got a flat tire. We went into a ditch.
I didn't ask you that.
Скопировать
Машина сильно побита?
Лежит в канаве вверх дном.
Ремонт обойдется тыщ в 300, не меньше!
The car is badly damaged ?
Upside down in a ditch.
300 thousand worth of repairs at least !
Скопировать
17 июня 1933, в Канзас-Сити, пять моих лучших людей попали в засаду... конвоируя банковского грабителя Фрэнка Нэша в федеральную тюрьму.
Мои люди скончались как собаки в сточной канаве. И я поклялся отомстить.
Мистер Гувер сказал мне, что он хочет найти этих крыс и истребить.
'On June 17th, 1933, in Kansas City, 'five of my finest men were ambushed 'escorting convicted bank robber Frank Nash to the federal penitentiary.
'My men died like dogs in the gutter, and I swore personal vengeance.
'Mr Hoover told me he wanted these rats that did it exterminated.
Скопировать
Ты хорошо мне служил.
Я поищу себе канавы грязной, где б умереть.
Прости меня, лишь ты прости, а там пускай меня записывают в список изменников и беглецов!
You served me well
I will go seek Some ditch wherein to die;
Forgive me in thine own particular; But let the world rank me in register A master-leaver and a fugitive
Скопировать
Старый, очень бедный и очень много работал.
Я... расчищал канавы, чтобы осушить землю для посадок.
И он носил спецовку и курил глиняную трубку.
Old guy, very poor and worked real hard.
I used to... work in a ditch draining land for farming.
And he wore overalls and he smoked a clay pipe.
Скопировать
Давай, вылезай оттуда!
Я же сказал тебе, убрать из канавы начальника Кинна свою грязь, не так ли?
Да, босс.
Now let's get it out of here.
I told you to get your dirt out of Boss Kean's ditch, didn't I?
Yeah, Boss.
Скопировать
Теперь у тебя есть полтора дня, чтобы отдохнуть до понедельника.
Вот эта канава - это канава начальника Кинна.
Я сказал ему, что вот эта грязь - это твоя грязь.
Now you got a day and a half to rest up for old Monday.
That ditch is Boss Kean's ditch.
I told him that dirt in it is your dirt.
Скопировать
Я сказал ему, что вот эта грязь - это твоя грязь.
Что твоя грязь делает в его канаве?
Я не знаю, босс.
I told him that dirt in it is your dirt.
What's your dirt doing in his ditch?
I don't know, Boss.
Скопировать
Люк, ты что это тут делаешь?
Я просто убираю свою грязь из канавы начальника Кинна, босс.
Я чертовски разозлюсь, если ты оставишь свою грязь на моей территории.
Luke, what you think you're doing?
Just getting my dirt out of Boss Kean's ditch, Boss.
I'm damned if you're going to put your dirt in my yard.
Скопировать
Я работаю по пояс голый.
Не хотел бы я сегодня возиться в канаве.
Мы что, в канаве работать будем?
I work on top, real cush job.
I would hate to be down in that ditch today.
We work in a ditch?
Скопировать
Реально, сгореть можно. Не хотел бы я сегодня возиться в канаве.
Мы что, в канаве работать будем?
Что не так?
I would hate to be down in that ditch today.
We work in a ditch?
What's the matter with you?
Скопировать
Коко, а почему бы тебе не дать посачковать одному из новичков и позволить поработать сегодня твоей метлой.
О, черт, Сесаити, я не спущусь в эту канаву.
А вот я был бы тебе признателен.
Why don't you give one of these new-meat a break and let him use your broom today?
Oh, hell, Society, I ain't going down in that ditch.
Well, I sure would appreciate it.
Скопировать
Поищу.
Я уже смотрел вдоль канавы
На О"Коннел-стрит.
I can.
I looked across the gully
O'Connell Street.
Скопировать
По-моему, глупо.
"Лучше сидеть в тёплой избе, сытно поев,.." "...чем валяться в канаве, ничего не имев". Не так ли?
Да.
Red, white and blue..." Idiotic!
At home with a fire and a full stomach is better than begging out of doors, eh?
Yes.
Скопировать
я - из верхнего сло€, м€гко говор€.
¬ы, наверное, из канавы.
("¬" " ѕќ≈"ƒј)
What class of person are you? I am top drawer, to put it mildly.
You, I expect, are from the guttering.
(train engine chugging)
Скопировать
Какая красотка!
Свали в канаву, мудила!
Приготовься.
What a hottie!
Drop dead asshole!
Get ready.
Скопировать
Оставьте их, не трогайте!
Выбросите их в сточную канаву!
Выбросите всё!
Don't touch that.
Throw it into the gutter.
Throw it all away!
Скопировать
Но только подумай, насколько он облегчит нам жизнь.
Можно рыть канавы, стричь изгороди, разбрасывать навоз.
Человек на тракторе может за день распахать пять акров земли.
Just think how liberating a tractor would be.
You can dig ditches, cut hedges, spread muck.
A man with a tractor can plough a five-acre field in a day.
Скопировать
"Как, черт возьми, я попал в эту точку моей жизни?"
Стоять здесь, на месте передачи выкупа, Ожидая, пока любимую женщину сбросят в канаву, если нам повезет
Когда я ее впервые увидел, она выступала на трапеции в Праге, очень хорошо
"How the hell did I get to this point in my life?"
Standing here, on a ransom drop, waiting for the woman I love to be bundled into a ditch - if we're lucky.
When I first met her, she was performing a trapeze act in Prague quite brilliantly.
Скопировать
Он держал несчастную тварь, которую откармливал к Рождеству.
И исчезла в канавах.
Зверь питался в сточных водах, он рос и рос.
He had this creature, poor creature that was fattening up for Christmas.
But it runned away, ran into the Fleet Ditch, vanished into the sewers.
And it fed on the sewage, and it grew, and it grew.
Скопировать
И вот, Тэсс шла, и фигура ее на фоне горизонта, фигура простой женщины ничем не выдавала некогда счастливой и страстной натуры.
Сажала, рыла канавы, выполняла мужскую работу.
Теперь она готовилась к зимней работе, жить в зимнем доме.
Thus, Tess walks on. A figure which is part of the landscape. A field woman, pure and simple, with no sign of young passion in her now.
A casual laborer on short hirings, hedging, well-sinking, ditching...
Her object now with the winter's work, and a winter's home.
Скопировать
Без поддержки Вашего круга
Вы скоро окажетесь на улице, и, скорее всего, в сточной канаве.
(невнятно) Думаете, что Анна - дочь моего отца?
WITHOUT THE PROTECTION OF YOUR CLASS
YOU'D CERTAINLY BE ON THE STREETS YOURSELF... MOST PROBABLY IN THE GUTTER.
(faltering): YOU THINK ANNE IS MY FATHER'S CHILD?
Скопировать
- Где?
В канаве.
Она рехнулась
- Where?
- ln the ditch.
She's nuts?
Скопировать
- Почти.
сточные канавы!
Такие французские.
- Quite.
Oh, the gutters!
So French.
Скопировать
- Нет, никогда.
Свои отходы он сливал в канаву.
Мистер Барбас, у вас была возможность хорошо все обдумать со времени ваших первых показаний.
- No, no.
He dumped his in a ditch.
Mr Barbas, I understand you've had a chance to think about things since your first deposition.
Скопировать
И где сейчас эти головы?
Валяются по сточным канавам новой Республики!
Нет, нет, нет!
Where are those heads now?
Rolling in the gutters of the new Republic!
No, no, no!
Скопировать
Через 1 0 лет ты хоть будешь со мной здороваться?
Я закончу в сточной канаве.
А ты гордо пройдешь мимо, с крылышками
In 10 years' time, will you greet me in the street?
I'll end up in the gutter.
And you will walk by, proudly.
Скопировать
Начинайте!
Анри, это ты закончишь в сточной канаве.
Однажды я приду пощекотать тебе пальцы в морге.
Goom
Henri, it's you who'll end up in the gutter.
One day I'll go tickle your toes at the morgue.
Скопировать
Навозная жижа текла по улочкам.
Анри, я брошусь в канаву с навозной жижей.
Мы поженимся.
Manure ran down the lanes.
Henri... I'm going to throw myself in a manure pit.
We're getting married.
Скопировать
А Фил будет лежать на животе.
В сточной канаве, смотря на тебя с неподдельным восхищением. Так думает Арти?
Давай позвоним Дарлин?
Phil's gonna be on his belly in the gutter looking up... in wide-eyed admiration.
This is what Artie thinks?
Let's go if we're going, Mickey.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов канава?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы канава для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение