Перевод "кинуться" на английский
Произношение кинуться
кинуться – 30 результатов перевода
Но до этого он ведь был нашим другом.
Я не могу вот так кинуть его семью.
Этот говнюк Фил ни за что не раскошелится.
Prior to that, he was our friend.
Can't just cut his family loose.
That piece of shit, Phil, he's never gonna pony up.
Скопировать
И там еще дети, которых поселят вдали от семей.
Я не могу просто кинуть Дэна.
У ниго ничего не получается.
And these are kids that would be displaced from families.
I can't just dump Dan.
He's got nothing going for him.
Скопировать
Они бессильны. Их завораживает.
Маленькие штучки так похожи на конфету или фисташку, так и хочется кинуть их в рот.
Да, так что как видишь, нам реально надо использовать пространство
Yeah, babies really like to put stuff in their mouth.
They can't help it. They get mesmerized. I mean, the little suckers look so much like candy or pistachio nuts.
You just wanna pop them in your mouth. Yeah.
Скопировать
Она кинула меня?
С чего это она должна тебя кинуть?
Эй, Эллиот, у Вас с Мелоди все в порядке?
Is she pissed at me?
Why would she be pissed?
Hey, Elliot, are you and Melody ok?
Скопировать
Они это знают.
Сидят, готовые к прыжку, ждут, что мы соберем крохи, которые они соизволят кинуть
Не хочу крохи.
And they know it.
And they just sit there, ready to pounce, waiting for us to take any crumb they're willing to throw our way.
I don't want crumbs.
Скопировать
это было неожиданно!
с "Обнаружением засад" я автоматически получаю возможность кинуть кубик даже в неожиданной ситуации!
что ищешь засаду.
Dude, you were surprised!
No, with detect ambush I get an automatic roll, even in a surprise situation!
Yes, but to get that check you have to say that you're looking for an ambush!
Скопировать
Это начинает надоедать.
Я могу кинуться ему в ноги, а ты прыгай на него сзади.
- Все к тому идет.
This is tiring.
I can kneel behind him and you can push him over.
- It may come to that.
Скопировать
Господи.
Я бы не отказался кинуть ей палку.
Эти рыжие волосы, веснушки...
Jesus.
I would love to throw a fuck into her.
The red hair, freckles....
Скопировать
- Посчитайте сами.
Eще раз попытаетесь меня кинуть - ищите себе другую дуру.
Ладно.
- Count it.
If you want to fuck with me again, find yourself another chump.
Okay.
Скопировать
У нас нет денег, чтобы расплатиться.
- Ты хочешь "кинуть" их?
- Да.
We can't pay if we don't have any money.
- You're gonna rip 'em off?
- Yeah.
Скопировать
Это транквилизатор.
Если кто-то из этих мелких уебков решит кинуться на детей,
Придется его завалить.
That's a tranquilizer gun.
If any of these little fuckers decide to freak out on the kids,
I get to take them down.
Скопировать
- Нет, это вы любезны.
О, может быть кинуть жребий?
Для вашей удобности, пока вы здесь, мы обеспечить автомобиль и шофёр, снаряжённый, разумеется, поршневыми кольцами Кроуфорда.
- No, it's good of you.
Oh, why don't you toss for it?
For your connivance while you are here, we have provide the automobile and the chauffeur, equipped, of course, with Crawford's piston rings.
Скопировать
И всё это время у него уже был билет на самолёт, вылетающий на рассвете.
Так он собирался кинуть тебя.
Твой клиент.
And all the time he's got a reservation on a plane leaving tomorrow at daylight.
So he was gonna skip out on you.
Your client.
Скопировать
Я точно ожидал бы засаду в незнакомом лесу!
Я хочу кинуть кубик.
И результат - ты был удивлен.
I would naturally expect an ambush in an unfamiliar forest.
Dude, I want my check. No, you weren't expecting the ambush when you entred the forest.
therefore, I rule that you were taken by surprise.
Скопировать
Я знаю, что Чарли специально приехал. Деньги не проблема.
И я не хочу оказаться в конце концов кинутым лохом.
Чёрт возьми, это мы дадим тебе деньги. Никто тебя не кидает.
- I know that Charlie arrived ¿³.
the money is not a problem, but we do not know I do not want buliæ and at the end of the day.
This is, after all ¿we will I pay you, not the reverse.
Скопировать
- Заткнись!
Ты хотел кинуть меня?
Что ж, теперь мы с Мэри кинем тебя.
- Shut up!
You're gonna dump me?
Well, Mary and me are gonna dump you, ese.
Скопировать
Ты настоящий придурок!
Тебя всё равно кинут с твоими цветами!
Тебя и так всегда все кидают. Ты трус.
I know no one respects on you
Stupid! Cheat! You are nothing Like a shit!
What the use of you Dally woman?
Скопировать
Омаха, Небраска 24 мая 86 года. Я этого не забуду.
Я видел, как он обыграл мафиозника, который хотел его кинуть,..
...и сделал это так, что можно было сдохнуть от восхищения. Я этого никогда не забуду.
In Nebraska, 24 May 1986.
Too easy ³ ³ mafia, who tried and it wrobiæ ³.
³ In addition, it will do in style, never forget.
Скопировать
Хорошо пошло.
Еще одиннадцать лет, любой хуйни которую они мне кинут.
Я возьму мои бумаги, пенсию, и вперед.
All right.
Eleven more years of whatever bullshit they throw at me.
I'm gonna put in my papers, take the pension and walk.
Скопировать
Докуда мы дошли с Джейн Доу?
Серьезно смотрим в порту, попробуем кинуть пару вызовов в суд присяжных... на всех, кто работает на кораблях
Как на вас работает та дама из портовой полиции?
Where are we at with the Jane Does?
Taking a hard look at the port, we're gonna drop a grand jury summons... on every stevedore who worked the ship, keep rattling cages.
How's the port police broad working out for us?
Скопировать
Торнтон, что вы думаете?
Я думаю, что мистер Белл решил кинуть нам косточку и посмотреть, как мы будем за нее драться.
Но это серьезный вопрос.
Thornton? What do you think?
I think Mr. Bell, He uses his old tricks playing with words to us, ordinary people.
But it's a serious question.
Скопировать
Но я же не кульком в вас кинул.
- А вы хотите кинуть в меня кульком?
- Нет, я просто так сказал.
It's not like I threw the bag at you.
- You want to throw the bag at me?
- No, I was just saying.
Скопировать
Слишком скуп Ты на слова; ну, как идут дела?
Ваш единый взгляд Родит солдат в Шотландии, и жёны В сраженье кинутся, чтобы стряхнуть Страданий бремя
Радуйтесь! Уж мы Готовы к выступленью.
But not a niggard of your speech: how goes't?
Now is the time of help; your eye in Scotland would create soldiers, make our women fight, to doff their dire distresses.
Be't their comfort we are coming thither.
Скопировать
Это я выиграл пари!
Как вы посмели кинуть в меня туфлей?
!
I won it!
Why did you throw the slippers at me?
Because I wanted to smash your face.
Скопировать
У меня всё хорошо, но эти несколько дней, от звуков танпуры у меня был звон в ушах.
Ты мог бы кинуть весточку в Бурдван.
Ты нашёл волшебный эликсир, чтобы оживить того мёртвого солдата?
I'm fine but these few days, I've been hearing the notes of the tanpura.
You can write to them in Burdwan.
Is your attempt to revive the dead soldier still going on?
Скопировать
Решиться, моя дорогая?
Может кинуть монетку...только по необходимости.
Кто хотел...хочет поставить нас на показ или на выставку?
Decide, my dear?
Spinning a coin would be...just as appropriate.
Who would...want to put us on show or display?
Скопировать
Откуда я знаю?
Почему бы не кинуть настоящую и перестать унижаться?
Я? унижаюсь?
How should I know?
Why dont you use a real one and stop being so cheap?
Me, cheap?
Скопировать
Отмашку "на старт" даст флагом сама королева.
Есть быстрый способ решить вопрос - кинуть на руках "камень, ножницы, бумага".
Бедный предсказуемый Барт!
The queen herself shall drop the checkered flag.
Look, there's only one reasonable way to settle this-- rock, paper, scissors.
Poor, predictable Bart.
Скопировать
Но какой талант?
Кинуть консервную банку голодающим художникам?
Но есть в ней что-то.
But, I mean, what's talent?
Kick a garbage can... starving artists crawl out, right?
But there's only one, unique her.
Скопировать
Это не чересчур?
А ты что хочешь, кинуть ему мелочь?
Это больше, чем за еду.
Isn't that excessive?
Well, what do you wanna give him, change?
It's more than the meal.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов кинуться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы кинуться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение