Перевод "кочевник" на английский

Русский
English
0 / 30
кочевникnomad
Произношение кочевник

кочевник – 30 результатов перевода

Вопрос первый
Что сделал Хозяин Огня Созин в битве с армией Воздушных Кочевников?
Кузон? Это весь вопрос?
Unless you think he somehow miraculously survived.
This is water from the spirit oasis at the north pole.
It has special properties, so i've been saving it for something important.
Скопировать
Мы пришли в Азию, чтобы наказать варваров за все их преступления.
Семь лет мы находимся вдали от дома, носимся из одного отдаленного края в другой, преследуя кочевников
Ради чего? Чтобы прокладывать в Азии дороги?
We're in Asia to punish them for their crimes. We've achieved that.
Seven years from home, now we drift from one far region to another chasing nomads and bandits when Macedonia bleeds its manpower.
To build roads in Asia?
Скопировать
Я не думаю, что они Древние.
Я имею ввиду, что это все возможно, но... они выглядят как племя кочевников и это у них временное место
Здравствуйте.
I don't think that these are the Ancients.
I mean, anything's possible, but... they look like some sort of a nomadic tribe that's just taken up residence.
Greetings.
Скопировать
А потом случилась беда.
Они существа-кочевники.
Они выращивают устройства, которые позволяют им управлять другими существами.
Zontar is a member of a race that was born too soon.
They developed a culture on Venus that Earth won't catch up to in perhaps a million years.
And then disaster struck.
Скопировать
"Свобода!"
на пустынных кочевниках, на работниках полей Медины, на рабочих Орана, на маленьких батраках Орана, я
На несчастных людях Алжира, на безграмотных людях Алжира,
"Freedom!"
On the desert nomads, on the Medina field workers, on the employees of Oran, on the small wage-earners of Oran, I write your name.
On the miserable men of Algeria, on the analphabetic people of Arabia,
Скопировать
Давайте рассудим справедливо.
Вы кочевник, я должна заботиться о своих особых друзьях.
О каких друзьях?
Let's be fair, Mr. Flannagan.
You're just passing through. I have to take care of my year-round friends.
What friends? What is your name?
Скопировать
Так это и есть их великое путешествие?
Они - кочевники-паразиты, питающиеся вашим эгоизмом и легковерием!
Мои мечты о завоевании!
So this is the great journey of life?
They're parasitic nomads who have been feeding off your selfishness and gullibility!
My dreams of conquest!
Скопировать
Старая песня.
Так вы кочевник?
Не совсем.
It's an old story now.
So you're globe-trotting?
Not really.
Скопировать
- Верно... кочевая жизнь для мавританских племен.
Это они кочевники.
Да, ты прав.
Of the Mauritanian tribes. It's not "of", it's "with".
They're nomads.
Yeah, that's right.
Скопировать
Монголы в Персидском Китае приспособились к местной обычаям.
Но одно племя - Шагатай, продолжало традиционную жизнь степных кочевников.
Может быть эти Шавадай их потомки.
Uh, the Mongols who settled on the Persian China adapted to the local customs.
But there was one tribe the Chagatai that kept the traditional life of the steppe- nomad.
Maybe these Shavadai are their descendents.
Скопировать
Я искал этих знаиний с самого детства.
умение убивать может оказаться полезным, на тот случай, полагаю, если мы столкнемся с мутантами или кочевниками
Всем здрасте и доброе утро.
I sought that knowledge since I was a child.
Perhaps he could not fully grasp its power, but his killing prowess would prove useful, I was certain, should I run into any more mutants or nomads.
Hail and good morning to you.
Скопировать
Болото, болото, болото...
Кочевники ни за что не трогались с места.
Я хотел продолжить переговоры, но дикарю это надоело.
Swamp, Swamp Swamp...
The nomads would simply not move.
I wanted to keep negotiating, but the savage would have none of it.
Скопировать
Долма у нас теперь ещё один рот.
Кочевник.
Я говорил с ним. Он будет работать до окончания сбора урожая.
Dolma, we have another mouth to feed.
A nomad.
I told him he could work until the harvest was done.
Скопировать
Пойду опять собирать вещи.
Я так часто переезжаю, что начинаю чувствовать себя кочевником.
- Что?
I'm going to get packing again.
I've been moving around so much that I feel like a nomad.
-What?
Скопировать
Кажется, всё складывается.
Насчет этих кочевников, доктор -..
...честности в них не больше, чем света днем.
Egypt. I do believe it may all just tie up.
Let me warn you about these traveling people. Doctor.
They can be as honest as the day is long. but you know how short the days are in winter.
Скопировать
Им больше не нужен иудаизм, поскольку у них нет родины.
Кочевник.
У него нет корней, нет привязанностей поэтому он стремится всё на свете универсализировать.
They no longer need Judaism because they have soil.
'Cause the real Jew is a wanderer.
He's got no roots and no attachments. So he universalizes everything.
Скопировать
Жизнь народа тлинкитов мало отличалась от жизни их предков тысячи лет назад.
Они были кочевниками и часто переплывали на каноэ с одной стоянки на другую, где в изобилии ловили рыбу
Они поклонялись богу-создателю в образе ворона, которого они представляли гигантской черной птицей с белыми крыльями.
The Tlingit people lived more or less as their ancestors had for thousands of years.
They were nomads moving often by canoe between numerous campsites where they caught plentiful fish and sea otters and traded with neighboring tribes.
The creator they worshiped was the raven god whom they pictured as an enormous black bird with white wings.
Скопировать
Настало время идти.
Мы были кочевниками, и шли от скважины к скважине без остановок, только так у нас была надежда дойти.
И все же я не двигалась.
It was time to go.
We were nomads, and went from well to well without lingering, it was our only hope of getting away.
And yet i didn't move.
Скопировать
Зузу, что там написано?
"Поле, зарезервировано для кочевников..."
Это - здесь!
Zuzu, what does it say?
"The field is reserved for nomads ... "
It - here!
Скопировать
Она требует длительного пребывания, но в данный момент у меня нет определённого места жительства.
Я почти, как кочевник, волен идти куда и когда хочу, не отдавая никому отчёта.
- Но там же вы не один живёте?
But, I don't have a permanent address.
I'm a nomad, I go where and when I want, without asking anyone.
But, you don't live alone there? Yes.
Скопировать
Как сам? - Живу, не жалуюсь.
- Слушай, а где мне найти кочевников?
- Прямо по курсу.
- No complains.
- Hey look, where can I find the nomads?
- Over there.
Скопировать
Что ты здесь делаешь? !
Ну я слыхал, что ты увязалась за сворой кочевников...
Для нас уговор- это святое, помнишь?
What are you doing here anyway?
I heard you picked up with this nomad bunch and I wanted to see how you were doing.
We had an agreement, remember?
Скопировать
Откуда Ду?
Ду Гуо Чен – кочевник.
Он пришёл с севера И направился на запад сюда, поменяв маршрут.
Where's Du from?
Du Guo Cheng is a bachelor
He traveled north from the city and traveled west to here, changing rides enroute
Скопировать
Вообще-то, первый император династии Цинь соединил между собой отрезки стен, построенных его предшественниками.
А сделал он это, чтобы предотвратить набеги кочевников на север.
Насколько она большая?
In fact it was the first Q'in emperor who connected the walls built by a previous dynasty.
He did it to prevent an invasion by nomads to the north.
How big is it?
Скопировать
Позвольте,.. ...леди и джентльмены совета.
Все эти люди - неряшливые безбожные кочевники.
Это точно!
If I may... ladies and gentlemen of the council.
These people are rootless, godless drifters.
That's right!
Скопировать
Старейшины племени предупреждали Джорджа,..
...что девушка живёт с кочевниками.
Её народ кочует вместе с северным ветром из деревни в деревню,.. ...предлагая людям древние снадобья,.. ...и не пускает корней.
The tribal elders tried to warn George about her.
She was one of the wanderers.
Her people moved with the North Wind... from village to village... dispensing ancient remedies... never settling down.
Скопировать
- Колдуны?
Сотни кочевников. Обезглавивших тех кого они подозревали в колдовстве этой, ну ты знаешь--
- Как эту штуку, которую носит Смерть?
- Sorcerers?
Gangs of people beheading suspected sorcerers with--
- What does Death carry?
Скопировать
Ваши люди всегда жили здесь?
Наши предки были кочевниками.
Они обнаружили воды только 300 лет тому назад.
Have your people always lived here?
Our ancestors were nomadic.
They only discovered the waters 300 years ago.
Скопировать
Циркачи.
Кочевники, понимаешь?
От них пахнет капустой.
Circus folk.
Nomads, you know.
Smell like cabbage.
Скопировать
Казахстан в четыре раза больше чем Техас и у них есть значительное количество бывших русских пусковых шахт.
Кыргызстан расположен на склоне холма, вблизи Китая и в основном там кочевники и овцы.
Я уверен, что ты был прав прошлой ночью.
Kazakhstan's a country four times the size of T exas and has a sizable number of former Russian missile silos.
Kirghizstan's on the side of a hill near China and has mostly nomads and sheep.
I'm sure you got it right last night.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов кочевник?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы кочевник для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение