Перевод "краля" на английский
Произношение краля
краля – 30 результатов перевода
Я всегда говорил: настоящий жулик, как правило, хороший артист!
Крали только у тех, кого считали жуликами.
Я ведь, сразу догадался!
I've always said: real criminals, as a rule, are good actors! I'm observant!
You stole only from people you thought were scoundrels!
I knew right away.
Скопировать
Какие?
То, что вы крали машины у одного жулика, а другому продавали?
Ну, в моей работе были какие-то недостатки.
Like what?
Stealing cars from criminals to sell to other criminals?
So my job had some drawbacks.
Скопировать
- Почему на тебе это платье?
- Я его не крала.
Просто хотела, чтобы ты увидел, что я могу выглядеть, как леди.
- What are you doing in that dress?
- I didn't steal it.
Just wanted you to see I could look like a lady.
Скопировать
я не собираюсь сидеть и ждать, пока этот недоумок будет пересчитывать два миллиона.
я не крал ¬аши деньги, но € догадываюсь, кто это сделал.
то?
- I will not wait that he expects.
- I think I know who the thief is
- Who?
Скопировать
Если ты что-то украл, признайся, и на душе станет легче.
Но я ничего не крал. Ладно.
Как желаешь.
If you stole something, confess and you'll feel better.
But I didn't steal anything.
As you wish.
Скопировать
Преподобный отче, прошу его, по крайней мере, благословить.
Так ничего не крал?
Джорджи!
Reverend father, please at least bless him.
So, you didn't steal?
Georgie!
Скопировать
Заведующий вторым домом Старсобеса был застенчивый ворюга. Все существо его протестовало против краж, но не красть он не мог.
Он крал и ему было стыдно.
Он крал постоянно и постоянно стыдился.
Head of House Welfare No 2 thief was shy. but do not steal - he could not.
Steal - and ashamed.
Constantly steal and constantly ashamed.
Скопировать
Он крал и ему было стыдно.
Он крал постоянно и постоянно стыдился.
Свет не видывал такого голубого воришки, как Александр Яковлевич.
Steal - and ashamed.
Constantly steal and constantly ashamed.
like Alexander Yakovlevich.
Скопировать
- Убейте его!
- Я не крал твоих лошадей, брат.
Почему ты называешь меня "братом"?
- Kill him.
- I didn't steal, brother.
Why do you call me "brother"?
Скопировать
Никто не говорит, что он был таким!
Он, по крайней мере, не крал чужих денег!
И не старался обвинить другого человека в этом.
Nobody's going to pretend he was that.
But at least he didn't steal money
and then try to put the blame on other people.
Скопировать
воровал еду глупым цыганам. Ты, смотритель, не хвались.
Ты хлеб и масло для себя крал, а для них суп.
А чистые боксы, чистые матрацы, набитые тюфяки?
I know how it was, you stole bread and butter for yourself... and soup forthem.
Who gave them a place in the barracks?
Remember the colonel and his mill?
Скопировать
Быдло! Быдло! Эти повара, из лагеря, не выйдут живыми!
Святой отец, он крал - свинья!
Спокойно, дети, спокойно.
The swine was stealing, father!
Let"s break it up!
Let"s escape!
Скопировать
Только по четверо, и ведут их не надзиратели, а офицеры.
Научить маршировать они могут, а чтобы повара жратву не крали для немок - нет.
Это в мой адрес?
They know howto teach marching... but not how to teach the cooks not to steal food for German women.
So you"re saying I do it, huh?
Whoever"s got kitchen duty ought to make sure they don"t steal.
Скопировать
Попробуй!
Если бы ты не крал, то мы бы не готовили.
Сам знаешь, что это неправда.
You eat up all our butter but short me a few pancakes?
Don"t insult me, you know you"re not right.
Wouldn"t it be better to get some fresh air?
Скопировать
Тебе на взрослые картинки нельзя смотреть.
Люк там с двумя кралями в баре.
Ну дай посмотреть хоть одним глазом!
You don't want to see that dirty picture.
Luke and those broads and all that booze.
Come on, let me take a look.
Скопировать
Дружище, я умираю, умираю.
Хороша краля!
Всё при ней.
Oh man, I'm dying. I'm dying!
Nice broad.
Great set.
Скопировать
- Ты любезен, как всегда.
Я рисковал, когда крал эту машину, чтобы доставить тебя с комфортом обратно в общество.
Почему ты должен отягощать моё положение?
You're still as fascinating as ever.
I took a hell of a risk stealing this car so you'd have a little comfort... to ease you back into society.
Why does that entitle me to abuse?
Скопировать
Говори, в чём я должен признаться.
Я обманывал, крал, лгал, ругался матом, не соблюдал поста, не ходил в церковь.
Много совершил грехов, вплоть до убийства.
Let's hear what I'm taking on.
I have cheated, stolen, lied, sworn. I have never kept the fast, never been to church.
I've committed everything except murder.
Скопировать
Я пробыл с месяц у своей матери...
Уходя, я ничего у нее не крал, взял лишь пожитки сестры...
Я работал в разных местах... Пока не попал в Ральбунко... Там я просидел какое-то время в тюрьме.
I was like a month at my mother's house... and stole nothing.
I just took a cloth from my sister.
I worked at different places, until I got to Ralbunco... and was in jail for a while.
Скопировать
А что насчет кражи ТАРДИС?
Я ее не крал.
Я ее просто позаимствовал.
What about stealing the TARDIS?
I didn't steal it.
I just borrowed it.
Скопировать
Если вы вернете картину, дело может быть закрыто
Я эту картину не крал! Зачем она мне сдалась?
Садитесь, пожалуйста.
If you give that painting back, we'll drop the charges.
- Why would I steal that painting?
- Sit down, please.
Скопировать
- Ну, слушаю, какое у вас дело?
- Так никто ее не крал
- Кого?
What can I do for you?
- So nobody stole it?
- Stole what?
Скопировать
- Ну как вам не стыдно!
Я у вас жениха не крала.
Галя, вы все неправильно понимаете!
You're not then.
So he flew to Leningrad to see in the New Year with you.
- How old are you? - Not very young.
Скопировать
Зачем ты украла мою машину?
Не крала я твою машину.
- Просто взяла.
How come you stole my car? Pinky?
I didn't steal your car.
- I borrowed it. - You did not.
Скопировать
Он украл мой мраморный хлеб.
Мой сын никогда ничего не крал.
Он хороший мальчик.
He stole my marble rye.
My son never stole anything.
He's a good boy.
Скопировать
Я приехал за солдатами.
Он скрыл батальон как вспомогательный, сэр, торговал людьми к собственной выгоде и крал их жалованье.
Это министр воюющей страны.
I came for men.
He disguised a battalion as a holding battalion, sir, auctioned the men for his own profit, and stole their pay.
He is Secretary at War.
Скопировать
Я поймала одного из двух вампиров после того, как они украли что-то из мавзолея.
- Они крали?
- С инструментами, фонариками.
I caught one out of two vamps after they stole something from this mausoleum.
- They were stealing?
- With tools, flashlights.
Скопировать
Учись пока я жив.
Просто следуй данным устоявшимся традициям и возможно тебе подфартит с той юной кралей-пекинеской на
Так, для настроения Вивальди.
Learn from the master.
Now, just follow these time-honoured traditions, and you too might get lucky with that young Pekinese peach you've been eyeing in the park.
Now, for mood Vivaldi.
Скопировать
Ты украл ее у меня из под носа.
Гарри, он меня не крал.
Я его люблю.
Because you stole her from me.
He did not steal me.
I love him.
Скопировать
- Он тебя не видел?
Я крался как индеец, а потом очень быстро скрылся.
Можно мне вернуться?
-and if he had seen you?
I walked like an Indian and then I made off really fast.
So, can I return?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов краля?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы краля для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
