Перевод "beholder" на русский

English
Русский
0 / 30
beholderузреть зреть
Произношение beholder (бихоулдо) :
bɪhˈəʊldə

бихоулдо транскрипция – 30 результатов перевода

If you can't tell the difference between what's right and what's wrong, what's the point?
The point, Jeremiah, is that it's all in the eye of the beholder.
You're kurdy, right?
Папа... папа! Посмотри на меня!
Ты признан виновным в нарушении главного закона.
Последнее слово.
Скопировать
He is a taxidermist. I am appalled that you should thus malign these good people.
It goes to prove what I have always maintained... that evil exists only in the eye of the beholder.
I will thank you to stop looking at my pictures.
Вы напрасно обидели порядочных людей.
Это доказывает мою теорию, что зло существует только в глазах смотрящего.
Поэтому не смотрите на мою картину.
Скопировать
- Well, there's... - Her.
Well, after all, beauty is in the eye of the beholder, right?
I mean, Mary is great looking, and Nancy's gorgeous.
"За ужином"?
Я думал, что они это вырежут. У нас новый монтажёр и он...
Иногда лажает. Понятно.
Скопировать
No.
Haven't you ever heard the phrase "Beauty is in the eye ofthe beholder"? Yeah.
Did you ever hear the song "Who Let The Dogs Out"?
Какой там нервный срыв.
Разве вы не слышали, что "красота - в глазах смотрящего"?
Да. А вы слыхали песню "Кто выпустил собак"?
Скопировать
Love.
Beauty, eye of the beholder.
Even humor doesn't make sense.
Любовь.
Красота в глазах смотрящего.
Даже юмор не имеет смысла.
Скопировать
Dashing and handsome.
Are in the eye of the beholder.
What will you do with it?
- Молодой и ослепительно красивый?
- В глазах творца я таким и остался.
Что ты будешь делать с этим мечом?
Скопировать
All things can eventually be explained.
But maybe some facts are in the eye of the beholder.
Mommy, wait! And maybe some explanations are not of this world.
Все вещи можно объяснить.
Но, может быть, некоторые факты можно найти в глазах очевидца. Мама, подожди!
И может, некоторые объяснения лежат не в этом мире.
Скопировать
Where are we in reality?
Reality is in the eye of the beholder.
You have always wished to go back and do things differently.
Где в реальности?
Реальность в глазах зрителя, разве нет?
Вы всегда хотели вернуться назад и сделать всё по-другому.
Скопировать
What's the truth about you and him?
Truth, Doctor, is in the eye of the beholder.
I never tell the truth because I don't believe there is such a thing.
Что между вами произошло? Какую правду вы скрываете?
Правда - она, доктор, у каждого своя.
Я не говорю правды, потому что не верю в существование правды как таковой.
Скопировать
The whole thing is sinister.
It's eye of the beholder.
You have to get happy glasses.
Все это очень зловеще.
Это зависит от глаз смотрящего.
Тебе нужны "счастливые" очки.
Скопировать
Well, it's all true.
I believe truth is in the eye of the beholder.
Isn't that supposed to be beauty?
Ну так все это правда.
Я верю, что правда зависит от точки зрения...
Разве в поговорке говорится не о красоте?
Скопировать
Don't go accusing me of thinking. I ain't doing anything of the sort.
Anyway, spoiled is in the eye of the beholder. Like these plums.
Some people might call them spoiled but I think that these almost ruined ones sometimes make the sweetest jam.
- Не обвиняй меня в этом, я ничего такого не сделала.
В любом случае, испорченность - с точки зрения кого, например, как эти сливы.
Некоторые назовут их испорченными. Но мне кажется, что из этих, почти конченных, иногда получается самый вкусный джем.
Скопировать
Your tunneling days are over, sodomite.
Deviance is in the eye of the beholder.
Plants practice a form of it.
Твои туннельные дни закончились, содомит.
Что-то не так в глазах смотрящего.
Растения используют это.
Скопировать
Ignore them, sweetie.
Beauty is in the eye of the beholder.
I think I got one of your antennae.
Не обращай на них внимания, милая.
Красота в глазах смотрящего.
Ой, кажется, мне в рот попал твой усик.
Скопировать
He sure seemed like a murderer to me.
But I guess guilt is in the eye of the beholder.
Everything's in the eye of the beholder.
Мне он показался похожим на убийцу.
Но я думаю, что чувство вины в глазах смотрящего.
Все в глазах смотрящего.
Скопировать
But I guess guilt is in the eye of the beholder.
Everything's in the eye of the beholder.
It doesn't make any sense.
Но я думаю, что чувство вины в глазах смотрящего.
Все в глазах смотрящего.
Тут нет никакого смысла.
Скопировать
I think I always will.
Well, they do say that beauty's in the eye of the beholder, right?
And I like what I see!
Думаю, всегда буду.
Ну, как говорят, красота в глазах смотрящего, правильно?
И мне нравится, что я вижу!
Скопировать
Don't know how you see anything in there.
I guess that's why they say art is in the eye of the beholder.
Yeah.
Не понимаю, как ты в этом что-то видишь.
Поэтому и говорят, что "красота в глазах смотрящего".
Аха.
Скопировать
Yeah.
You know what else is in the eye of the beholder?
'57 Chevy I told you about last week?
Аха.
А знаешь, что еще в глазах смотрящего?
Помнишь, я рассказывал о Шеви 57 года?
Скопировать
The donkey shit pusher would have been horrified.
So kitsch is really in the eye of the beholder.
Now, why should you worry about a man in fluffy slippers?
Ослиная какашкострелялка была бы просто в ужасе.
Итак, китч и вправду зависит от того, как на него посмотреть.
Теперь, почему нам стоит беспокоиться насчет мужчины в пушистых тапках?
Скопировать
Three innocent lives, and one of them was a friend of mine!
Innocence is in the eye of the beholder, and I think you're smart enough to see why my definition is
So you admit this was B613?
Три невинных жертвы, один из них был моим другом!
Невиновность - в глазах свидетелей, и я думаю, ты достаточно умна, чтобы понять, почему мое определение отличается от твоего.
То есть, ты признаешь, что дело рук Б613?
Скопировать
Good job there.
Art is in the eye of the beholder, true or false?
- True.
Отличная работа.
Искусство в глазах смотрящего, это верно или нет?
- Верно.
Скопировать
He was more rugged, I'd say, but, you know...
Well, I suppose it's in the eye of the beholder.
May I continue?
Я бы сказал, что он скорее был грубым...
Ну я думаю, это как посмотреть...
Можно я продолжу?
Скопировать
If it comes to a choice between a donkey in pyjamas and a donkey with a hump, I'll take the pyjamas.
As they say, donkey is in the eye of the beholder.
So what have you got for the stable animals, a polar bear!
Если выбирать между ослом в пижаме и ослом с горбом
Пусть уж будет осел в полосочку
Скажи еще, что притащил костюм белого медведя
Скопировать
Ghemor is a traitor.
Treason, like beauty, is in the eye of the beholder.
You're making a serious mistake.
Гемор - предатель, враг Ордена!
У каждого свои представления о предательстве, равно как и о красоте.
Ты совершаешь серьезную ошибку.
Скопировать
!
will be the Sangdaedeung, Sejong, Commissioner of the Board of Military Affairs, Seolwon, and finally, Beholder
As an apparatus under His Majesty's direct control, this committee will supplant the council of nobles in terms of authority.
!
Этот комитет возглавят сандэдын, господин Сечжон, комиссар совета по военным вопросам, Сольвон, и, наконец, хранительница королевской печати, Мисиль.
Данный комитет находится под прямым контролем Его Величества и, с точки зрения управления, заменит Совет знати.
Скопировать
What?
Interpretation is in the eyes of the beholder
The paintings are satirical of corrupt noblemen and courtesans
Что?
Каждый видит мир по-своему.
Эти работы высмеивают куртизанок и продажных чиновников.
Скопировать
Cardinal virtues laid out in elegant calligraphy
Looking at them will cleanse the mind of the beholder
Who's work is this?
Главные добродетели воплощены в изящной каллиграфии.
Простое созерцание их уже способно очистить помыслы зрителя.
Кто же сотворил сие чудо?
Скопировать
No... It said 7, not 1.
A person who could transform herself into exactly the type the beholder wanted to see.
This was how the slave system had been kept alive so long at Manderlay:
Нет, она была "семеркой", а не "единицей".
Она была угодливым негром или хамелеоном, человеком того рода, что может превращаться именно в тот тип, который желает видеть смотрящий.
Да, будет дождь! Вот каким образом система рабства в Мандерлее сохранялась так долго.
Скопировать
y ou want a ride?
narrator) the one truth about stereotype is, like beauty, it lies in the eye of the beholder.
y et the down low man carries the brunt of blame because his stereotype provides an easy answer to a fault that lies with us all.
Прокатимся?
Правда состоит в том, что живые люди не всегда вписываются в стереотипы.
И хотя скрытые геи склонны испытывать чувство вины, они всегда находят оправдание... самым страшным своим ошибкам.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов beholder (бихоулдо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы beholder для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бихоулдо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение