Перевод "beholder" на русский
Произношение beholder (бихоулдо) :
bɪhˈəʊldə
бихоулдо транскрипция – 30 результатов перевода
- Well, there's... - Her.
Well, after all, beauty is in the eye of the beholder, right?
I mean, Mary is great looking, and Nancy's gorgeous.
"За ужином"?
Я думал, что они это вырежут. У нас новый монтажёр и он...
Иногда лажает. Понятно.
Скопировать
All things can eventually be explained.
But maybe some facts are in the eye of the beholder.
Mommy, wait! And maybe some explanations are not of this world.
Все вещи можно объяснить.
Но, может быть, некоторые факты можно найти в глазах очевидца. Мама, подожди!
И может, некоторые объяснения лежат не в этом мире.
Скопировать
What's the truth about you and him?
Truth, Doctor, is in the eye of the beholder.
I never tell the truth because I don't believe there is such a thing.
Что между вами произошло? Какую правду вы скрываете?
Правда - она, доктор, у каждого своя.
Я не говорю правды, потому что не верю в существование правды как таковой.
Скопировать
Ghemor is a traitor.
Treason, like beauty, is in the eye of the beholder.
You're making a serious mistake.
Гемор - предатель, враг Ордена!
У каждого свои представления о предательстве, равно как и о красоте.
Ты совершаешь серьезную ошибку.
Скопировать
Well, it's all true.
I believe truth is in the eye of the beholder.
Isn't that supposed to be beauty?
Ну так все это правда.
Я верю, что правда зависит от точки зрения...
Разве в поговорке говорится не о красоте?
Скопировать
The whole thing is sinister.
It's eye of the beholder.
You have to get happy glasses.
Все это очень зловеще.
Это зависит от глаз смотрящего.
Тебе нужны "счастливые" очки.
Скопировать
He is a taxidermist. I am appalled that you should thus malign these good people.
It goes to prove what I have always maintained... that evil exists only in the eye of the beholder.
I will thank you to stop looking at my pictures.
Вы напрасно обидели порядочных людей.
Это доказывает мою теорию, что зло существует только в глазах смотрящего.
Поэтому не смотрите на мою картину.
Скопировать
Dashing and handsome.
Are in the eye of the beholder.
What will you do with it?
- Молодой и ослепительно красивый?
- В глазах творца я таким и остался.
Что ты будешь делать с этим мечом?
Скопировать
Where are we in reality?
Reality is in the eye of the beholder.
You have always wished to go back and do things differently.
Где в реальности?
Реальность в глазах зрителя, разве нет?
Вы всегда хотели вернуться назад и сделать всё по-другому.
Скопировать
Love.
Beauty, eye of the beholder.
Even humor doesn't make sense.
Любовь.
Красота в глазах смотрящего.
Даже юмор не имеет смысла.
Скопировать
No.
Haven't you ever heard the phrase "Beauty is in the eye ofthe beholder"? Yeah.
Did you ever hear the song "Who Let The Dogs Out"?
Какой там нервный срыв.
Разве вы не слышали, что "красота - в глазах смотрящего"?
Да. А вы слыхали песню "Кто выпустил собак"?
Скопировать
Don't go accusing me of thinking. I ain't doing anything of the sort.
Anyway, spoiled is in the eye of the beholder. Like these plums.
Some people might call them spoiled but I think that these almost ruined ones sometimes make the sweetest jam.
- Не обвиняй меня в этом, я ничего такого не сделала.
В любом случае, испорченность - с точки зрения кого, например, как эти сливы.
Некоторые назовут их испорченными. Но мне кажется, что из этих, почти конченных, иногда получается самый вкусный джем.
Скопировать
Well, marry me and we'll get a laundress.
So, you see, it's all in the eye of the beholder.
We hear a little story, a few hearsay details.
Ну, тогда выходи за меня замуж, и у нас она будет.
Так что, как видите, всё в глазах смотрящего.
Нам рассказывают короткую историю, какие-то слухи, какие-то детали...
Скопировать
No... It said 7, not 1.
A person who could transform herself into exactly the type the beholder wanted to see.
This was how the slave system had been kept alive so long at Manderlay:
Нет, она была "семеркой", а не "единицей".
Она была угодливым негром или хамелеоном, человеком того рода, что может превращаться именно в тот тип, который желает видеть смотрящий.
Да, будет дождь! Вот каким образом система рабства в Мандерлее сохранялась так долго.
Скопировать
God let him have a foretaste of paradise.
Paradise is in the eye of the beholder...
When I fell into the well,
Это Бог позволил ему ощутить
Рай в глазах видящего...
Когда я упал в колодец,
Скопировать
y ou want a ride?
narrator) the one truth about stereotype is, like beauty, it lies in the eye of the beholder.
y et the down low man carries the brunt of blame because his stereotype provides an easy answer to a fault that lies with us all.
Прокатимся?
Правда состоит в том, что живые люди не всегда вписываются в стереотипы.
И хотя скрытые геи склонны испытывать чувство вины, они всегда находят оправдание... самым страшным своим ошибкам.
Скопировать
The world is what you make of it
It's in the eye of the beholder
So free your mind
Мир таков, каким мы его видим,
Хочешь красоты - так и будет.
Разум свой открой...
Скопировать
How can beauty... engender such hatred?
Beauty's in the eyes of the beholder.
To me, those hills mean hardship.
Как красота... может породить такую ненависть?
Красота в глазах смотрящего.
Для меня эти холмы - преграда.
Скопировать
What?
Interpretation is in the eyes of the beholder
The paintings are satirical of corrupt noblemen and courtesans
Что?
Каждый видит мир по-своему.
Эти работы высмеивают куртизанок и продажных чиновников.
Скопировать
And that all have some kind of freaky going on.
I suppose freaky is in the eye of the beholder.
And the issue between the Light and Dark Fae is a little more than just not liking each other.
И... Происходит какая-то хрень.
Я полагаю, что эту хрень видишь только ты.
И проблема между темными и светлыми немного больше, чем просто нелюбовь друг ко другу.
Скопировать
!
will be the Sangdaedeung, Sejong, Commissioner of the Board of Military Affairs, Seolwon, and finally, Beholder
As an apparatus under His Majesty's direct control, this committee will supplant the council of nobles in terms of authority.
!
Этот комитет возглавят сандэдын, господин Сечжон, комиссар совета по военным вопросам, Сольвон, и, наконец, хранительница королевской печати, Мисиль.
Данный комитет находится под прямым контролем Его Величества и, с точки зрения управления, заменит Совет знати.
Скопировать
It's funny. i never would've pegged you for the occult type.
Occult is in the eye of the beholder, detective.
As bizarre as vodun may seem to you, I assure you, the beliefs of western religions Seem just as strange to outsiders.
Забавно, я бы ни за что не связала вас с оккультистами.
Оккультизм - в глазах смотрящего, детектив.
На сколько неестественным вам может показаться Вуду, уверяю вас, на столько же странно приверженцы западной религии выглядят для остальных.
Скопировать
Cardinal virtues laid out in elegant calligraphy
Looking at them will cleanse the mind of the beholder
Who's work is this?
Главные добродетели воплощены в изящной каллиграфии.
Простое созерцание их уже способно очистить помыслы зрителя.
Кто же сотворил сие чудо?
Скопировать
If you can't tell the difference between what's right and what's wrong, what's the point?
The point, Jeremiah, is that it's all in the eye of the beholder.
You're kurdy, right?
Папа... папа! Посмотри на меня!
Ты признан виновным в нарушении главного закона.
Последнее слово.
Скопировать
One man's treasure is another man's trash.
You can't assign artistic value to a thing without first considering the beholder.
- You make low-rent smut videos.
Что для одного богатство, то для другого мусор.
Вы не можете определить художественную ценность чего бы то ни было, предварительно не ознакомившись с ним.
Вы делаете низкопробные непристойные фильмы.
Скопировать
Well, that wouldn't happen if you went legit.
Legit is in the eye of the beholder.
Is your foster mom still giving you support checks?
Этого бы не случилось, если бы ты занимался чем-то легальным.
Легальное - удел созерцателей.
Твоя приемная мать еще дает тебе деньги?
Скопировать
They say it's in the eye, the eye of the beholder.
And if there's no more beholder?
Are you OK, Mr Oscar?
Говорят, что она в глазах. В глазах зрителя.
А если зрителя нет?
Всё в порядке, месье Оскар?
Скопировать
Beauty?
They say it's in the eye, the eye of the beholder.
And if there's no more beholder?
Красота?
Говорят, что она в глазах. В глазах зрителя.
А если зрителя нет?
Скопировать
My guess is we turn up more.
My guess is bias is in the eye of the beholder.
Well, it's too bad we have a former lawyer of yours who can help us on that front.
Думаю, сможем найти ещё.
Полагаю, предвзятость в глазах смотрящего.
Да, плохо только, что у нас ваш бывший юрист, который поможет нам с защитой.
Скопировать
Don't know how you see anything in there.
I guess that's why they say art is in the eye of the beholder.
Yeah.
Не понимаю, как ты в этом что-то видишь.
Поэтому и говорят, что "красота в глазах смотрящего".
Аха.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов beholder (бихоулдо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы beholder для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бихоулдо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
