Перевод "кровопролитный" на английский

Русский
English
0 / 30
кровопролитныйsanguinary bloody
Произношение кровопролитный

кровопролитный – 30 результатов перевода

Не такое уж оно ужасное,
Не смотря на общепринятое мнение, ХХ век не был особенно кровопролитным.
В войнах было убито 100 млн. человек.
Not especially terrible. Not at all.
Contrary to belief, the 20th century wasn't that bloody.
It's agreed that wars caused 100 million deaths.
Скопировать
Но древняя кровная вражда не умерла вместе с Луцианом.
Число оборотней уменьшилось... но война стала еще кровопролитнее... ведь ее больше не сдерживали фазы
Самые опытные и сильные оборотни научились трансформироваться в любое время.
Yet the ancient feud proved unwilling to follow Lucian to the grave.
Though Lycans were fewer in number the war itself had become more perilous. For the moon no longer held her sway.
Older, more powerful Lycans were now able to change at will.
Скопировать
Помогите царю!
Это было самое кровопролитное из всех его сражений.
Настоящая бойня, сущее безумие. После нее мы все потеряли разум.
- To the king!
It was the bloodiest of his battles.
Pure butchery, the end of all reason.
Скопировать
Число жертв последнего теракта, по-видимому, возрастет...
Кровопролитная война между Ираном и Ираком была изнасилована, а тело было брошено по-видимому, был организован
Международные новости. Во Франции задержаны двое подозреваемых... в совершении взрыва в ресторане на Елисейских Полях...
The death toll in this latest terrorist bombing is expected to climb...
Bloodshed in the war between Iraq and Iran having been raped repeatedly, her body was dumped was apparently set by representatives of a radical...
Continuing with international news French officials in Paris today announced they have two suspects in the bombing the restaurant on the Champs Elysees ...
Скопировать
А сейчас выслушайте меня о том, что произошло здесь вчера вечером, когда я попытался очистить этот скелет.
которые ранее населяли Новую Гвинею, и по народному преданию были расой гигантов, которые участвовали в кровопролитной
"Когда Силы Зла восстанут из небытия, то небесный отец пустит свои слёзы"...
Now... listen to this in relation to what happened last night... when I was cleaning the skeleton.
It's about the primitive people of New Guinea today... who believe that their ancestors were a race of giants... who carried on a titanic war between good and evil... when the world was created.
"When the evil one shall be exposed, the Sky Father shall weep."
Скопировать
Они рассказывают нам о трагедиях, которые пережила страна.
Именно поэтому я заявляю: не для того гибли герои самой кровопролитной из войн, чтобы страна лишилась
Европа без границ не стоила жизней полутора миллионов французов.
They are sometimes recorded in letters of blood in the history of the nation.
But I want to say, loud and clear... that it was not consent to the surrender of national power that the heroes of our deadliest wars gave their lives.
It was not for a Europe without frontiers that 1.5 million Frenchmen fell.
Скопировать
Ты должен.
Ты оскорбляешь мою честь, намекая, что я должен начинать кровопролитный поединок.
Ты проиграешь, и моя дочь всё равно умрёт.
You must.
You insult my honor by implying that I would engage in such a slaughter.
You will lose and my daughter will still die.
Скопировать
Его регентом была его бабка, госпожа Нии.
Клан Хэйкэ был втянут в долгую кровопролитную войну... с другим самурайским кланом Гэндзи.
И те, и другие отстаивали первоочередное наследственное право на императорский трон.
His guardian was his grandmother, the Lady Nii.
The Heike were engaged in a long and bloody war with another Samurai clan, the Genji.
Each asserted a superior ancestral claim to the imperial throne.
Скопировать
- Вы вышестоящие особи.
Я могу попробовать на вас кое-какие кровопролитные эксперименты.
- Я рад, что ты разумна.
You are a superior specimen.
I might try some breeding experiments with you.
I'm glad you're reasonable.
Скопировать
Вы сказали, что ваши люди убили тысячи из них.
Да, но это было после затяжной и кровопролитной войны, и у них были корабли-луки, стреляющие мощными
- Возможно, есть другой способ убить их.
You said your people killed thousands of them.
Yes, but that was after a long and bloody war and they had bow ships that fire mighty bolts of steel and pierced each vampire's heart.
- Maybe there's another way to kill them.
Скопировать
Первый батальон, восьмое отделение морпехов.
Он попал в одну из самых кровопролитных операций в этой войне.
Да, я не верю ничему, что этот парень говорит тебе.
First battalion, eighth marines.
He was in one of the bloodiest battles of the war.
Yeah, well I wouldn't believe everything this guy tells you.
Скопировать
Любовь сделает человека делать странные вещи, я полагаю.
В этом случае, люблю просто потерял Германию весь кровопролитную войну.
О!
Love will make a man do strange things, I suppose.
In this case, love just lost Germany the whole bloody war.
Oh!
Скопировать
Ќо об этом не думали.
аждыйвоевал,какмог , не понима€, что участвует в самой кровопролитной битве за всю историю человечества
Ќехорошо.
But they didn't think about that.
Each one fought his best, not knowing that he was fighting in the bloodiest battle in human history.
Not good.
Скопировать
Да, Эстер.
Несмотря на живописную природу, на холме произошли 2 кровопролитных убийства.
В одном и том же месте нашли трупы двух мужчин.
Yes, yes, Esther!
Despite this revolutionary natural aspect, I insist, two gruesome discoveries on the knoll.
Two men were found assassinated in the same spot on top of it.
Скопировать
Повалил на пол мексиканского Пита Эверетта 7 раз, пока его не остановили.
И у него было ничья с Томом Шарки, самая кровопролитная, какую я когда-либо видел.
Большой Негр убьет парня как ты на аллее и даже не вспотеет.
Floored Mexican Pete Everett seven times before they stopped it.
And took Tom Sharkey all the way to the bloodiest draw I ever saw.
The Big Nig will kill a man like you in that alley and never break a sweat.
Скопировать
Одной монахини из-под Киото.
После кровопролитной войны.
Я был телерепортером во время войны.
A nun from near kyoto,
In the years after the gempei wars.
I was a...
Скопировать
Вы провели операцию в Ватикане без соответствующих согласований.
Операция привела к кровопролитному нападению.
Потом вы уходите со сцены.
You ordered the Vatican operation without proper approvals.
That mission resulted in a catastrophic attack.
And then you fled the scene.
Скопировать
В ту пору царствовал Филипп Четвертый, Король планеты, но всеми испанскими владениями железной рукой правил его фаворит, граф-герцог Оливарес.
Италии и севера Африки к Испании отошли Португалия и ее колонии, но именно во Фландрии в жестокой и кровопролитной
Империи, держащейся на профессиональной армии, основу которой составляли испытанные в боях солдаты грозной испанской пехоты.
The king was Philip IV, the "Planet King", and his territories were ruled with an iron hand by his favourite, the Count-duke of Olivares.
To Flanders, the Americas, the Philippines, part of Italy and North Africa, Portugal and its colonies had been added, but it was in Flanders, in a long, cruel war, where the battle for the Empire's survival was to be fought.
An Empire sustained by professional armies whose main core were veterans of the dreaded Spanish infantry regiments.
Скопировать
А что с Сэмом?
Была особо кровопролитная бойня в Детройте.
И, насколько я понял, Сэма больше нет.
What about sam?
Heavyweight showdown in detroit.
From what i understand, sam didn't make it.
Скопировать
Ты не сможешь работать без серьезного стимула.
Выступи против нее, без твердых доказательств, и это может закончится длинной кровопролитной битвой.
Хорошо, чудесно.
You don't get to be that without serious juice.
Move against her without solid proof, and it could end in a long, bloody fight.
Okay, fine.
Скопировать
Они пришли к моменту, когда соглашение о прекращении огня нарушено и переговоры прекращены.
Это может вызвать очень кровопролитную войну.
- Значит, он видит второй Вьетнам?
There came a point where the ceasefire was broken... and negotiations were broken off.
And this may lead to a very bloody war.
So he sees another Vietnam?
Скопировать
Бофор- укрепление крестоносцев 12-го века. Переходит из рук в руки, от армий к армиям.
Кровопролитные бои превратили его в символ мифологического мужества.
В 1982 году, в первый день Ливанской Войны на горе был водружён Израильский флаг, после тяжелого и спорного сражения.
The Beaufort Castle, a twelfth-century Crusader fort, has passed from hand to hand, from army to army, for hundreds of years.
Bloody battles have turned it into a mythological symbol of bravery.
In 1982, on the first day of the Lebanon War, the Israeli flag was raised on the mountain at the end of a fierce and controversial battle.
Скопировать
Не во время шоу.
Тони... прошедший месяц был самым кровопролитным за все время войны.
Джим, подобные заявления деморализуют наши войска.
Not during the show.
Tony... this has been the bloodiest month of the entire war.
Jim, it's statements like that that are demoralizing our troops.
Скопировать
Поэтому сегодня я включаю свой вдохновитель на полную. При поддержке моего друга...
Самого кровопролитного сражения Америки.
Зачем вообще читать книги о бизнесе?
So today I'm turning the inspire-factor up to ten, with a little help from my friend--
America's bloodiest battle.
Why even read business books? We should be studying war.
Скопировать
Ну да.
Была долгая, кровопролитная война.
Ряды амазонок поредели и они заключили сделку с Гармонией, чтобы их племя стало многочисленнее и сильнее.
Right.
Um, apparently, there was this long, bloody war.
The Amazon population was decimated, so they made a bargain with Harmonia to replenish their ranks and make them stronger.
Скопировать
Чтобы штурмовать укрепление напролом, вам нужно лишь оружие и готовность использовать его.
Менее кровопролитное проникновение требует меньше патронов, но больше планирования... и больше людей.
Вы хотите, чтобы я сделала что?
To hit a facility directly, you just need a gun and the willingness to use it.
Less-bloody approaches require fewer bullets but more planning... And more recruiting.
You want me to do what? !
Скопировать
♪ и никакой Галавант не будет отвлекать вашу невесту♪
♪ Мы сможем начать кровопролитную войну♪
- ♪Ура, мы начнем... ♪
♪ And with no Galavant distracting your bride ♪
♪ We could start a genocidal war ♪
- ♪ Yay, we're gonna go to... ♪
Скопировать
Он поклялся, что сдал бы их, если мог.
Он знает,что если эта угроза сбудется, и католические жизни будут потеряны, это будет начало кровопролитной
У нас заканчивается время.
He swore he would give them up if he could.
He knows that if this threat comes to pass, and Catholic lives are lost, it will be the start of a bloody fight his people want no part of.
We're running out of time.
Скопировать
Самый разгар Гражданской войны в Америке.
А также самый кровопролитный год в американской истории.
Там нам стоит приглядывать друг за другом.
Height of the American Civil War.
It's also the bloodiest year in American history.
We gotta watch each other's backs out there.
Скопировать
Наш единственный рычаг — это наземная операция, нет большего сторонника американского вторжения, чем само Исламское государство.
Я соглашусь с этим, что они хотят втянуть в ещё одну кровопролитную войну на Ближнем Востоке.
Слушай, Джо, это нереально думать, что у нас будут достоверные разведданные к 5 часам конечного срока.
Our only leverage is boots on the ground; there's no bigger proponent of an American invasion than the Islamic State itself.
It could be argued that that's what they want here, to draw us into another hot war in the Middle East.
Listen, Joe, it's unrealistic to think we're going to have actionable intelligence by the 5:00 deadline.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов кровопролитный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы кровопролитный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение