Перевод "лоза" на английский
Произношение лоза
лоза – 30 результатов перевода
Блажен еси, и добро тебе будет.
Жена твоя яко лоза плодовита, во странах дому твоего.
Сынове твои яко новосаждения масличная окрест трапезы твоея.
The blessed will prosper.
Your wife will be fruitful like the vine within your home.
Your children will be like olive plants all around your table.
Скопировать
Ты как садовник... удобряющий нежные побеги.
А я - лоза, тянущаяся к небу.
Мне нужна поддержка.
You're like a gardener... a pile of manure warming tender shoots.
And I'm the vine reaching for the sky.
I need support.
Скопировать
Выросла я на козьем молоке... в армии меня поили водкой... и вот теперь - шампанское.
От молочной козы до виноградной лозы.
Верное направление.
I was brought up on goat's milk. I had a ration of vodka in the army, and now champagne.
From goats to grapes.
That's drinking in the right direction.
Скопировать
Даждь им плод чрева, доброчадие, единомыслие душ и телес:
возвысь ея яко кедры ливанския, яко лозу благорозную.
и да узрят сыны сынов своих, яко новосаждения масличная окрест трапезы их:
Let them be fruitful, having offspring and unity in their souls and bodies.
Raise them up as the cedar of Lebanon, as the flowering vine, let them have child and prosperity, to serve You in their deeds.
And let their sons see their own sons like the young olive plants around their table.
Скопировать
Ха, ха, ха.
Да, я только услышал это на виноградной лозе.
Они собираются назвать нас членами Колонии, и сделать вас следующим Пилотом.
Ha, ha, ha.
Yeah, I just heard it on the grapevine.
They're going to draft us as members of the Colony, and make you the next Pilot.
Скопировать
-Некоторые из наших мужчин прошли небольшое обучение в парке, в штате Кентукки перед отправкой. -Some of the men had a little training in a park in Kentucky before coming.
Но это не подготовило их к густым зарослям деревьев, зубчатым виноградным лозам, шипам кустарников...
-Это переросло из неприятной маленькой войны, в войну средне-размерную. -This has changed from a nasty little war to a nasty middle-sized war.
Some of the men had a little training in a park in Kentucky before coming.
But it didn't prepare them for thick et of trees, spik ed vines, thorn bushes almost perpendicular cliffs, 90-degree temperatures, insects...
This has changed from a nasty little war to a nasty middle-sized war.
Скопировать
Да.
Виноградная лоза вот-вот увянет, и Элиза не хочет покидать её сейчас.
Но её кашель усилился.
Mm-hmm.
The grape vine is withering, so she wanted to stay here, and she won't listen to me.
But her cough is terrible.
Скопировать
"и воздвигший для него из плоти здание вечное".
"Благословен ты, сотворивший плод виноградной лозы".
"Если забуду тебя, Иерусалим, пусть отсохнет моя правая рука"
"and has prepared for him out of His very self,
"Blessed art Thou, O Lord our god, king of the universe,
"lf I forget thee, O Jerusalem, let my right hand "forget her cunning, If I do not remember thee,
Скопировать
Увы, он слишком долго был в изгнанье, И, в груды свалены, плоды земли От изобилья своего гниют.
Лоза, веселия источник, сохнет, Заброшенная;
изгороди наши Топорщатся ветвями.
Alas, she hath from France too long been chased, and all her husbandry doth lie on heaps, corrupting in its own fertility.
Her vine, the merry cheerer of the heart, unpruned dies;
her hedges even-pleach'd put forth disorder'd twigs;
Скопировать
Это огромный сюрприз, профессор.
Когда вы не ответили на письмо, мы испугались, что вы всё ещё сердитесь на Ло, за то, что она убежала
-Как насчёт пива?
This is a grand surprise, Professor.
When you didn't answer the letter we were afraid that you were still sore at Lo for having run away from home.
- How about a beer?
Скопировать
А вы?
Я согласен с г-ном Лозе-Дюше.
- 22%%%?
And yours?
Around about that of Mr Lauzet-Duchet.
- 22%? - Yes.
Скопировать
слушайте слово царя великого, не слушайте Езекии. Ибо так говорит царь Ассирийский: примиритесь со мною и выйдите ко мне,
И пусть каждый ест плоды виноградной лозы своей, и смоковницы своей.
В землю хлеба и вина, в землю плодов и виноградников.
"Hearken not to Hezekiah, for thus bade the king of Assyria make an agreement with me by a present."
"And come out to me and eat thee every one of his vine and every one of his fig tree and drink ye everyone the waters of his own cistern... until I come and take you away to a land like your own land,
a land of corn and wine," Hindley, don't... "a land of bread and vineyards."
Скопировать
- Но не сказал ли Спаситель наш...
Но также Спаситель сказал: "Я есмь лоза, и я есмь дверь".
Был ли он лозой или дверью?
- Did not our Saviour say...?
Our Saviour said, "l am the vine, I am the door."
Was he the vine? Was he a door?
Скопировать
Кости в плоды.
Жилы в лозу.
Мышцы в деревья.
Bones to berries.
Veins to vines.
These tendons to trees.
Скопировать
Доверху в житницах зерно,
Плодами отягченный сад, В пурпурных лозах виноград.
Едва соберете урожай, Опять вернется светлый май.
Earth's increase, foison plenty, barns and gamers never empty;
Vines with clust'ring bunches growing, plants with goodly burden bowing;
Spring come to you at the farthest, in the very end of harvest!
Скопировать
Итого, 660 галлонов воды, качество очистки три четверти, не меньше. 120 кг съестных припасов, вяленая рыба и лепешки из планктона.
60 кг киросина, 44 виноградные лозы, 10 фруктовых деревьев, патронов нет, животных на этом атолле тоже
Примитивные дикари.
Yes, I'II... 660 G's of hydro, three-quarter grade or better, 120 keys of assorted edibles, jerk fish and plankton cakes,
60 keys lamp oil, 44 old-growth grape vines, 10 assorted fruit trees, zero reloads, no animal storage on this particular atoll, zero go-juice, no refining capability.
Primitive savages!
Скопировать
- Уважайте же жертвоприношение.
Берегитесь, земледельцы... ибо урожай ваших полей погиб... и виноградная лоза высохла... и яблоня погибла
Все деревья на полях иссушены... потому что иссушена правда... сыновей человеческих!
- Reverence the sacrifice.
Hold, ye husbandmen, because the harvest of your field hath perished and the vine is dried up and the apple tree languisheth!
Even all the trees of the field are withered because the truth is withered away from the sons of men.
Скопировать
Томлюся я желанием бессмертья.
Отныне губ моих не усладит сок из лозы египетской.
Мне кажется, я слышу Антония призыв.
I have Immortal longings in me:
now no more the juice of Egypt's grape shall moist this lip:
Methinks I hear Antony call;
Скопировать
Неуклюжий ребенок,
Она длинная, как виноградная лоза, и такая же бесформенная,
Там, где ее фигура должна выдаваться, она плоская,
A clumsy child
She's as swollen as a grape And she doesn't have a shape
Where her figure ought to be It is not!
Скопировать
Да... Одну секунду.
Г-н Лозе-Дюше.
Спасибо.
Hold the line please.
Mr Lauzet-Duchet.
Thanks.
Скопировать
- Из чего? - Из винограда...
Нашел виноградную лозу наверху... В этом году сделал 22 литра.
Совсем не кислое.
- Grapes of course...
I found a vineyard in the hill, this year I made 22 litres...
Not acid at all !
Скопировать
Евреи, опасаясь гневного и мстительного бога... воздают хвалу за все."
Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной... сотворивший плод виноградной лозы.
Взрастивщий хлеб... из земли.
Jews, of course, fearing a wrathful and vengeful god... give praise and thanks for everything. "
Baruch atah adonai elohenu melech ha-olam... borei pree hagofen.
Hamotzi lechem... min ha-oretz.
Скопировать
Очень странно.
Так, а это виноградная лоза.
Скрестили, назад, вместе.
Very strange.
Okay, this is the grapevine.
Cross, behind, together.
Скопировать
Я коммандер Чакотэй, звездолет "Вояджер".
Это Верховный Архонт Лоз империи Р'Каал.
Почему вы не извлекли ваше варп ядро, как ваша капитан согласилась?
I'm Commander Chakotay of the Starship Voyager.
This is Supreme Archon Loth of the R'Kaal Imperium.
Why haven't you ejected your warp core as your Captain agreed?
Скопировать
Всё кончено... кончено!
Шире раздайтесь, идёт царь веселья, хмелем повит он, лозой виноградной.
Все воздавайте почёт ему должный! Парижане, дайте место карнавальному быку.
It's all over... all over!
[ People Singing ]
[ Singing, Shouting, Laughing ]
Скопировать
Это истинная Земля изобилия, где тот, кто больше спит, больше и зарабатывает!
Где лозу подвязывают связками сарделек, а реки из вин москателло и верначчи, текут сквозь деревни, вымощенные
Вот черт...!
the true Land of Plenty,.. ..where he who sleeps most, earns most!
Where vines are tied with branches of sausages,.. ..and where rivers of vernaccia and moscatello wine.. ..flow through villages paved with cheese of Piacenza.
Darn...!
Скопировать
Но также Спаситель сказал: "Я есмь лоза, и я есмь дверь".
Был ли он лозой или дверью?
Вы правы, миледи, а королева нет.
Our Saviour said, "l am the vine, I am the door."
Was he the vine? Was he a door?
You are right, my Lady, and the Queen is wrong.
Скопировать
Но Господом сказано на Тайной вечере - "Примите и едите, сие есть тело мое"?
Он также сказал: "Я есмь лоза, я есмь дверь".
Был ли он дверью и лозой?
Did he not say at his last supper, "Take, eat, this is my body"?
He also said, "I am the vine, I am the door."
Was he a vine, a door?
Скопировать
Он также сказал: "Я есмь лоза, я есмь дверь".
Был ли он дверью и лозой?
Кто вас научил этому?
He also said, "I am the vine, I am the door."
Was he a vine, a door?
Who has been teaching you to say such things?
Скопировать
Как только ко мне вернутся силы, я выкопаю колодец. - Где?
- Я использую лозу, как в старину.
- Вы колдун?
Once my strength returns I'll put everything on hold and I'll dig a well.
- Where? - The divining rod will tell me.
Are you a dowser?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов лоза?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы лоза для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение