Перевод "vine" на русский
Произношение vine (вайн) :
vˈaɪn
вайн транскрипция – 30 результатов перевода
Because of the enormous commercial possibilities Should he succeed.
and what exactlyare the commercial possibilities of a vine a viation?
bonsoir.
Из-за огромного коммерческого потенциала в случае его успеха.
И каковы же, в самом деле, коммерческие возможности овечьей авиации?
Бонсуар.
Скопировать
Hello.
"In time to watch her grow, more a vine than a branch..."
"She had a flamboyant beauty that could not last more than twenty years"
Привет.
Точёной казалась из дерева, Пупочный канатик как ветвь.
Светилась дивной красотою, Что длится только двадцать лет.
Скопировать
- Reverence the sacrifice.
Hold, ye husbandmen, because the harvest of your field hath perished and the vine is dried up and the
Even all the trees of the field are withered because the truth is withered away from the sons of men.
- Уважайте же жертвоприношение.
Берегитесь, земледельцы... ибо урожай ваших полей погиб... и виноградная лоза высохла... и яблоня погибла!
Все деревья на полях иссушены... потому что иссушена правда... сыновей человеческих!
Скопировать
Plant girl?
Vine Lady?
Hand over the diamond, Garden gal or I'll turn you into mulch.
Вы садовница?
Виноградная лоза?
Дайте алмаз, Садовница или превращу тебя в перегной.
Скопировать
- And I won't let some peasant girl ruin it for me ! - ## [ Blaring ]
Fife, see to it that this blossoming love... withers on the vine.
Yes, Maestro Forte. [ Chuckles ]
И я не допущу, чтобы какая-то там деревенская девка все это разрушила!
Файф, прими меры, чтобы эта расцветающая любовь... живо засохла на корню.
Есть, Маэстро Форте.
Скопировать
N-No, seriously. I don't know if I want to do this again.
Ursula need to relax when it come to vine swinging, for George.
Swing, swing, swing.
Если честно, я не знаю, хочу ли я ещё раз попробовать.
Урсула, расслабься и попробуй пролететь на лиане. Ради Джоржа.
Да, да, да. Давай.
Скопировать
All the animals come to the jungle king
So grab a vine and swing in time If you smack a tree just pay no mind
Watch out for that tree Twenty-five years later, the bouncing baby boy... has grown into a swinging jungle king.
Лесли Мен
Томас Хейден Чёрч
Ричард Браунтли 25 лет спустя упавший с самолёта малыш стал настоящим королём джунглей.
Скопировать
Hey, fella. George of Jungle.
Need a vine?
Hey, thanks a lot, man.
Привет, приятель, я Джорж из джунглей.
Нужна помощь? Да.
Большое спасибо.
Скопировать
Don't you want to know what happened to me?
Hear him holler Swing and sing All the animals come to the jungle king So grab a vine and swing in time
Mod fx squared, dx.
Не хотите ли узнать, что приключилось со мной?
субтитры KARAMORA
...эф от икс в квадрате дэ икс.
Скопировать
He told them, leave this sad moping,
Leave back despairs to undivine mortals, and crown yourselves with vine-leaves and roses,
Ah! -which fall from my hands!
Сказал он им тогда:
"Бросьте мир этот бренный, пусть беды и тоска будут участью смертных. Венками из лозы и роз, вы увенчаете себя.
Их подарю вам я."
Скопировать
Swing, swing, swing.
Want George of Jungle to tell you special vine-swinging secret?
Fine.
Да, да, да. Давай.
Хочешь, Джорж из джунглей откроет тебе маленький секрет?
Ладно, открывай мне свои секреты.
Скопировать
Hurry, Guenter!
Climb up the vine!
You can still save yourself.
Скорее, Гюнтер!
Карабкайся по лиане!
Ты еще можешь спастись.
Скопировать
Bones to berries.
Veins to vine.
These tendons to trees.
Кости в плоды.
Жилы в лозу.
Мышцы в деревья.
Скопировать
But I will tell you, ladies and gentlemen, a really true thing that actually did happen to me, and this is rather interesting.
I was sprawled in bed with Kathleen Turner and David Vine, when suddenly, the most remarkable thing happened
Immaculate, I'd say.
Дамы и господа, я расскажу, что случилось со мной на самом деле - потому что это довольно интересно!
Я лежал, распластавшись, в постели с Кэтлин Тёрнер и Дэвидом Вайном, а потом произошло нечто замечательное...
Думаю, идеальное. Идеальное?
Скопировать
"Hearken not to Hezekiah, for thus bade the king of Assyria make an agreement with me by a present."
"And come out to me and eat thee every one of his vine and every one of his fig tree and drink ye everyone
a land of corn and wine," Hindley, don't... "a land of bread and vineyards."
слушайте слово царя великого, не слушайте Езекии. Ибо так говорит царь Ассирийский: примиритесь со мною и выйдите ко мне,
И пусть каждый ест плоды виноградной лозы своей, и смоковницы своей. И пусть каждый пьёт воду из своего колодезя, пока я не приду и не возьму вас в землю такую же, как и ваша земля.
В землю хлеба и вина, в землю плодов и виноградников.
Скопировать
Well, goddamn it, let's get the hell out of here and go celebrate. Done.
And vine-ripened tomatoes - It's a stinker.
What?
- Пойдём отсюда, отпразднуем хорошенько.
Гадость.
- Что?
Скопировать
Are we surprised, Jeeves?
Lincolnshire, surrounded by newts and orange juice, surely even the strongest whim would wither on the vine
A lesson to us all, sir.
Что тут удивительного, Дживс?
Жить в Линкольншире в окружении тритонов и ничем не подкреплять свой дух... кроме апельсинового сока и ничего не видеть, кроме Бостон Стамп,.. конечно так любые капризы засохнут на корню.
Это урок нам всем, сэр.
Скопировать
Thanks, Bobby.
"And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth and cast it into
"And the winepress was trodden without the city..."
Спасибо, Бобби.
"И поверг Ангел серп свой на землю, и обрезал виноград на земле, и бросил в великое точило..."
"И истоптаны [ягоды] в точиле за городом..."
Скопировать
- Yet you had a chance 'cause I'm tired, but as everything is spoiled, I can admit it, I'm very angry.
I'd like to see you wither on the vine, I hope you'll die on your dung.
I'm dreaming of hurting you.
Однако, у тебя были шансы, потому что я устала. И я могу тебе в этом признаться - я в ужасном гневе.
Я бы хотела видеть, как ты сдохнешь на корню. Надеюсь, ты сдохнешь на своём навозе.
Я грежу ранить тебя.
Скопировать
That's right, that's right. Everybody's at it.
Apparently David Vine— "The Guv'nor"— even David Vine improvises.
–So does Mike Smith. –That's right.
Именно, все вокруг импровизируют!
Даже спортивный комментатор Дэвид Вайн, и тот импровизирует, причем не первый год!
И Майк Смит тоже.
Скопировать
Prison is a whore.
And now I'm nothing but a dry vine-stock.
But prison is not a means of reforming a man.
Тюрьма разрушает дом.
И сейчас - смотрите на меня, я - никто.
Но пусть будет ясно: тюрьма - не воспитательное средство.
Скопировать
Watch out or you'll get a sock on the jaw.
"A nd the angel trust in his sickle onto the earth and gathered the vine of the earth and cast it into
And the winepress was trodden without the city. and blood came out of the winepress."
Будь начеку, иначе получишь по морде.
"И поверг Ангел серп свой на землю и обрезал виноград на земле, и бросил в великое точило гнева Божия.
И истоптаны ягоды в точиле за городом, и потекла кровь из точила".
Скопировать
..
This vine!
..
..
А это виноград!
..
Скопировать
- I can't drink, I'm driving a car.
but, your understand I hold it just in case, foreigners sometimes come here Hvanchkara, light natural vine
- Thank you.
- Мне нельзя, я за рулём.
- Я сам мало принимаю, но понимаете Держу на всякий случай, бывают иногда иностранцы Хванчкара лёгкое, натуральное вино.
- Спасибо.
Скопировать
Come on!
I found them quickly, but had to drink two bottles of vine.
From the best man to the bride.
- Дренский, давай! - Товарищ майор!
Быстро нашёл, но пришлось и два литра вина выпить.
От кума. Невесте.
Скопировать
For I tell you, I will never eat it until it is given its full meaning in the kingdom of God.
Blessed art Thou, O Lord, our God, King of the universe, Who brings forth fruit from the vine.
Take this and share it among yourselves. For I say to you, I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes.
ибо сказываю вам, что уже не буду есть ее, пока она не совершится в Царствии Божием.
Благословен Ты, Господь, Бог наш, даровавший нам эти плоды виноградные.
примите ее и разделите между собою, ибо не буду пить от плода виноградного, доколе не придёт Царствие Божие.
Скопировать
Blessed art Thou, O Lord, our God, King of the universe, Who brings forth fruit from the vine.
For I say to you, I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes.
Blessed art Thou, O Lord, our God, King of the universe, who brings forth bread from the earth.
Благословен Ты, Господь, Бог наш, даровавший нам эти плоды виноградные.
примите ее и разделите между собою, ибо не буду пить от плода виноградного, доколе не придёт Царствие Божие.
Благословен Ты, Господь, Бог наш, даровавший нам этот хлеб земли нашей.
Скопировать
-Where?
-Hollywood and Vine!
Look, straight as an arrow!
Куда?
В Голливуд и Вайн!
Смотри, как полет стрелы!
Скопировать
Look, straight as an arrow!
River Gulch Hollywood and Vine!
What happens when you get there?
Смотри, как полет стрелы!
Из Ривер Галч - прямо в Голливуд!
- А когда ты туда доберешься...
Скопировать
Did you finish your work?
- Will you come help me with the vine?
- Lf I can be of service to you.
Закончил работу?
Вы пришли помочь мне на винограднике?
- Вы очень любезны.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов vine (вайн)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы vine для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вайн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
