Перевод "любопытство" на английский

Русский
English
0 / 30
любопытствоcuriosity
Произношение любопытство

любопытство – 30 результатов перевода

Значит, ты еще один, кто верит в легенду о сокровище?
Я просто так спросил, из любопытства.
Не обращай внимание на дедушку, Ты и я верим в это сокровище, не так ли?
But, is that you too are going to believe in the legend of the treasure?
I ask out of curiosity.
Ignore the grandfather, you and I believe in that treasure, right?
Скопировать
Соловьева-Седого, лето, которое открыло тысячам людей русскую доброжелательность,
любопытство, и ту сердечную силу, которая превращает дружбу в кавалерийскую атаку...
Это также лето, которым впервые можно было увидеть девушек, отвечающих на знаки внимания со стороны иностранцев,
by Soloviov-Sedoi, when millions of people discovered the kindness of the Russians,
Russian curiosity, and it's strength that makes friendship there charge like a calvary...
It was also the summer one first saw the girls play with the signs of a foreign coquettishness
Скопировать
Уши.
Смирите любопытство глаз.
Немедленно повинуйтесь голосу Всевышнего.
The ears.
Mortify the curiosity of the eyes.
Obey immediately to the voice of the superior.
Скопировать
Почему ты думал, что я не убью тебя?
Из-за любопытства.
Ну ты, все же, жив.
What made you think I wouldn't kill you?
Curiosity.
Well, you're still alive.
Скопировать
Но за восстанием молодёжи по всему миру сегодня кроется новый феномен феномен галлюциногенов сильнодействющее средство, используемое для ухода от реальности.
Для одних... из чистого любопытства.
Для других, это религиозное средство.
But, in youth revolts around the world today there is a new phenomenon: The phenomenon of hallucinogens a violent medium used to escape reality.
For some, an extravagant curiosity.
For others, it's a religious medium:
Скопировать
Я был один у моря, вдали от шума и суеты пляжей, реализовав свою давнюю детскую мечту, менявшуюся год от года.
Я бы хотел взглянуть на море очищенным взором, лишенным любопытства художника или натуралиста, потому
Я бросил всё ради единственного увлечения - наблюдениями за движением света и тени, и словно погрузился в летаргический сон в ванной.
I was alone face to face with the sea, far from cruises and beaches, fulfilling a childhood dream put off year after year.
I wanted my gaze of the sea to be as empty as possible, void of any painterly or botanical curiosity. For if I'd followed earlier inclinations, I might have been an art collector or botanist.
I lost myself completely in the play of shadow and light, sinking into a lethargy heightened by the water.
Скопировать
Господин посол, я так понимаю, вы ушли в отставку до того, как созвали конференцию.
Простите за любопытство, но я изучаю физиологию вулканцев.
Разве вулканцы уходят на покой в вашем возрасте?
Mr. Ambassador, I understand you had retired before this conference was called.
Forgive my curiosity, but, as a doctor, I'm interested in Vulcan physiology.
Isn't it unusual for a Vulcan to retire at your age?
Скопировать
Что это такое?
Не сдержать любопытства?
Если что-то понадобится, я попрошу.
What is this?
Poking. Prying.
If I want anything from you, I'll ask for it.
Скопировать
М-р Спок?
Похоже, что кто-то испытывает по отношению к нам любопытство.
М-р Сулу, их судно все еще удаляется от солнечной системы?
Mr. Spock?
It would appear someone is curious about us.
Mr. Sulu, is the alien still heading away from that solar system?
Скопировать
Но предупреждаю вас такие мужчины не боятся брать то, чего хотят.
Простите за любопытство, мистер Кхан но мои офицеры очень хотят знать больше о вашем путешествии.
И как вам удалось затаить его перед учебниками истории.
But I caution you such men dare take what they want.
Forgive my curiosity, Mr. Khan, but my officers are anxious to know more about your extraordinary journey.
And how you managed to keep it out of the history books. Adventure, captain.
Скопировать
И куда вы собрались?
Я испытываю некое научное любопытство относительно того, что случилось с Гаэтано.
Пожалуйста, возвращайтесь на работу.
And just where are you going?
I have a certain scientific curiosity about what's become of Mr. Gaetano.
Return to the ship, please.
Скопировать
Нет никаких инструкций против личных отношений, Джим.
Мое любопытство чисто официальное, а не личное, док.
Ну, в нем есть магнетизм. Почти электрический.
Well, there aren't any regulations against romance, Jim.
My curiosity is official, not personal, Bones.
Well, he has a magnetism, almost electric.
Скопировать
Я не пытаюсь вас допрашивать.
Я просто, ну... любопытствую, что ли.
Мне интересно.
I'm not trying to put you on trial.
I'm just, uh... I'm just curious.
I'd like to know.
Скопировать
- Почему ты спрашиваешь меня об этом?
Не ради любопытства, но из-за глубоких личных побуждений.
- Я сам хотел-бы встретиться с ним.
- Why do you ask that?
Not out of curiosity, but for highly personal reasons.
- I also want to meet him.
Скопировать
- Сейчас открою.
Чего только не сделаешь, чтобы насытить твое любопытство.
Вуаля, мадмуазель.
- I will.
Nothing is too much trouble if it satisfies your curiosity.
Voilà, mademoiselle.
Скопировать
"Я давно подозревал это, и тем не менее эта мысль невыносима."
"Моё любопытство ужасает меня."
"Я словно одержим желанием регистрировать развитие болезни."
"I have long suspected it, the certainty is none the less almost unbearable."
"I'm horrified by my curiosity."
"By my urge to record its course."
Скопировать
Мы скоро сообщим вам о нашем решении в отношении вашего судна.
А позволив вам с вашими примитивными средствами увидеть мой облик, я, надеюсь, удовлетворил ваше любопытство
Итак, еще одна демонстрация нашего превосходства.
We will soon inform you of our decision regarding your vessel.
And having permitted your primitive efforts to see my form, I trust it has pleased your curiosity.
And now, another demonstration of our superiority.
Скопировать
- Мы знаем его секрет, капитан.
Если вас отпустить, сюда сразу слетятся глупцы, любопытствующие, чиновники, исследователи.
Моему спокойствию придет конец.
- We have discovered what he is.
If you leave, the curious would follow. The foolish, the meddlers, the officials, the seekers.
My privacy was my own.
Скопировать
Азулай, ты религиозный?
Я спрашиваю из любопытства.
Впервые в моей карьере, я слышу о полицейском в униформе разгоняющего демонстрацию с викториной по Библии.
Azulai, are you religious?
No, I'm asking you out of curiosity.
The first time in my career that I heard of a uniformed officer dispersing of a demonstration with a Bible quiz.
Скопировать
Дак ты здесь уже пять лет?
Я должен удовлетворить твое любопытство?
Я - доктор.
You've been here five years?
Shall I satisfy your curiosity?
I'm a doctor of medicine.
Скопировать
Проходя мимо парка, я услышал вой сирены около главных ворот. Я был у южного входа,
Поэтому я зашел в парк из любопытства, мне хотелось посмотреть, что случилось.
Был сильный дождь, когда молодой человек со светлыми волосами и в синем плаще буквально врезался в меня.
Suddenly I heard the police sirens and then saw the police cars enter from the south gate of the park
So I went into the park out of curiosity. I wanted to see what was happening.
A Blonde young man in a blue raincoat literally ran into me.
Скопировать
Это сюрприз.
Что, сгораете от любопытства?
Заходите, покупайте.
It's a surprise.
Dying of curiosity, aren't you?
Come in and buy.
Скопировать
У меня внутри рана.
Извините, синьор Масса, за любопытство.
Как вы так быстро работаете?
I've got a hole in here
Excuse me, Mr. Massa, a curiosity:
how can you work so fast?
Скопировать
Через несколько минут тебе будет не о чем волноваться.
Тогда удовлетвори сейчас мое любопытство.
Они действительно живы или мертвы, как король Далиос?
In a few moments, it'll be of no further interest to you.
Then satisfy my curiosity now.
Are they indeed alive, or are they dead like King Dalios?
Скопировать
Я делаю разделение в двух направлениях:
чистая наука, которую нужно продвигать вперед, и на то, что кем-то... кем в результате движет простое любопытство
Чистая наука, чистая поэзия, не существует.
I make a division into two:
Pure science, which should move forward, and if someone... get into it through simple curiosity, which is very noble...
Pure science, pure poetry, don't exist.
Скопировать
Я представлю тебя Иику, богу света.
Но поторопись и смени свой прекрасный наряд... или мое любопытство переключится на что-нибудь другое.
Скажи мне, моя большая ягодичная мышца, каково это - так себя ощущать, а?
I'll introduce you to Eek, the light god.
But be fast and change your beautiful dress or my curiosity will go elsewhere.
Tell me, my gluteus maximus, how does it feel like, huh?
Скопировать
А потом один из ребят начал передавать сыр по кругу.
Чисто из любопытства, я попробовал немного, и... вот так это и произошло.
А чем еще эти ребята занимались?
And then some of the fellows there Started handing cheese around.
Well, just out of curiosity, I tried a bit and... Well, that was that.
Yes, and what else did these fellows do?
Скопировать
В общем, я не чувствую себя виноватым в произошедшем, но в память о нём хочу сделать что-то для его сына.
Я сгораю от любопытства.
Моё предложение вам понравится, ведь вы на мели.
...in short, though I feel no guilt, I'd like to honor his memory ...by doing something for his son.
You interest me I must say. L know I do.
You're utterly broke. L inquired about you.
Скопировать
Значит, вы подбираете каждого, кто голосует на дороге?
Я всегда останавливаюсь из любопытства.
Не вижу в этом ничего особенного.
So you pick up anybody you find on the side of the road?
I always stop out of curiosity.
I have no merit, you know.
Скопировать
Ты понял? Отлично! Сейчас буду
Вы простите мне моё любопытство.
Но для чего все эти железяки? Железяки?
It's ready here
Roger I will be right there
May I ask what this is for?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов любопытство?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы любопытство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение