Перевод "curiosity" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение curiosity (кйуэриосити) :
kjˌʊəɹɪˈɒsɪti

кйуэриосити транскрипция – 30 результатов перевода

But, is that you too are going to believe in the legend of the treasure?
I ask out of curiosity.
Ignore the grandfather, you and I believe in that treasure, right?
Значит, ты еще один, кто верит в легенду о сокровище?
Я просто так спросил, из любопытства.
Не обращай внимание на дедушку, Ты и я верим в это сокровище, не так ли?
Скопировать
by Soloviov-Sedoi, when millions of people discovered the kindness of the Russians,
Russian curiosity, and it's strength that makes friendship there charge like a calvary...
It was also the summer one first saw the girls play with the signs of a foreign coquettishness
Соловьева-Седого, лето, которое открыло тысячам людей русскую доброжелательность,
любопытство, и ту сердечную силу, которая превращает дружбу в кавалерийскую атаку...
Это также лето, которым впервые можно было увидеть девушек, отвечающих на знаки внимания со стороны иностранцев,
Скопировать
The ears.
Mortify the curiosity of the eyes.
Obey immediately to the voice of the superior.
Уши.
Смирите любопытство глаз.
Немедленно повинуйтесь голосу Всевышнего.
Скопировать
What made you think I wouldn't kill you?
Curiosity.
Well, you're still alive.
Почему ты думал, что я не убью тебя?
Из-за любопытства.
Ну ты, все же, жив.
Скопировать
But, in youth revolts around the world today there is a new phenomenon: The phenomenon of hallucinogens a violent medium used to escape reality.
For some, an extravagant curiosity.
For others, it's a religious medium:
Но за восстанием молодёжи по всему миру сегодня кроется новый феномен феномен галлюциногенов сильнодействющее средство, используемое для ухода от реальности.
Для одних... из чистого любопытства.
Для других, это религиозное средство.
Скопировать
I was alone face to face with the sea, far from cruises and beaches, fulfilling a childhood dream put off year after year.
I wanted my gaze of the sea to be as empty as possible, void of any painterly or botanical curiosity.
I lost myself completely in the play of shadow and light, sinking into a lethargy heightened by the water.
Я был один у моря, вдали от шума и суеты пляжей, реализовав свою давнюю детскую мечту, менявшуюся год от года.
Я бы хотел взглянуть на море очищенным взором, лишенным любопытства художника или натуралиста, потому что я всю жизнь хотел бы коллекционировать что-то или собирать гербарий.
Я бросил всё ради единственного увлечения - наблюдениями за движением света и тени, и словно погрузился в летаргический сон в ванной.
Скопировать
Mr. Ambassador, I understand you had retired before this conference was called.
Forgive my curiosity, but, as a doctor, I'm interested in Vulcan physiology.
Isn't it unusual for a Vulcan to retire at your age?
Господин посол, я так понимаю, вы ушли в отставку до того, как созвали конференцию.
Простите за любопытство, но я изучаю физиологию вулканцев.
Разве вулканцы уходят на покой в вашем возрасте?
Скопировать
But I caution you such men dare take what they want.
Forgive my curiosity, Mr.
And how you managed to keep it out of the history books. Adventure, captain.
Но предупреждаю вас такие мужчины не боятся брать то, чего хотят.
Простите за любопытство, мистер Кхан но мои офицеры очень хотят знать больше о вашем путешествии.
И как вам удалось затаить его перед учебниками истории.
Скопировать
And just where are you going?
I have a certain scientific curiosity about what's become of Mr. Gaetano.
Return to the ship, please.
И куда вы собрались?
Я испытываю некое научное любопытство относительно того, что случилось с Гаэтано.
Пожалуйста, возвращайтесь на работу.
Скопировать
I believe you'll find this interesting.
Doctor, your medical skill and curiosity are quite admirable, but I assure you, I'm all right.
You may be controlling the pain, Mr. Spock, but you're far from all right.
Думаю, вам это будет интересно.
Доктор, ваши медицинские умения и любознательность похвальны, но, уверяю вас, со мной все в порядке.
Возможно, вы контролируете боль, м-р Спок, но с вами уж точно не все в порядке.
Скопировать
Well, there aren't any regulations against romance, Jim.
My curiosity is official, not personal, Bones.
Well, he has a magnetism, almost electric.
Нет никаких инструкций против личных отношений, Джим.
Мое любопытство чисто официальное, а не личное, док.
Ну, в нем есть магнетизм. Почти электрический.
Скопировать
- Why do you ask that?
Not out of curiosity, but for highly personal reasons.
- I also want to meet him.
- Почему ты спрашиваешь меня об этом?
Не ради любопытства, но из-за глубоких личных побуждений.
- Я сам хотел-бы встретиться с ним.
Скопировать
- I will.
Nothing is too much trouble if it satisfies your curiosity.
Voilà, mademoiselle.
- Сейчас открою.
Чего только не сделаешь, чтобы насытить твое любопытство.
Вуаля, мадмуазель.
Скопировать
"I have long suspected it, the certainty is none the less almost unbearable."
"I'm horrified by my curiosity."
"By my urge to record its course."
"Я давно подозревал это, и тем не менее эта мысль невыносима."
"Моё любопытство ужасает меня."
"Я словно одержим желанием регистрировать развитие болезни."
Скопировать
We will soon inform you of our decision regarding your vessel.
And having permitted your primitive efforts to see my form, I trust it has pleased your curiosity.
And now, another demonstration of our superiority.
Мы скоро сообщим вам о нашем решении в отношении вашего судна.
А позволив вам с вашими примитивными средствами увидеть мой облик, я, надеюсь, удовлетворил ваше любопытство.
Итак, еще одна демонстрация нашего превосходства.
Скопировать
Azulai, are you religious?
No, I'm asking you out of curiosity.
The first time in my career that I heard of a uniformed officer dispersing of a demonstration with a Bible quiz.
Азулай, ты религиозный?
Я спрашиваю из любопытства.
Впервые в моей карьере, я слышу о полицейском в униформе разгоняющего демонстрацию с викториной по Библии.
Скопировать
Perhaps, but what good is your brain?
Without curiosity, it is a rusty tool!
Good day, Hodel!
Но что же хорошего в уме?
Без любознательности его иметь незачем.
- Доброго дня, Годл.
Скопировать
You've been here five years?
Shall I satisfy your curiosity?
I'm a doctor of medicine.
Дак ты здесь уже пять лет?
Я должен удовлетворить твое любопытство?
Я - доктор.
Скопировать
Suddenly I heard the police sirens and then saw the police cars enter from the south gate of the park
So I went into the park out of curiosity. I wanted to see what was happening.
A Blonde young man in a blue raincoat literally ran into me.
Проходя мимо парка, я услышал вой сирены около главных ворот. Я был у южного входа,
Поэтому я зашел в парк из любопытства, мне хотелось посмотреть, что случилось.
Был сильный дождь, когда молодой человек со светлыми волосами и в синем плаще буквально врезался в меня.
Скопировать
It's a surprise.
Dying of curiosity, aren't you?
Come in and buy.
Это сюрприз.
Что, сгораете от любопытства?
Заходите, покупайте.
Скопировать
I've got a hole in here
Massa, a curiosity:
how can you work so fast?
У меня внутри рана.
Извините, синьор Масса, за любопытство.
Как вы так быстро работаете?
Скопировать
In a few moments, it'll be of no further interest to you.
Then satisfy my curiosity now.
Are they indeed alive, or are they dead like King Dalios?
Через несколько минут тебе будет не о чем волноваться.
Тогда удовлетвори сейчас мое любопытство.
Они действительно живы или мертвы, как король Далиос?
Скопировать
I make a division into two:
Pure science, which should move forward, and if someone... get into it through simple curiosity, which
Pure science, pure poetry, don't exist.
Я делаю разделение в двух направлениях:
чистая наука, которую нужно продвигать вперед, и на то, что кем-то... кем в результате движет простое любопытство, и это благородно...
Чистая наука, чистая поэзия, не существует.
Скопировать
I'll introduce you to Eek, the light god.
But be fast and change your beautiful dress or my curiosity will go elsewhere.
Tell me, my gluteus maximus, how does it feel like, huh?
Я представлю тебя Иику, богу света.
Но поторопись и смени свой прекрасный наряд... или мое любопытство переключится на что-нибудь другое.
Скажи мне, моя большая ягодичная мышца, каково это - так себя ощущать, а?
Скопировать
And then some of the fellows there Started handing cheese around.
Well, just out of curiosity, I tried a bit and... Well, that was that.
Yes, and what else did these fellows do?
А потом один из ребят начал передавать сыр по кругу.
Чисто из любопытства, я попробовал немного, и... вот так это и произошло.
А чем еще эти ребята занимались?
Скопировать
So you pick up anybody you find on the side of the road?
I always stop out of curiosity.
I have no merit, you know.
Значит, вы подбираете каждого, кто голосует на дороге?
Я всегда останавливаюсь из любопытства.
Не вижу в этом ничего особенного.
Скопировать
Yes, uh...
I hope I may be forgiven if I believe that entitles me to demanding less curiosity of you.
Sorry, sir.
Да, мм...
Я надеюсь, что вы простите меня, за предположение, что это дает право мне на несколько меньшее любопытство с вашей стороны.
Извините, сэр.
Скопировать
Here.
Forgive my curiosity, Paolino... but are you sure my cousin didn't name this politician?
I'm very sure... but these documents he promised him must exist.
На.
Прости за любопытство, Паолюша, ты уверен, что мой двоюродный брат не назвал то имя?
Полностью уверен. Хотя должны остаться обещанные документы.
Скопировать
The idea of collecting is the opposite of purity.
The feeling Haydée aroused in me those days was at least one of curiosity.
She became, in fact, the center of my interest.
Идея коллекционирования противоречит идее чистоты.
Чувство, которое у меня вызывало Хайде, как минимум можно назвать любопытством.
На самом деле, она была в центре всех моих интересов.
Скопировать
"When I was in Paris, Boul Mich, I used to ...".
What a great luggage brought back, curiosity to a blue French telegram:
"Mother dying come home, Dad. "
"Когда я был в Париже, Буль-Миш, была у меня привычка...".
Какие знатные трофеи ты привез: Голубая Французская телеграмма. Забавно показать:
"Мать умирает приезжай домой, отец."
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов curiosity (кйуэриосити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы curiosity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кйуэриосити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение