Перевод "мелочный" на английский

Русский
English
0 / 30
мелочныйmean-spirited petty small-minded
Произношение мелочный

мелочный – 30 результатов перевода

Я думаю, ты отменил собеседование Формана просто, чтобы испортить жизнь Форману.
Я подозреваемый, потому что я мелочный мстительный придурок?
Ты действительно думаешь, что я бы стал делать нечто подобное?
I think you sabotaged Foreman just to sabotage Foreman.
So everyone's a suspect because everyone wants to help House, except for me, I'm a suspect because I'm a petty, vindictive jerk?
You actually think I would do something like that?
Скопировать
Конечно, мисс Волшебница.
И помни, если кто-нибудь назовет тебя мелочной, то он просто завидует.
Просто завидует, завидует... завидует..
Oh, I will, Miss Wizard. I will.
And remember, if someone calls you shallow, they're just jealous.
Just jealous. Jealous. Jealous.
Скопировать
К несчастью для себя, ваш отец совершил эту ошибку.
Моего отца предали, ты и твоя мелочная Космическая Гильдия.
И ведьмы из Бен Джезерет. И ради чего?
Your father did, to his great misfortune.
My father was betrayed by you... and your simpering Spacing Guild.
And those witches of the Bene Gesserit.
Скопировать
Ничто в моей жизни не смогло подготовить меня к той доброй, открытой, и честной любви которую ты мне подарила.
Я так привык к агрессии к обману и мелочности, к злу и ненависти.
Что эти вещи стали для меня обыденностью.
Nothing in my experience prepared me for the kind and open, honest love you gave me.
I'm so used to hostility, deceit and pettiness, evil and hatred.
These things are my natural habitat.
Скопировать
Я не отвечаю на вопросы про секс.
Я считаю это мелочно.
Тебе легче говорить об убийстве чем о сексе.
I don't answer questions that pertain to sex.
I think they're cheap.
You seem to find it easier to talk about murder than sex.
Скопировать
Но давайте взглянем правде в глаза.
Вы лишь парочка мелочных, хотя и плутоватых воришек.
Благодаря своим физиологическим данным, вы нашли свою собственную, невзрытую ниву, и за это я вас уважаю.
Well, let's face the facts.
Y'all are a couple of half-bucket small-timers.
You, because of your physical attributes, found a niche, and I respect that.
Скопировать
Да... семена... парящие.
Я почти чувствую себя мелочной, за то, что спустила свою прибавку... на эту клёвую говорящую татуху!
Эй, ты, Геккон!
Yes. Seeds. Wafting.
I almost feel kind of shallow for blowing my rebate on this cool talking tattoo.
Hey, Gordon Gekko.
Скопировать
Слушай, дело вот в чем, Джеки.
Келсо нравятся наглые, самодовольные, мелочные принцесски, и, поскольку тебя ему не видать, он выписал
Он не должен меня заменять.
Look, here's the thing,Jackie.
Kelso likes bossy, vain, shallow princess types... and since you're no longer available, he shipped one in from out West.
He's not supposed to replace me.
Скопировать
Пока.
АЛАН Давай забудем наши мелочные споры и объединимся наши усилия ради взаимной любви к Чарли.
БЕРТА Да. Конечно. Ради любви я и работаю.
Bye-bye.
Come on, can't we put aside our petty differences and find a way to work together out of a mutual love for Charlie?
Yeah, that's why I do this.
Скопировать
Как это забавно. И как грустно.
Узнаю вашу мелочную трафаретную натуру.
Дорогая моя, в присутствии детей... Я же вас уже просил...
This is funny and sad.
But this is what you are, conventional and petty.
My dear, I've already asked you, not before the children!
Скопировать
Вся необъятная вселенная И все галактики... Так же как и Земля не смогут избежать своей участи.
Проблемы человечества кажутся мелочными и наивными.
И человек, существует в одиночестве... Как будто эпизод Небольшого спектакля.
In all the immensity of our universe and the galaxies beyond... the Earth will not be missed.
Through the infinite reaches of space... the problems of man seem trivial and naive indeed.
And man, existing alone... seems himself an episode of little consequence.
Скопировать
- Увидите, я заглажу свою вину.
. - Да, это не исключает того, что он ограниченный и мелочный человек..
- Не понимаю, как его дело может выгореть.
I know how to make you forgive me.
This does not mean that he is a petty, mean-spirited man.
I cannot understand...
Скопировать
Я расскажу ей слезливую историю.
Понимаете, мисс Алленбери, эта ситуация превратилась в мелочную драку.
Не будем забывать о людях.
I'm going to give her all the sob stuff!
You know, Miss Allenbury, this situation has outgrown a petty fight.
We've got to consider the humanitarian aspect.
Скопировать
Он очень притягательный, но не похоже, что мы ему соответствуем.
Здесь ночь, наполненная красотой... а вы толпитесь в прокуренных комнатах, в лихорадке мелочных игр..
Почему - кто-то приходит сюда играть, а кто-то играет, чтобы выиграть.
He's very exciting, but we don't seem to be to him.
Out here is the night, crowded with beauty... and you herd inside in smoky rooms, feverish over little games... why?
Why, one comes here to gamble, and one gambles to win.
Скопировать
Это ведь его подарок...
Какая мелочность...
Ты собираешься одолжить мой подарок служанке?
It's a gift from him -
He wouldn't be so small-minded.
Are you lending my gift to the servant?
Скопировать
Спрашиваешь, для чего товар?
- Иногда ты такой же мелочный как мама.
- Ну так для чего товар-то?
And you're asking what to use it for?
- Sometimes you're as petty as your mom.
- But what would it be used for?
Скопировать
Чего ты боишься?
Мне противны твои убогие идеалы, твоя мелочность.
Ты интересуешься только кухней и спальней.
What are you afraid of?
Of you... your selfishness... your miserable ideals.
You offer me a life fit for a worm. You only talk of cooking and bed.
Скопировать
Они поднимут вас на высоту 7000 метров.
Как можно быть таким мелочным?
Этим детям хватает денег только на партер.
These machines fly at 20,000 ft...
You should be ashamed, being so tight-fisted.
These children's parents only give them enough for the stalls.
Скопировать
Безопасно значит безопасно.
Я сыта по горло всей этой мелочностью!
Не переборщи с этим.
Safe is safe.
I'm fed up with all this pettiness!
Don't overdo it.
Скопировать
Этим пользуются все, кто живет под Лондоном.
Я считаю, что нас умаляет наша мелочная тяга к обособлению.
Система бароний и фьефов неразумна; она разобщает.
It applies to all of us who live here in London below.
I am of the opinion that what cripples us is our petty factionalism.
The system of baronies and fiefdoms is foolish, it's divisive.
Скопировать
Найлс.
Ты можешь чувствовать себя победительницей но всё, что ты сделала, это показала себя как грубая и мелочная
Честно говоря, хуже тебя только переменчивые парамеции, которые бросили мою вечеринку ради твоей.
Niles.
You may feel you've triumphed, but all you've done is shown yourself to be petty and uncivil.
Frankly, the only people lower than you are the fickle paramecia that deserted my party to attend yours.
Скопировать
Я поражен, что люди, подобные вам,
Могут быть столь мелочны и толстокожи.
Среди вас нет ни одного, Кого волнует, приду я или уйду.
I'm amazed that men like you
Can be so shallow thick and slow
There is not a man among you who knows or cares if I come or go
Скопировать
Поэтому мне так больно, я не могу видеть тебя таким испуганным, жалким, с утра идти на работу, ты мечешься.
И потом, мне тошно слышать обо всем этом, это мелочно.
Я начинаю ненавидеть себя.
That's why it hurts so much. I can't stand to see you like this... Scared, miserable, dreading to go to work.
It's tearing me apart!
And then I get sick of hearing about it, and I start hating myself.
Скопировать
Забрать?
Нет, я не мелочный.
Присядь когда освободишься.
Shall I take it back?
No, I'm not fussy.
Sit down when you have a minute.
Скопировать
Когда антипрофсоюзная борьба западных рабочих подавляется, прежде всего, самими профсоюзами, когда бунтарские молодёжные движения оформляют свой первый, пока ещё размытый и нечёткий протест, в котором, тем не менее, уже выражался их отказ от лживой политики,
профанированного искусства и мелочной повседневной жизни, - мы начинаем различать формы новой спонтанной
Это грозное предзнаменование второго пролетарского штурма классового общества.
When the anti-union struggles of western workers... are repressed first by the unions, and when rebellious currents of youth... launch a first formless protest, in which, however, the refusal of the old specialized politics,
of art, of daily life, is immediately implicated, it's there that may be found the two faces of a new... spontaneous struggle which begins with a criminal aspect.
These are the advance signs... of the second proletarian assault against class society.
Скопировать
Но ты стал хитрить и все испортил.
Ты подозрительный, мелочный, убогий.
Мне стыдно, понял? Стыдно за то, что я сделала для тебя.
But you thought you'd be clever and you ruined everything!
You're suspicious, pathetic and mean!
I'm ashamed of everything I've done for you!
Скопировать
Наблюдение именно такого плана я и ожидал от вас, Дукат.
Интересное, но несколько мелочное.
Простите за вторжение, но он желал видеть вас немедленно.
That is exactly the kind of observation I've come to expect from you.
Interesting, yet somewhat petty.
Forgive the interruption but he insisted on seeing you.
Скопировать
Как думаешь, дело стоит того?
Как-то это мелочно, да?
Думаю, что да.
Should this be a case?
A jilted spouse suing the one that came between them?
I think so.
Скопировать
Я не буду отрицать, что я ненавижу Вас из-за вашей гениальности.
Я мелочный, испорченный.
Я бросил безумные попытки конкурировать с Вами в чистоте мысли.
I won't deny that I hate you for your brilliance.
I'm petty, corrupt.
I probably would have gone mad trying to compete with you in pure thought.
Скопировать
Исследователь преподносит знания.
Эта девушка слишком мелочна для богини.
Она очень недовольна.
Research boy comes through with the knowledge.
- This girl's sort of petty for a god.
- She's got a grudge.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов мелочный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мелочный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение