Перевод "мудрец" на английский

Русский
English
0 / 30
мудрецwise man sage man of wisdom
Произношение мудрец

мудрец – 30 результатов перевода

- О, все.
Пастухи, мудрецы, вельможи, леди, священники, люди.
Мэр Бёнли.
- Oh, everybody.
Shepherds, wise men, lords, ladies, bishops and people.
The Mayor of Burnley.
Скопировать
Искренне удивляешь меня.
Ты - просто мудрец.
Почему тебе захотелось стать именно полицейским?
You genuinely surprise me.
You're a true scholar.
But why do you want to be a police officer?
Скопировать
Осквернение титула Императора приравнивается к государственной измене и карается повешением.
Мудрец властвует над звездами Кодекс Креста. Введение
Взрослые, которые не повинуются детям, используют против них силу, наносят ущерб или чрезмерно опекают -
9. Those who give offense to the dignity of the Emperor, for this crime of disrespect will be hung by the neck form a tree until dead.
"The wise man exercises sovereignty among the stars. "
Introduction To The X-Mark Code
Скопировать
И может сидел на почётном я месте
И обсуждал с мудрецами Священную книгу Я наравне, по семь часов каждый день.
Именно это было бы лучше всего на всём свете.
And maybe have a seat by the eastern wall
And I'd discuss the Holy Books with the learned men
And that would be the sweetest thing of all
Скопировать
"кладущие горечь в сладости, и сладости в горечь!
"Горе мудрецу в своих собственных глазах, и предусмотрительному на своем опыте!
"Горе сильному пить вино, и воину...
"that put bitter for sweet, and sweet for bitter!
"Woe those wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
"Woe those mighty to drink wine, and warriors to mingle strong drink
Скопировать
Может, наконец, ответишь мне?
Когда-то, в Старом Городе жил мудрец Исаак.
Однажды в Субботу поклонники спросили его:
Maybe you will finally answer me.
Look, Sir, in the Old City lived a wiseman called Isaac.
Once on the Sabbath the worshipers asked him:
Скопировать
Ибо мы, возможно, никогда не были настоящими бойцами.
Мы хотели стать мудрецами и улучшить этот мир.
Но мир мудрее нас. Он меняется и улучшается сам, без нас.
We are the soldiers of a lost war, because perhaps we're not the real combatants.
We wanted to be wise, improve the world.
But the world is wiser than us and it changes and improves even without us.
Скопировать
Вы спасаете последнего из рода или просто создали свой личный рай здесь, на этой планете?
Существо может стать женой, любовницей, другом, мудрецом, шутом, идолом, рабом.
Неплохая жизнь, когда под рукой у тебя кто угодно со всей Вселенной. И вы всегда будете правы.
Are you saving the last of its kind, or has this become Crater's private heaven, here on this planet?
This thing becomes wife, lover, best friend, wise man, fool, idol, slave.
It isn't a bad life to have everyone in the universe at your beck and call, and you win all the arguments.
Скопировать
Ты псих?
Три мудреца.
Верьте майору. Я, скорее, поверю Гитлеру.
Are you crazy?
Three wise men.
"Trust your major." I'd rather trust Hitler.
Скопировать
Что случилось, домохозяин?
Дурак ИЛИ Мудрец, все равно.
Бьет?
What happened to you?
Foolish or not, all's in vain.
Does he kick?
Скопировать
- А тот?
- Мудрец.
Ешь, содержит фосфор, тебя будет видно и ночью.
- And that one?
- He's a sage.
Eat, it contains phosphorus, we'll see you at night.
Скопировать
Он без устали учился и днём, и ночью.
Даже великие мудрецы поражались учёности Тоётиё.
И тогда о нём заговорили в замке Эдо.
He studied day and night and was never lazy.
Even the greatest scholars were stunned by Toyochiyo's intelligence.
He was even talked about in Edo Castle.
Скопировать
Когда я сплю, я не знаю ни страха, ни надежд, ни трудов, ни блаженства.
Эту единую для всех монету, равняющую пастуха и короля, дуралея и мудреца.
Одним только плох сон - говорят, что он очень смахивает на смерть".
When I sleep, I know no fear, no hope, no work, no blessing...
Blessings on him who invented sleep, that balance and weight that equals the shepherd with the king, and the simple with the wise.
Sound sleep has but one defect - it smacks too much of death.
Скопировать
- Согласна.
Покончено с магами, мудрецами, мыслителями.
И разумеется с Хабибом. Да или нет?
We'll begin again.
OK.
No more wisemen, thinkers... and no more Habib.
Скопировать
И вся эта клоака проклятых газет.. Все говорят мне: "Брось это, Бен".
А я строю из себя мудреца и говорю: "Вы сами всё увидите.
Подождите, пока детали не соберутся воедино".
Everyone says, "Get off it, Ben." And I come on very sage... and I say, "You'll see.
You wait till this bottoms out."
But the truth is, I can't figure out what we've got.
Скопировать
Из-за маленького скошенного потолка, но эта комната может с легкостью находиться на другом уровне вместе с маленьким скошенным потолком, или "гипотенузой", намеренно встроенным внутрь, чтобы изображать крышу.
Хочу сказать, никто не может все время быть мудрецом.
В любом случае, это та самая комната, где все происходило.
..that room could easily be on another level with a small angled ceiling or a "hypotenuse" deliberately built in, to suggest a roof.
I mean, no-one'd be any the wiser.
Either way, it's still the same room, where it all happened.
Скопировать
Трудно поверить, да?
"О, как много лет назад грустью полнились сердца, в город тогда Мудрецы пришли.
Верхом на горящем пламени.
Hard to believe, isn't it?
"Oh, those many years ago, "the people's hearts were sad and low, "then the Sages to the city came.
"They came upon a burning flame.
Скопировать
Мило?
Бьюсь об заклад, вы еще никогда не слышали "Песнь о Мудрецах"
в более прекрасном и правильном исполнении.
Nice?
I'll wager you've never heard "The Song of the Sages"
more beautifully or faithfully recited.
Скопировать
Он прав.
Мы еще никогда не слышали "Песнь о Мудрецах"
в более прекрасном исполнении.
He's got a point.
We have never heard "The Song of the Sages"
more beautifully recited.
Скопировать
Что, простите?
Ну, Мудрецы говорят, что многое можно сказать о человеке по его туфлям, а по вашим туфлям я могу сказать
Нам и правда нужно идти.
Excuse me?
Well, the Sages say you can tell a great deal about a man from his shoes, and I can tell from your shoes that you're men of refinement... affluence.
We've really got to be going.
Скопировать
А как насчет транспортного средства?
Мудрецы говорят: "время - это ценность".
Не стоит вам зря тратить свои ценности, передвигаясь везде пешком.
What about some transportation?
The Sages say "time's an asset."
And you shouldn't waste your assets walking everywhere you go.
Скопировать
Эту часть мы еще не продумали.
Господа, как говорят Мудрецы, ваше добро - теперь мое добро.
А мои ноги теперь мерзнут.
Uh, we haven't figured that part out yet.
Gentlemen, as the Sages say, your goods are now my goods.
And my feet are now cold.
Скопировать
А теперь, дорогие друзья, мы будем столь милостивы, что позволим вам приблизиться, чтобы почтить наше величие и восхвалить нашу щедрость.
Подойди к Святым Мудрецам.
Подойди к своим богам и говори открыто.
And now, dear friends, in our great beneficence, we will allow you to come forward to honor our greatness and glorify our generosity.
Approach the Holy Sages.
Approach your gods and speak your heart.
Скопировать
Говори, друг мой.
Какое у тебя дело к Мудрецам?
Я нуждаюсь в помощи.
Speak, my friend.
What is your business with the Sages?
I am in need of assistance.
Скопировать
Десант вернулся с тревожными сведениями о ситуации на планете.
Похоже, у народа есть миф - эпическая поэма "Песнь о Мудрецах", которая предсказывает прибытие двух полубогов
- Мудрецов, они будут править людьми как их благодетели и защитники.
The away team has returned with some very disturbing observations about the situation on the planet.
It seems the people have a myth... an epic poem called "The Song of the Sages,"
which predicts the arrival of two demigods from the sky, the Sages, who would rule over the people as benevolent protectors.
Скопировать
Но эти ференги кто угодно, только не благодетели.
мифологию, и с помощью развитой технологии, такой как репликатор, убедили людей, что они и есть те двое Мудрецов
А раз они - ференги, они не просто использовали мифологию.
But these Ferengi are anything but benevolent.
What they've done is co-opt the local mythology by using advanced technology like the replicator to convince the people that they're the two Sages spoken of in the poem.
Of course, being Ferengi, they haven't just co-opted the mythology.
Скопировать
Кафар!
Ты звал меня, Великий Мудрец?
Какое 95-е Правило Приобретения?
Kafar!
You called, Great Sage?
What is the 95th Rule of Acquisition?
Скопировать
!
Прости меня, Меньший Мудрец.
Я же сказал не называть меня...
!
Please forgive me, Lesser Sage.
Oh, I told you to stop calling me...
Скопировать
В песне поется о тех, кто прибыл с небес на на горящем пламени - когда наш шаттл разбился на их причудливой маленькой городской площади, за ним вился след из ревущей горящей плазмы.
То есть, мы и правда Мудрецы?
Дело в том, капитан, что эти люди веками верили, что боги, известные как Мудрецы, избавят их от разногласий.
The song is sung of men coming from the sky on a burning flame... when we crash-landed our shuttle in their quaint little town square, trailing behind us a roaring ribbon of burning plasma.
You mean we really are the Sages?
The point is, Captain, that these people have believed for centuries that gods, known as the Sages, would deliver them from their strife.
Скопировать
То есть, мы и правда Мудрецы?
Дело в том, капитан, что эти люди веками верили, что боги, известные как Мудрецы, избавят их от разногласий
Для них... мы те самые Мудрецы.
You mean we really are the Sages?
The point is, Captain, that these people have believed for centuries that gods, known as the Sages, would deliver them from their strife.
To them... we are those Sages.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов мудрец?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мудрец для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение