Перевод "полагаться на" на английский
Произношение полагаться на
полагаться на – 30 результатов перевода
Прекрасное обещание, но как тебе удастся реализовать это?
Я буду полагаться на милость Господа.
Что вы думаете?
Pretty promise, but how can you build it?
I have the Lord's favor.
Do you think?
Скопировать
У меня не хорошее предчувствие,
Мы полагаемся на факты, А не на предчувствия Лейтенант,
Тем временем, как насчет переслать этот код 5-7 всем базам в секторе Раз уж мы его получили?
I have a feeling.
We operate on facts, not feelings Lieutenant.
In the meantime' how about getting this 5-7 out to every relay outpost in the quadrant as soon as it comes in?
Скопировать
Он и так сказал все, что я хотел знать.
Я бы не очень полагался на его слова в полусознательном состоянии.
Он мог в полусне сказать то, что думал вы хотите услышать.
He's already told me what I wanted to know.
I wouldn't depend too much on what he says in that half-conscious state.
He could be dreaming, saying what he thought he wanted you to hear.
Скопировать
- Логика подсказывает--
- Нет, я полагаюсь на интуицию.
Мистер Чехов, рассчитайте курс к звездной системе Тайко.
- Logic would dictate...
- No, I'm playing intuition.
Mr. Chekov, compute a course for the Tycho star system.
Скопировать
Это будет большая удача, если ваш десант что-то обнаружит.
Я полагаюсь на удачу, лейтенант.
Это практически единственное, что сейчас может сработать.
It'll be sheer luck if our landing parties find anything.
I'm depending on luck, lieutenant.
It's almost the only tool we have that'll work now.
Скопировать
- Вы нужны нам, Спок.
Но нам нельзя полагаться на случай.
Вы остаетесь в заключении еще ненадолго.
I need you, Spock.
But we can't take any chances.
We'll keep you confined for a while longer.
Скопировать
Так ли это, сын мой?
Я полагаюсь на Господа!
Тогда ступай, Франциск.
Are you, my son?
I trust in the Lord.
Go then, Francis.
Скопировать
Я отстаивал то, что считал главным смыслом своей профессии, высшей идеей:
чувством справедливости ради общего правопорядка, задаваться вопросом, отвечает ли это закону, а не только полагаться
Будучи судьей, я не мог поступать иначе.
I followed the concept that I believed to be the highest in my profession, the concept that says:
to sacrifice one's own sense of justice to the authoritative legal order, to ask only what the law is, and not to ask whether or not it is also justice.
As a judge, I could do no other.
Скопировать
Это его дом.
Хестер, я полагаюсь на тебя.
Можете на меня положиться.
That is my father's house.
Jester, I am counting on you.
You can count on me.
Скопировать
Мэрлин, наконец, нашел свое предназначение.
И вскоре после этого егери стали полагаться на него все больше и больше.
И, хотя, он много раз находил для них лис, он никогда не участвовал в самом акте убийства.
Merlin had at last come into his own.
And it was not long before the huntsmen came to rely on him more and more.
But although many times he found foxes for them he would never involve himself in the actual kill.
Скопировать
Я думал ты сильно зависим.
Я полагался на тебя, так как доверял тебе.
Ты ведь всё разболтал Сакаи?
I thought you were more reliable than that.
I confided in you because I trusted you.
But you told Sakai everything.
Скопировать
Все настаивают на том, что здоровье - дар, данный Богом, и наш долг сохранить его.
Не стоит полагаться на тех, кто так говорит тебе.
Они смешивают болезнь со злом и используют этот предлог, чтобы побудить тебя чаще бывать в салонах.
Everyone insists, saying health is a gift from God which it's our duty to preserve.
Those who tell you such things are untrustworthy.
They confuse illness with evil and use this excuse to induce you to frequent the salons.
Скопировать
Прошу вас. Я уверена, что мама невиновна.
Я всецело полагаюсь на вас.
Я хочу, чтобы мама была счастлива.
I am sure Mum is innocent
I beg you to prove it to everyone
I want Mum to be happy
Скопировать
Я хочу, чтобы мама была счастлива.
Я полагаюсь на вас.
Элен Шевалье".
I want Mum to be happy
"I'm counting on you...
Helene Chevalier"
Скопировать
Поглядим.
Вы не похожи на человека, полагающегося на волю случая.
Напротив, вся моя жизнь - это цепь случайностей.
We'll find out.
You're not the type to leave things up to chance.
No, my life's made up of nothing but chance.
Скопировать
Но одна вещь, больше, чем все остальные, заслуживает... нашего презрения и ненависти... и это варварский закон христианства о праве первородства.
Ты полагаешься на мстительного бога.
Не будь дурой, Тереза...
But if one religion especially deserves our contempt and loathing, it is the barbarous law of Christianity under which you and I were born.
You trust in an avenging God.
Don't be fooled, Thérèse.
Скопировать
≈сть вопросы?
я полагаю на сегодн€ все?
"то?
No questions?
I guess ... that's it for tonight?
What has he?
Скопировать
Хмм.
Полагаюсь на твои незаурядные способности - обеспечь его этим... Или найди.
[играет музыка]
Hmm.
I'll depend on your astute abilities to supply him with that... or find him one.
[Music Plays]
Скопировать
Правда же, мама?
Я полностью полагаюсь на вас.
- Тогда идем в "Четыре ветра".
The unusual, right, Mother?
Oh, you know me... one of the fellows.
Then we're off to The Four Winds.
Скопировать
В отличие от всей королевской конницы, вы можете собрать их снова.
- Не полагайтесь на это.
- Тогда в чем заминка?
Unlike all the King's men, you can put them together again.
- Don't rely on it.
- Why make this stand now?
Скопировать
Я была рада, когда агентство пошло в гору.
То есть, теперь тебе не надо полагаться на меня.
- Я так не сказала.
I suppose I was lucky the agency worked out for me.
You mean, you're lucky you haven't had to rely on me.
I didn't say that.
Скопировать
Он передал мне тот же самый путь... почитать музыку и драму, и ритуалы старых богов.
Любить природу и бояться ее... и полагаться на нее, и успокаивать там, где необходимо.
- Он вырастил меня...
He brought me up the same way - to reverence the music and the drama and rituals of the old gods.
To love nature and to fear it, and to rely on it and to appease it where necessary.
- He brought me up -
Скопировать
- Я делаю все, что в моих силах.
- Доктор полагается на нас.
- Положи сюда палец.
- I'm doing my best.
- The Doctor's relying on us.
- Put your finger on there.
Скопировать
- Да, теперь ясно.
- Дорогой Пьер, полагаюсь на вас.
Думаю, нет нужды уточнять, что речь идёт об... об уникальной в своём роде возможности для всех нас, в том числе и для города. Да-да, я понимаю.
Now I see...
I don't need to tell you that this is a singular chance for us all to...
And the town will profit from it, too
Скопировать
До свидания, Пьер.
Полагаюсь на вас.
Люсьена, да что с тобой? Что случилось?
Bye, my dear Pierre.
I'm counting on you
What's wrong?
Скопировать
Итак, что старая религия говорит в случае плохого урожая?
...почитать музыку, драму, ритуалы старых богов... любить природу и бояться ее... полагаться на нее и
Жертва.
Now, what does the old religion say about crop failure?
...to reverence the music, the drama, the rituals of the old gods, to love nature and to fear it, to rely upon it and to appease it when necessary.
Sacrifice.
Скопировать
Я не собираюсь в ней умирать.
В любом случае, лучше проконсультироваться и ещё с другим врачом, чем полагаться на одного.
Мама, я подойду!
I don't intend to die here.
I think it's normal to see another doctor... in such a serious case.
Mommy, shall I answer it?
Скопировать
Что я помню об этом, но ...
Одна вещь, она всегда гнездилась в моем сознании... и ты сомневаешься, я полагаю, на самом деле, не выдумал
Когда они все стояли там и болтали, пытаясь найти в этом какой-то смысл
What I remember of it, but...
One thing that's always lodged in my mind... and you wonder, I suppose, eventually, whether you just imagined it, but...
As they were all standing there, chattering away, trying to make sense of it all,
Скопировать
Разве он может сдержаться?
Вы просто не любите полагаться на других.
Только не говори мне, что ты опять на его стороне.
I can't trust him not to get hurt.
Perhaps the truth is you really don't trust anyone.
Don't tell me you're on his side again.
Скопировать
Управление не отвечает.
Полагаю... на этом моя экскурсия окончена.
Вы хотите сказать, что кто-то обошёл систему связи станции, подделал голос Ворфа, и затем отправил один из турболифтов в свободное падение?
Controls aren't responding.
Well... I guess this means my tour is over.
You're telling me someone overrode the station's com system, faked Worf's voice and then sent one of our turbolifts into a free fall?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов полагаться на?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы полагаться на для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
