Перевод "надгробие" на английский

Русский
English
0 / 30
надгробиеepitaph gravestone
Произношение надгробие

надгробие – 30 результатов перевода

Папы там на самом деле нет.
Но я все равно поставил надгробие.
Ну, пора в путь.
'Course Pa ain't really there.
I put up a stone anyway.
I'd better be on my way.
Скопировать
Наша пьеса называется "Призрак художника".
Или "Надгробие из иллюзий".
Начнём же!
Our play is called "The Artistic Haunting".
Or "The Tomb of Illusions".
Let the play begin!
Скопировать
Тут я встречусь с ней, моей наречённой.
Здесь, подле надгробия, благоухающего смертью.
Там кто-то пошевелился!
Here I shall meet her, my bride-elect.
Here, by this tomb redolent with the smell of death.
Someone moved inside!
Скопировать
Правда, я и в мыслях не хотел допускать, что причиной такого решения была ты.
А ты, Сэцуко... ты столько времени проплакала над гробом моей матери...
Но по ком лились твои слёзы?
But, I don't want to imagine, that you are the reason for this decision
And you, Setsuko, you cried along time at the coffin of my mother
But your tears, for whom did you shed them?
Скопировать
Знаешь почему?
Потому что там большие холодные надгробия.
Ты когда-нибудь лежала на надгробии, Долорес?
"Know why?"
"'Cause they got all of them big, cool tombstones."
"Ever stretch out on a tombstone, Delores?"
Скопировать
Потому что там большие холодные надгробия.
Ты когда-нибудь лежала на надгробии, Долорес?
Чувствовала гладкий, прохладный мрамор всем своим телом?"
"'Cause they got all of them big, cool tombstones."
"Ever stretch out on a tombstone, Delores?"
"Feel all that nice, cool marble along your body?"
Скопировать
Но не волнуйся, мы придем на твои похороны.
Знаешь, что будет написано на моем надгробии?
"Здесь покоится в мире дон Антонио Линарес, житель Сан Рок, родившийся в 1933-м году, умерший в 2933-м".
But don't worry. We'll come to your burial.
Do you know what my tombstone will say?
"Here rests in peace Don Antonio Linares... " "resident of San Roque, born in 1933... " - "died on 2933."
Скопировать
С несколькими детьми он похоронил птичку.
На ее могилу он поставил надгробие:
"Здесь лежит птичка Шарло, собственность Проспера Ривьера".
With several children, he buried the jay.
Over its grave he put a sign,
"Here lies Charly Jay, property of Prosper Rivière."
Скопировать
Он мой протеже.
Великолепное надгробие.
Поставили сегодня утром.
He's my protégé.
Well, it's a magnificent stone.
They put it up this morning.
Скопировать
Да.
Ну, все равно надгробие поставили.
-Все закончилось?
Yeah.
Well, anyway the stone is up. Paid my respects. -l guess that's it, huh?
-So it's over?
Скопировать
Это действительно наше дело?
Она же там вырезает мое надгробие.
Я не могу ей сказать что бы она ушла.
Is it really our business?
She's in there chiseling my headstone.
I just can't tell her to leave.
Скопировать
Даю вводную!
За тем надгробьем двое.
Пришей их!
OK.
We got two behind that crypt.
Go get 'em.
Скопировать
- Да, спрятал на кладбище.
Привязал мешки к надгробью Портмана.
Чего ради, парень?
Yeah, I hid it in the cemetery.
Tied it to a crypt for some guy named...
What the hell'd you do that for?
Скопировать
Похорони его поглубже, Сэл.
И никаких надгробий.
Парфитт запросто выкопает его снова.
Bury him deep, Sally.
And no headstone.
Parfitt won't be beyond digging him up again.
Скопировать
Вон туда.
Я хочу надгробие на могилу матери, Сэл.
Я заплачу, все нормально.
There you go.
I want a headstone for my mother's grave, Sal.
It's all right, I'll pay for it.
Скопировать
Ричард...
Я... я закажу надгробие, но...
Ты должен сказать, что ты хочешь написать.
Richard...
I will... I will arrange a headstone, but...
You must tell me what you want written.
Скопировать
Куда он идет?
Мы здесь надгробий не ставим.
Мы хороним покойников голыми, только в кулаке у них горсть березовых семян.
Where's he going?
This is the cemetery, we don't keep no rubble around here.
We usually bury the dead naked in a fistful of birch seeds.
Скопировать
Если умирает негр, мы кладем ему в кулак желуди.
Все эти деревья - надгробия.
А что это за женщина?
Except for if they're coloured, then it's acorns.
These trees is all headstones.
About this woman?
Скопировать
А ты такой прекрасный юрист.
Я не хочу, чтобы на моем надгробии было написано "Он был хорошим юристом".
А на своем ты хочешь надпись "Она хорошо одевалась"?
And you, you're such a great lawyer.
I don't want on my tombstone, "He wins cases. "
Want on yours, "Smart dresser"?
Скопировать
И этого можно было избежать, сэр.
Си Джей, на твоём надгробии будет написано: "Пост хок эрго проптер хок".
Окей, но никто из моих посетителей не поймет, что написано на моем надроби.
And it was avoidable, sir.
Your tombstone will read Post hoc, ergo propter hoc.
None of my visitors will understand.
Скопировать
"А это значит, что она опять превратилась в холм".
[Голос из-под надгробия как у привидения] "В холм? !"
[Тоскливый вздох]
Thus the mound had settled back into a hill.
[Ghostly Voice] A hill?
[Sighing]
Скопировать
Мы собираемся воссоздать все эпизоды убийств.
Картонные коробки представлены в виде надгробий... И мы ...
Жертвы отмечены .
We're going to reconstruct the whole episode.
Those cardboard boxes represent gravestones, and we... lt'll look just as it actually did.
The victims are outlined.
Скопировать
Гроб пуст.
Одно надгробье.
Могила свободна.
Ah, empty plot.
A memorial stone.
Vacant.
Скопировать
Возраст: 2 года.
Дрисколы хотели надгробие.
У нас кладбище паркового типа.
Two years old.
The Driscolls wanted a headstone.
We have a park-type cemetery...
Скопировать
"А в полночь, когда вокруг не было ни одной живой души, "он вышел из дома и пошёл к могиле госпожи. "Взял в руку кирку и осторожно сдвинул мраморную плиту.
"Уселся на край надгробия, "а затем прыгнул внутрь!
Хватит, перестать!
At midnight, when there isn't around not even a living soul, then that man came out, and went near the tomb of the bejeweled dead woman, and took a big pickaxe, and very slowly he moved the marble tombstone
and sat on the edge of the grave, and then, slam!
Move over, don't keep pushing!
Скопировать
Жить в этих стенах - служило само по себе бесценным эстетическим уроком.
Со школьных лет, когда я разъезжал на велосипеде по окрестным приходам, разбирая надписи на надгробьях
И вот теперь совершилось моё обращение в барокко.
It was an aesthetic education to live within those walls.
Since the days when, as a schoolboy I used to bicycle round the neighboring parishes rubbing brasses and photographing fonts I had nursed a love of architecture but my sentiments at heart were insular and medieval.
This was my conversion to the Baroque.
Скопировать
Стоимость аренды машины - твоя месячная пенсия.
Ты уже не можешь искать это сраное надгробие, потому выбираешь первое попавшееся...
- Илай...
The rent of that car is a month's pension.
You can't go searching anymore for this bloody tombstone, so you pick one, any one,
- Eli, uh-
Скопировать
Сукин сын, ты перенес кладбище, но тела оставил на месте, так?
Сукин сын, ты оставил тела и передвинул только надгробия!
Ты передвинул только надгробия!
You son of a bitch, you moved the cemetery but you left the bodies, didn't you?
You son of a bitch, you left the bodies and you only moved the headstones!
You only moved the headstones!
Скопировать
Сукин сын, ты оставил тела и передвинул только надгробия!
Ты передвинул только надгробия!
За что?
You son of a bitch, you left the bodies and you only moved the headstones!
You only moved the headstones!
Why? ! Why?
Скопировать
Это замечательная работа, мадмуазель. Просто подвижничество.
А благодаря вам черные дети смогут прочесть надписи на надгробиях их отцов.
Вы не сердитесь, что я так сказал?
That's a fine profession, a vocation, I'd say.
Thanks to you, black children will be able to read their daddy's name on French war memorials.
Did I offend you?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов надгробие?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы надгробие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение