Перевод "epitaph" на русский
epitaph
→
надгробие
Произношение epitaph (эпитаф) :
ˈɛpɪtˌaf
эпитаф транскрипция – 30 результатов перевода
All you can say is, "We can't bring him back."
Not much of an epitaph, is it?
It's all you've got time for.
И все что ты можешь сказать: "Что ж, его уже не вернуть".
Не много для надгробной надписи.
У нас нет на это времени.
Скопировать
Why then did you do something only children do?
With some little children and the pomp of a real funeral, you buried the jay and wrote its epitaph?
True.
Почему же тогда вы делали то, что делали только дети?
С маленькими детьми вы провели помпезные похороны. Вы похоронили птицу и написали свою эпитафию?
Да.
Скопировать
It was amusing.
What was the epitaph?
"Here lies Prosper's jay, Charly, "a native of the Big Yos, died..."
Это было забавно.
Какова была эпитафия?
"Здесь лежит птица Проспера, Шарло, уроженка Йо, умершая..."
Скопировать
I wish I had time for this.
Well, that was baseball's epitaph, wasn't it?
Nobody seemed to have time for us anymore.
Хотел бы я продолжить, но совершенно некогда.
Что ж, это была эпитафия бейсболу.
Похоже, больше никому нет дела до нас.
Скопировать
As they say in the old Russian proverb:
"The best Paragraph is an epitaph"...
I mean, "Save the bust for lust".
Как говорится в старинной русской пословице:
"Конец делу Абзац"...
Я хотел сказать "Абзац делу венец".
Скопировать
-I'm not going to make it.
I want to dictate my epitaph.
-Go ahead.
- Смитерс, я этого не переживу.
Хочу продиктовать мою эпитафию.
- Говорите.
Скопировать
-I...can't just accept this.
The epitaph on your canary's grave you made when you were 9 years old was on a paper plate, and it said
FILE SECURITY: MOXLEY:
Все таки, я не могу просто поверить.
На похоронной плите из картона твоей канарейки, которую ты похоронила, когда тебе было 9 лет, было написано: "Улетай на небо!".
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Скопировать
Mother, don't you think it would be a good idea if you actually met the man you're going to marry before committing to spend the rest of your life with him?
Deanna, I love you, but you do make everything sound like an epitaph.
I don't want to agree.
Мама, тебе не кажется, что было бы неплохой идеей сначала встретится с человеком, за которого ты собираешься выходить замуж, прежде чем принимать окончательное решение провести с ним всю оставшуюся жизнь?
Деанна, я люблю тебя, но ты всегда обращаешь любую новость в эпитафию.
Я не согласен!
Скопировать
Do you hear? Let them be well used, for they are the abstract and brief chronicles of the time.
After your death you were better have a bad epitaph than their ill report while you live.
My lord, I will use them according to their desert.
Вы слышите, пообходительнее с ними, потому что они краткий обзор нашего времени.
Лучше иметь скверную надпись на гробнице, нежели дурной их отзыв при жизни.
Принц, я обойдусь с ними по заслугам.
Скопировать
The boy was so delicate, very talented. Here, listen to this.
So summer is gone, Leaving no epitaph.
It's still warm in the sun, Only that's not enough.
Такой был тонкий, талантливый.
Вот и лето прошло, Словно и не бывало.
На пригреве тепло, Только этого мало.
Скопировать
What is on your mind besides 100-proof women, 90-proof whisky and 14-carat gold?
Amigo you just wrote my epitaph.
- How many men?
Что у тебя на уме, кроме стопроцентных женщин и девяносто градусного виски и золота в 14 карат?
Амиго... Ты только что написал для меня эпитафию.
- Сколько их?
Скопировать
Then you'll fit better into the film frame.
A fine epitaph.
"Here lies a body cut down to fit the picture."
Значит, ты легче уместишься в кадре.
Какая прелестная эпитафия:
"Здесь покоится тело, которое разрезали пополам, чтобы оно уместилось в кадр."
Скопировать
I am dead, Miss Wilder.
All that will be written for Omar is an epitaph.
But I will not be alone.
Я покойник мисс Уайлдер.
Осталось написать лишь эпитафию.
Но я уйду не один.
Скопировать
Power levels are dead, sir.
You may have just written our epitaph, Mr. Scott.
Activate main viewing screen.
Ноль, сэр.
Возможно, вы только что произнесли нашу эпитафию, м-р Скотт.
Активируйте главный экран.
Скопировать
Yeah?
Well, it's a great epitaph, but it is a lousy thing to do to a friend.
- Lochley.
Да?
Да, хорошая эпитафия, но она паршиво подходит для могилы друга.
- Локли.
Скопировать
Isn't that awful?
"Forever and ever" sounds like an epitaph.
I thought it was nice. - What about you mouse?
Послушай, как ужасно.
"Навеки... " Прямо эпитафия какая-то.
А мне понравилось.
Скопировать
By the way, I wanna ask you something.
Do you know what's an epitaph?
Yes, that's it.
Кстати, я хочу тебя спросить кое о чём.
Ты знаешь, что такое эпитафия?
Да, именно.
Скопировать
You killed Matsunaga?
What is my epitaph?
You're totally fucked up, bitch.
Ты убил Мацунагу?
Какая у меня эпитафия?
Ты совсем рехнулась, сука!
Скопировать
Then that's the best we've got.
Pagoda's in possession of a parcel containing my will and some instructions for the funeral including my epitaph
Proofread it for me before they carve it on the headstone, okay?
Ну тогда он лучшее, что может быть.
У Пагоды пакет, который содержит мою волю и кое-какие распоряжения насчет похорон, включая мою эпитафию, когда придет время.
Проверь ее перед тем, как они высекут ее на камне, хорошо?
Скопировать
So now I'm in deep trouble.
I mean, one more jolt of this death ray and I'm an epitaph.
Somehow I managed to find cover.
Итак, у меня серьёзные проблемы.
В смысле, ещё один выстрел смертоносного луча, и я - покойник.
Но я нашёл укрытие.
Скопировать
His grave, the campaigns in Flanders and his epitaph, the blood-red moon."
"And his epitaph, the blood-red moon."
They say the prison of San Marcos is the coldest in all Spain.
Пусть служит эпитафией ему Кроваво-красный отблеск лунный".
"Кроваво-красный отблеск лунный".
Говорят, что тюрьма Сан-Маркос - самая холодная в Испании.
Скопировать
They mourned his envies, one by one, foreign nations with our own.
His grave, the campaigns in Flanders and his epitaph, the blood-red moon."
"And his epitaph, the blood-red moon."
"Изведал он убийство и тюрьму. Он был невольником слепой фортуны.
Пусть служит эпитафией ему Кроваво-красный отблеск лунный".
"Кроваво-красный отблеск лунный".
Скопировать
I'm not sure what I've seen.
- Who chose the epitaph?
- I did.
Не понятно, что я видела.
- Кто выбрал надпись?
- Я.
Скопировать
But I'll tell ya. It's not nearly as fucked-up... as the shit I saw at the poetry reading at Equator Books.
"Rats live on no evil star. " That's Anne Sexton's epitaph.
It's a palindrome.
Но я бы сказал: это даже близко не стоит с тем дерьмом, что я наблюдал на их чтениях.
- "Крысы не живут на звезде зла." Это эпитафия Анны Сэкстон.
- Палиндром.
Скопировать
all are gone - the old familiar faces.
And yet, time renders - deceives the eye; deceives the heart, a valediction and an epitaph.
Now voyager, go forth, to seek and find.
Все знакомые лица.
Время уходит - обманывает глаз, обманывает сердце, прощание и эпитафия.
Теперь пора двигаться дальше, искать и находить.
Скопировать
An artist is gone.
I'm here to give him the epitaph he deserves.
To be.... or not to be
Артист покинул этот мир.
Я здесь, чтобы произнести надгробную речь, которую он заслужил.
Быть.... или не быть...?
Скопировать
Many people come here looking for something, some for gold, others for a refuge, land, maybe even me.
But... all any of them ever get is their epitaph.
And now... now they'll be coming here for you,
Многие люди приходят сюда в поисках чего-то, некоторые ищут золото, другие - убежище, землю, может быть, даже меня.
Но... всё, что каждый из них получает – это надпись на своей надгробной плите.
А на этот раз... на этот раз они придут сюда за тобой,
Скопировать
Your grave is right here. and that menacing Integra will be its Cerberus.
Our epitaph will read: Here lie badass soldiers of fortune that fought with bravery to complete an impossible
it'll say instead: Beneath this ground lie who cried like little girls while being slaughtered.
Твоя могила — здесь. Этот здоровенный особняк станет твоим надгробием... а эта стерва Интегра — кладбищенским сторожем.
В качестве эпитафии же напишут... честно пытавшийся выполнить невыполнимое задание".
то вместо этого напишут... ползавший на коленях перед своими убийцами".
Скопировать
(Chuckles) Vampira.
I've been thinking about my epitaph.
And?
Вампира.
Я обдумывал свою эпитафию.
И?
Скопировать
I'm a slow reader.
A fitting epitaph.
It means last words.
Я медленный читатель.
Подобающая эпитафия.
Это означают последние слова.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов epitaph (эпитаф)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы epitaph для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эпитаф не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
