Перевод "надлежащий" на английский

Русский
English
0 / 30
надлежащийappropriate proper fitting
Произношение надлежащий

надлежащий – 30 результатов перевода

кто достоин участвовать в финале.
Для надлежащего отбора мы решили разделить этот раунд на половины.
Что это значит?
This Round's battles are very important to determine who is adequately qualified to participate in our Final Round.
we have decided to divide this Round into two halves.
What the heck! ?
Скопировать
Просто перечитывая эти документы по делу...
Ведь надлежащего поиска улик в лесу произведено не было.
Рэй принял на веру, что все улики были только на ее теле.
It's just, re-reading those old case notes...
It wasn't like we did a proper forensic sweep of the woods.
Ray took it as read that the evidence was on her body.
Скопировать
Что относительно доктора Кирана?
С надлежащим лечением мы можем воспрепятствовать ухудшению его состояния.
К сожалению, нет никакого способа полностью изменить повреждения, которые уже были сделаны.
What about Dr Kieran?
With medication we can keep his condition from deteriorating.
Unfortunately, there's no way to reverse the damage that's already been done.
Скопировать
Раскрыли другое преступление?
Я уверен, что полиция даст официальное заключение в надлежащей процедуре.
Как насчет "Раскрытая тайна множественного убийцы"?
Have you solved another crime?
I'm sure the police will release an official statement in due course.
How about "Multiple Murder Mystery Solved"?
Скопировать
-Да.
Ты говоришь, что надлежащее количество времени не было уделено...
Ничего подобного.
-Yeah.
Are you saying that a proper amount of time wasn't paid to a--
Nothing like that.
Скопировать
Я просмотрела технические спецификации проекта бомбы Келонцев.
Похоже, у них никогда не было надлежащего экранирования.
- Джонас в опасности? - Нет.
I went over the specs from the bomb project.
They never had proper shielding.
- Is Jonas at risk?
Скопировать
Ваша сердечная напыщенная речь к этому, как его зовут? предоставила хороший материал для обсуждаемой темы.
Трудно описывать секс, что вы надлежащим образом доказали.
И если, случайно, однажды вам удастся распространить вашу писанину за пределами университетского городка, всегда найдётся раздражительный тип автора, утвержда- ющий, что может написать лучше.
Your heartfelt rant to what's-his-name proved good fodder for the topic at hand.
It's hard to write that sex stuff which you aptly proved.
And if, by chance, one day you manage to get your writing circulated beyond the campus in-box, there will always be an irritable writer-type claiming to do better.
Скопировать
А как же наши юноши? !
И, наконец, сами боги требуют от нас, чтобы дети от этих женщин получили за наш счет надлежащее греческое
Я нашел его в Египте.
And what about our boys?
And lastly lastly, the gods demand no less of us that your children be given a proper Greek education and military training under our protection so as to be the new soldiers of our kingdom in Asia.
I found it in Egypt.
Скопировать
Этот только что возвратился, мой лорд.
Мне нужно время, чтобы закончить мой предварительный анализ и сделать надлежащий отчет.
Это может подождать.
This one has just returned, my lord.
I need time to finish my preliminary analysis before I make a proper report.
It can wait.
Скопировать
Нет, меня направили в Кению для миссионерской работы.
Но когда в Риме узнали об открытии... мне поручили надлежащим образом рассмотреть его религиозный аспект
Значит, вы решили вовлечь Ватикан?
I was actually headed to Kenya to begin missionary work... when Rome learned of the discovery.
They've asked me to make sure the site's religious aspect have the proper consideration.
How come you've opened the site to the Vatican?
Скопировать
Они живут большими семейными стаями, которые подразделяются на малые группы в течение дня.
Они также принимают солнечные ванны, жизненно важные для их благополучия, гигиены и надлежащего здоровья
- Они издают звуки.
They live in extended family flocks that break up into small groups throughout the day.
They like to dustbathe in the early to mid-afternoon, and also they take sunbaths, which are also vital to their health and wellbeing, hygiene, and proper nutritional health.
They're making sounds.
Скопировать
Вирус спутал бы координаты DHD.
Так символы больше не соответствуют надлежащим координатам.
- И нужные врата были бы бесполезными.
The virus would scramble the DHD's coordinates.
So the symbols no longer correspond with the proper coordinates.
- And the target gate would be useless.
Скопировать
Это понравится.
Покажет надлежащие чувства.
- Куда ты идёшь, Пинки?
They'll like that.
Shows proper feeling.
- Where are you going, Pinkie?
Скопировать
Тогда Верховный суд сказал "Освободите этого человека."
Не было надлежащей законной процедуры.
Этому парню тоже было 16, когда он совершил убийство, как и мне.
Then the Supreme Court itself said, "Let that man out."
No due process or law.
That fellow was 16 too when he done his murder, same as me.
Скопировать
Я научил тебя всему, что знаю.
Настало время тебе получить надлежащее образование.
Я устроил твое обучение в колледже с завтрашнего дня.
I've taught you all I know.
It's time you had some proper training.
I've arranged for you to start at the college tomorrow.
Скопировать
- Нормально, но мог бы и лучше.
Думаю, в один прекрасный день я построю себе надлежащую обсерваторию в парке.
- Папа, я могу кое-что тебя спросить?
- It's good, but it might be better.
I think one day I'll build myself a proper observatory out in the park.
- Father, answer me a question, will you?
Скопировать
Он занят.
Это надлежащая процедура.
Возвращайся к работе.
He is busy.
This is the proper procedure.
Back to work.
Скопировать
Сэр, от имени работников,
Я только хочу сказать что мы хотим надлежащей компенсации за нашу работу.
Если вы готовы платить нам за это больше не будет никаких проблем
Sir, on behalf of workers
I just want to say that we want adequate compensation for our work.
If you're willing to pay us for it There will be no problems
Скопировать
Нет .. хотя как смотреть...
Я не думаю, что это - надлежащее место для официальных показаний.
Может Вы скажете мне, что случилось с сеньоритой Терразас?
No... let's see...
I don't think this is the proper place for a formal statement.
Can you tell me what happened to Miss Terrazas?
Скопировать
У меня нет лицензии на чудо.
Его необходимо поместить в лечебницу, где ему окажут надлежащий уход.
Вы тоже хотите его изолировать.
I have no licence for handing out miracles.
He must be placed in a hospital where he'll get treatment.
You want me to commit him, too.
Скопировать
Было бы много времени и мало занятий.
Но с надлежащими методами размножения и соотношением, скажем десять женщин каждому мужчине они могли
Не принесет этим людям такая жизнь столько страдания что они позавидуют мертвым и не захотят дальше жить?
There would be much time and little to do.
But with the proper breeding techniques and a ratio of, say... ten females to each male... they could then work their way back to the present gross national product... within 20 years.
Wouldn't this nucleus of survivors... be so grief-stricken and anguished that they... well, envy the dead and not want to go on living?
Скопировать
Иди.
И не возвращайся, пока не приведёшь себя в надлежащий вид.
Выходи.
Go.
Don't come back until you look respectable.
Get out.
Скопировать
"Мы должны завоевать доверие избранных узниц и с их помощью навести в лагере порядок.
Только лучшие надзирательницы, опираясь на лучших из числа заключенных, способны привести лагерь в надлежащий
Эта мысль не была мне чуждой.
"We must win the confidence of chosen prisoners and establish order
"Only the best in the garrison and the best of the prisoners... ".... can restore this camp's proper character"
This idea was not new to me
Скопировать
Но эмоционально мы все еще живем в Каменном веке.
своих праздников ацтеки приносили в жертву богам 20 000 человек, веря, что это сохранит Вселенную в надлежащем
Мы полагаем себя выше их.
Emotionally, we are still living in the Stone Age.
The Aztecs on their feast days would sacrifice 20,000 men to their gods in the belief that this would keep the universe on its proper course.
We feel superior to them.
Скопировать
- Но ответь мне на один вопрос? - Да
- Твоя сестра замечательная гейша но есть ли у неё надлежащее кимоно?
Это первоклассный банкет. Она будет чувствовать себя неловко и моя репутация может пострадать. - Да.
But there's something I can't tell her, so I'm telling you.
She's perfect as a geisha, but does she have a proper kimono?
It's a high-class affair, so it would be embarrassing not to go in a nice kimono.
Скопировать
Наш славный Рэймонд навсегда останется внешне заурядным, полезным, благоразумным и уважаемым членом американского общества.
И к тому же, стоит заметить, при надлежащем применении, - абсолютно неуязвимым.
Мы не просто, как говорится, прочистили ему мозги - мы их продезинфицировали.
Our Raymond will remain an outwardly normal, productive, sober and respected member of the community.
And I should say, if properly used, entirely police-proof.
His brain has not only been washed, as they say, it has been dry-cleaned.
Скопировать
- Гарольд.
Доктор Бентли здесь, чтобы выполнить надлежащую проверку.
Минутку, подождите.
You know Dr. Bentley here.
He's here to give you your physical. One minute.
Let me get this straight.
Скопировать
Как вы думаете, Доктор, этот человек может быть излечен от ран?
С надлежащим уходом, да!
Очень сомнительно что он получит его там куда попадет.
What do you think, Doctor, can this man be healed of his wound?
With proper care, yes!
Whether he'll get that where he is going is very doubtful.
Скопировать
Но я предупреждаю Вас, мисс Стёрджес
Я буду считать себя обязанным познакомиться с Вами получше Чтобы принести Вам надлежащие извинения
Я уверена, у Вас есть более важные дела, М-р Эпплби
But I warn you, Miss Sturgis.
I shall make a point of getting much better acquainted... so I can present a proper apology.
I'm sure you have much more important things to do, Mr. Appleby.
Скопировать
Ну, теперь у тебя есть друг до самой смерти, Джеф.
Мы все умрём в надлежащее время, миссис Харрисон.
Могила ждёт всех нас.
Now, you've got a friend for life, Jeff.
We all die in good time, Mrs. Harrison.
There's a grave waiting for all of us.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов надлежащий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы надлежащий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение