Перевод "надлежащий" на английский
Произношение надлежащий
надлежащий – 30 результатов перевода
Иди.
И не возвращайся, пока не приведёшь себя в надлежащий вид.
Выходи.
Go.
Don't come back until you look respectable.
Get out.
Скопировать
И так уже на час задержали.
прозванный Весёлым, во исполнение законов королевских вынуждены каждого, кто пиво из добавок честных и надлежащих
- Кокошка!
We are an hour late already.
We king Goodthought, known as Merry, state in accordance with the law: Anyone not brewing beer from proper and honest ingredients, Which are hops and malt, but rather from weeds and wormwood repugnant potion prepares and gives as an honest drink, each such prankster will be executed.
- Kokoška!
Скопировать
Я хочу сказать, вы можете помочь ей ... психологически.
Дайте ей надлежащий отдых.
Полчаса – это бесполезно.
No. I mean to help her... psychologically.
Oh, uh, give her a proper rest.
Half an hour is useless.
Скопировать
Здесь темой является сексуальность и Разрыв [с системой].
Энн говорит, что практически невозможно при том, как обстоят дела, показать надлежащим образом
- - это ни анархически, ни фашистски -- кадр, в котором бы она и Ив действительно порывали с буржуазной сексуальной идеологией.
Here the theme is "Sexuality and the Break."
Anne says it is almost impossible, as things now stand, to show in a convincing way
--that's neither fascist or anarchist-- a shot of Yves and herself... really breaking with... bourgeois sexual ideology.
Скопировать
Почему?
Профессионал дает надлежащее обслуживание.
Хорошо, давайте сделаем ей карьеру.
Why not?
A professional gives proper service.
Okay, let's do it the professional way.
Скопировать
Почему ты не спрашивай, что у меня...
Потому что, я могу догадаться... женился, имеешь детей, стараешься быть... надлежащим отцом и верным
Думаешь, что это неправильно?
You don't ask what I've...
Because I can guess... you got married, you've got children, I expect you try to be... a very correct father and loyal husband.
You think that's so wrong?
Скопировать
Мистер Стаут больше не сможет быть недовольным.
. - ...и используете его надлежащим образом.
- Завещание?
His top has been blown.
I hope you saw to it when his will was drawn that you are properly taken careof.
- It can't be.
Скопировать
Дело в том, что он хотел сдать этот дом по сходной цене кому-нибудь,..
...кто мог бы содержать его в надлежащем виде. А где этот дом?
Конечно, месье Тома, если бы вы разузнали, я была бы благодарна.
L'll find out whether he wouldn't let you rent it.
After all, he'd surely be glad to find a person like you who'd keep it in good order.
Where is it? L can't say exactly, but I'll inquire.
Скопировать
Они атакуют большими силами.
Потери бомбардировщиков можно сократиь путём надлежащего сопровождения истребиелями.
- Наши истребиели всё время сопровождают бомбардировщики.
They are attacking in large numbers.
Our bombers lack close fighter protection.
The fighters are always there.
Скопировать
- Все умирают.
- В надлежащее время.
Наша планета умирала.
- All things die.
- At the proper time.
Our planet was dying.
Скопировать
Капитан, я хочу сначала извиниться за свое поведение все это время.
Я не удержал себя в рамках надлежащей дисциплины.
Своим поведением я подверг опасности корабль и его персонал.
Captain, I wish first to apologise for my conduct during this time.
I did not maintain myself under proper discipline.
I endangered the ship and its personnel by my conduct.
Скопировать
Ко мне прислушивались чиновники, короли и принцы многих стран.
сотрясались, политики повергались, революции подавлялись в зародыше по одному моему слову в нужном месте и в надлежащее
Неудивительно, что это общество нашло меня полезным.
I have had the ear of statesmen, kings and princes.
Governments have been swayed, revolutions nipped in the bud at a word from me in the right place and at a propitious time.
Not surprising that this community should find a use for me.
Скопировать
Конечно.
Как символ надлежащего отношения к отечеству.
Как почетный член партии она может провести нас через охрану.
Of course.
As a symbol of the proper attitude toward the Fatherland.
As an honoured member of the party, she could get us past the guards.
Скопировать
Да-да. Месье Пренс мне рассказал об этом.
Здесь никто не оaормляет документы надлежащим образом,
Мне приходится проявлять доверие!
M. Prince told me about it
The truth is, some receipts for expenses are missing
Since they are all careless here I have to take their word
Скопировать
Да, я слышал об этой жалкой попытке.
Она была обречена на провал – никакого надлежащего плана, и, самое главное - никаких средств.
Что ты предлагаешь?
Yes, I heard about that pathetic little attempt.
It was bound to fail, no proper plan and what's more no resources.
What's your game?
Скопировать
Думаю, он направляется сейчас в деревню.
Тогда мы должны позаботиться, чтобы он получил надлежащий прием, не так ли?
Что с тобой, Бентон?
Expect he's making his way back to the village by now.
Then we must see that he is given a suitable welcome, mustn't we?
What's the matter with you, Benton?
Скопировать
Зачем?
Да, ну в общем ты должен поместить надлежащие формы в нужное отверстие, это-это очень просто.
Ох ну что ж, если все это может малыш сделать!
What for?
Yes, well, you have to put the right shapes into the correct holes, it's-it's quite simple.
Oh well if that's all it is a-a kid of two could do it!
Скопировать
Да уж.
Вы когда - нибудь давали затрещину заслужившему её мальчику в надлежащий момент?
Нет...
Well yes.
Have you ever given the proper boy the proper smack in his face at the proper moment?
No ...
Скопировать
Отец, земляне еще раз вторглись на нашу территорию.
Ты будешь обращаться к императору в надлежащем порядке.
Прошу прощения.
So, Father, once more Earthmen have invaded our space.
You will address the Emperor in a proper manner.
Your pardon.
Скопировать
Девочки, откройте ваши парты... и достаньте тетради.
Мисс, вы можете будьте уверены, что я сообщу все надлежащим властям.
Все, что я наблюдаю на этом острове, представляется мне полным вырождением.
Certainly. Girls, open your desks and take out your exercise books.
Miss, you can be quite sure that I shall report this to the proper authorities.
Everywhere I go on this island, it seems to me I find degeneracy.
Скопировать
Ну точка в точку деньги передал!
Как раз тому, кому и надлежало.
Ты меня забыло ли, Счастье долгожданное?
I handed the money to the necessary master.
Exactly to the one who was to have it.
Have you forgotten me My long awaited happiness?
Скопировать
Мне пришлось ждать слишком долго.
Я решил, что моя одежда была не важна, и что я смогу объясниться и без надлежащего костюма.
Пьер возвращается!
I would have to wait too long.
I decided my apparel was unimportant and I could explain without a proper suit.
Pierre's come back!
Скопировать
Флот Альянса уже на пути сюда.
Когда они прибудут, я хочу устроить им надлежащий прием.
Схемы выглядят завершенными.
The Alliance fleet is already on its way.
When they get here I want to have a proper welcome ready for them.
These schematics look complete.
Скопировать
Ты не можешь просто исповедоваться любому, что тебе подходит, и затем ожидать, что все будет, как раньше
Ты должна всем сердцем покаятся в своем грехе человеку, наделенному надлежащими полномочиями, иначе это
С таким же успехом ты можешь требовать отпущения грехов от дерева
You cannot just confess to anyone that suits you, and then expect everything to be as it was.
You must repent your sin with all your heart to the proper authority, otherwise it's meaningless.
You might as well demand absolution from a tree.
Скопировать
30 секунд до начала.
Не забывайте, вы представители команды корабля, и поэтому обязуетесь себя вести надлежащим образом.
Исключительная вежливость и учтивость. А когда смолкнет музыка, вы проводите партнера к месту.
We're 30 seconds from intros.
Now, remember that you are the representatives of this ship and will, at all times, behave in a manner appropriate thereto.
You will be courteous and respectful at all times, and when the music stops you will escort your partner back to her seat.
Скопировать
Карты на стол, госпожа Холидей, эта дверь прочна, как скала.
После того, как она была надлежащим образом заперта, ничто на земле не могло проникнуть внутрь.
7-мь сообщений.
Cards on the table, Mrs Holiday, that door is as solid as a rock.
From the way it's locked, nothing could have passed through afterwards.
Seven messages.
Скопировать
Да, но что насчет не временных?
"Без надлежащих ритуалов, одержимость становится постоянной и Айгон будет рожден из хозяина".
- Звучит противно.
Yeah, but what about not temporary?
"Without the proper rituals, possession is permanent... ..and Eyghon will be born from within the host."
- I'm guessing eww. - Wait.
Скопировать
- Мы говорим от лица всей Лиги.
Я не могу отправить их на ваши границы без надлежащих полномочий перехватывать пиратов и другие корабли
И поскольку вы, скорее всего, не дадите мне такие полномочия мы, джентльмены, как говорится, имеем то, что имеем.
- We speak for the entire League.
I can't put them on your borders without the proper authorization to intercept Raiders and other ships entering or leaving the area.
And since you're not likely to give me the authorization that, as they say, gentlemen, is that.
Скопировать
Ну, есть разница.
Хорошая еда - это намного больше, чем простое употребление надлежащих питательных веществ.
Почему так?
Well, I beg to differ.
A good meal involves much more than simply providing the proper nutrients.
Why is that?
Скопировать
Понимаю.
- Все будет исполнено надлежащим образом.
- Капитан!
I see.
- Well, everything seems to be in order.
- Captain!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов надлежащий?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы надлежащий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
