Перевод "назло" на английский
назло
→
to spite
Произношение назло
назло – 30 результатов перевода
Не этот!
Почему Вы всегда делаете назло?
Потому что не могу смотреть на эту вашу клоунаду.
Not that!
Why are you always so complicated?
I can not stand this joke yours.
Скопировать
Фридрих Хофштеттер - настоящий немец, знающий, что приказ нужно выполнять неукоснительно, отправлял на стерилизацию, словно перед ним стояли не люди, а цифры.
Эмиль Хан, дегенерат, продажный изувер, помешанный на зле и отравленный собственной злостью.
Но Эрнст Яннинг - худший из всех, потому что он знал, кем были эти мерзавцы, но оставался в их рядах.
Friedrich Hofstetter, the good German, who knew how to take orders, who sent men before him to be sterilised, like so many digits.
Emil Hahn, the decayed, corrupt bigot, obsessed by the evil within himself.
And Ernst Janning, worse than any of them... because he knew what they were, and he went along with them.
Скопировать
Так будем веселиться
Мы назло всему, когда нам хочется рыдать.
Как велико наше счастье
God would like us to be joyful
Even when our hearts lie panting on the floor
How much more can we be joyful
Скопировать
Сегодня ты почуствовал себя плохо потому, что выздоравливаешь.
Когда человек здоров, он отзывается на зло чувством страха и дурноты.
Ты начинаешь выздоравливать, вот и всё.
You felt ill this afternoon because you're getting better.
When we're healthy, we respond to the hateful with fear and nausea.
You're becoming healthy, that's all.
Скопировать
- Разумеется.
- Она померла мне назло.
Или просто потеряла равновесие и свернула шею.
- Of course.
- She was killed to frame me.
Perhaps she lost balance, and twisted her neck.
Скопировать
Какую б ты игру с ним не затеял - ты проиграл:
назло расчетам он побьет тебя своим врожденным счастьем.
При нем твой дух боится поступками твоими управлять.
If thou dost play with him at any game, Thou art sure to lose;
and, of that natural luck, He beats thee 'gainst the odds:
I say, thy spirit Is all afraid to govern thee near him
Скопировать
-Давайте! - С какой такой радости?
- Не с радости, так назло!
Вот деревня наша.
- What's the occasion?
- No occasion, just to spite!
This is our village.
Скопировать
Мы ищем Лемурию.
И найдем, всем смертям назло.
За ценою не постою.
We seek Lemuria.
We wager our skill against death.
And for rich reward.
Скопировать
Этот джентельмен...
Назло.
- В чём заключается проблема?
This gentleman....
Spite.
-What seems to be the problem?
Скопировать
Мы переезжаем прямо в Дель Бока Виста!
- То есть вы переезжаете назло им.
- Абсолютно точно.
We're moving right into Del Boca Vista!
-So you're moving there for spite.
-Absolutely.
Скопировать
- Почему?
- Назло твоим родителям.
- Назло моим родителям?
-Why?
-To spite your parents.
-To spite my parents?
Скопировать
- Назло твоим родителям.
- Назло моим родителям?
- Да.
-To spite your parents.
-To spite my parents?
-Yeah.
Скопировать
Могу я спросить почему?
Назло.
Назло?
May I ask why?
For spite.
Spite?
Скопировать
Назло.
Назло?
Верно.
For spite.
Spite?
That's right.
Скопировать
Мне не нравится продавец, который мне его продал.
Не думаю, что вы можете вернуть товар назло.
- О чём вы?
I don't care for the salesman that sold it to me.
I don't think you can return an item for spite.
-What do you mean?
Скопировать
- Если бы с ним были какие-то проблемы если бы он вас чем-то не устраивал, мы могли бы вернуть вам деньги.
Но, боюсь, "назло" не соответствует нашим условиям для возврата.
Это смехотворно.
-lf there was some problem with it if it were unsatisfactory in some way, then we could do it for you.
But I'm afraid spite doesn't fit any of our conditions for a refund.
I wanna return it.
Скопировать
- Я хочу вернуть этот пиджак.
Она спросила меня почему, я ответил "назло", и теперь она не хочет принимать его назад.
Всё верно.
-I wanna return this jacket.
She asked me why, I said, "For spite," and now she won't take it back.
That's true.
Скопировать
Поэтому я его возвращаю.
Вы уже сказали "назло", так что...
- Но я передумал.
That's why I'm returning it.
Well, you already said spite, so....
-But I changed my mind.
Скопировать
- Но я передумал.
- Нет, вы сказали "назло".
Слишком поздно.
-But I changed my mind.
-No, you said spite.
Too late.
Скопировать
- Нет, где там, она добрая женщина.
Она думает, что я ей назло делаю. А когда действительно злится, зовёт меня на "вы".
Что ты куришь?
- No, she's a decent lady.
She just thinks I'm doing it to spite her.
- You smoke?
Скопировать
- Фанаты Пивцов сильно разочарованы.
Как назло, именно сегодня вечер скидки на яйца оптом.
Мой муж!
- These Beers fans have to be disappointed.
What an unfortunate thing to happen on "Dozen Egg Night".
It's my husband!
Скопировать
Но я рвусь в те места, где играл тогда.
И я жажду любви, всем годам назло.
Каждый день я несу свою дань, башне песен и слов.
I ACHE IN THE PLACES WHERE I USED TO PLAY ? ?
AND I'M CRAZY FOR LOVE ? ? BUT I'M NOT COMING ON ?
I'M JUST PAYING MY RENT EVERYDAY ? ? IN THE TOWER OF SONG ?
Скопировать
Никак не можешь отчистить?
Это похоже на злые глаза.
Но если то, что ты видишь, выглядит злым, то в чем причина этого зла?
Can't you get them clean?
It's like the evil eyes.
If what you see looks evil, what is to blame for that evil?
Скопировать
"И просты
"на зло
"И Бог Мира вскоре сокрушит Сатану
"Be innocent
"Of evil
"And the God of Peace will soon crush Satan
Скопировать
- Сигареты. - Вон там.
- Как на зло закончились.
- Я схожу куплю.
- Cigarettes.
Over there. They're all gone.
- I'll go buy some.
Скопировать
- ...маленький...
Ты же это всё делаешь мне назло.
А-а!
...small...
You are so just doing this out of spite.
Uh-uh.
Скопировать
- Пролетев полмира?
- Поступок назло не знает границ.
Особенно учитывая остановку в Сараево.
- By flying half way around the world?
- Spite never sleeps.
Especially when you got a layover in Sarajevo.
Скопировать
Почему кастет?
Просто ему назло.
- Твоему отчиму? - Да.
Why the wrench?
'Cause fuck him, that's why.
- Your foster father?
Скопировать
- Да не обиделся он на тебя.
- Что, если он назло тебя не разбудит?
- Это его работа.
-He doesn't have it in for you.
-What if he doesn't call out of spite?
-lt is his job.
Скопировать
Он забрал все верёвки, на которых она могла бы повеситься... и потом ушёл.
Можно ли убить кого-то назло?
Может быть... потому что это до смешного просто.
He wasn't going to leave her any rope to hang herself with... literally. And then left.
Can you kill someone out of spite?
Maybe... because it's so ridiculously easy.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов назло?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы назло для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
