Перевод "накинуться" на английский
накинуться
→
raise the price
Произношение накинуться
накинуться – 30 результатов перевода
Дайте подумать.
Мы можем накинуть 5 процентов.
- Я всё улажу, мистер Матучек.
Well, let me see.
It costs us 2.85, and I think we get five percent...
Let me take care of this, Mr. Matuschek.
Скопировать
Пожалуйста! Дайте нам воздуха!
Освободите от пут душащих меня, накинутых вашими жестокими красно-черными руками
Мы умираем беспомощно
Please, let us breathe.
Release the wire strangling me. Gripped by your brutal, blackish red hands.
We are dying helplessly.
Скопировать
Давление мышц, сжимающих челюсти, огромно - пара тонн на см2. Но мышцы, открывающие челюсть, так слабы, что их можно тупо затянуть обычным эластичным бинтом.
Нужно всего лишь накинуть бинт, прежде, чем он раскроет пасть.
"Всего лишь"? !
that close the jaws of a crocodile or an alligator amount to several tonnes per square inch, but the muscles that open them are so weak that they can be rendered silly just by the presence of a small, stout elastic band around them.
So all you would have to do is pop the elastic band before it managed to open its mouth...
Yes... "all" you would have to do and it would not be able to...
Скопировать
— Мой клиент.
Гайгер пытался накинуть на нее петлю.
Мы пришли поговорить.
- A client.
Geiger tried to throw a loop on her.
We came to talk.
Скопировать
И тогда он дал мне эту стопку фишек.
В какой-то момент я подумала, что сейчас на меня накинут мешок и начнут обрабатывать.
В сравнении с твоими успехами, плотина Гувера - жалкое подобие работы.
Then he gave me this stack of chips.
But for a moment there, I expected him to produce a length of hose and go to work on me.
Well, compared to your day, I'm afraid Boulder Dam's gonna make pretty dull copy.
Скопировать
Она включила ее очень громко.
Некоторое время спустя, ее муж нашел ее в своей постели с накинутым до шеи покрывалом.
Она перерезала себе вены на запястьях и умерла.
She played it very loud.
A short time later her husband found her in bed, the covers drawn up to her neck.
She'd cut her wrists and she was dead.
Скопировать
Можно отдать 45 грамм по оптовой цене.
Да, но можно накинуть.
Ведь и вы должны на этом наварить.
- 50 grams is not a good average? - It is.
I'm sure you could do better.
Think about it. It'll be better for you.
Скопировать
У меня двигатель работает.
Дай хоть пальто накинуть.
Зачем?
I got my motor running.
At least let me put on a coat.
What for?
Скопировать
Знаете, отвлечь.
И пока глаз смотрит в другую сторону, накинуть что-нибудь.
Да, да, да.
You know, a distraction.
And when the lens looks the other way, throw something over it.
Yes, yes, yes.
Скопировать
Посмотри на свою руку.
На неё лучше что-нибудь накинуть.
А может лучше обработать рану?
Look at your hand!
Maybe you better put something on it.
A soothing ointment?
Скопировать
Нет.
Почему бы мне ни накинуть плащ, и мы прокатились бы на машине?
Уже поздновато, Шарлотта.
No... no.
Why don't I throw on a wrap and we can go out for a little ride in the car?
Well, it's a little late, Charlotte.
Скопировать
Столько
Не хочешь накинуть что нибудь более удобное?
Ванная там, наверху
When.
Wouldn't you like to slip into something a little more comfy?
The bathroom's up there.
Скопировать
Нет, мама, не на меня, на эту девушку, у нее неприятности.
Дай ей что-нибудь накинуть, пальто или что-то теплое.
- Что за девушка?
No, not me,.. ..at this poor girl here who's got a problem.
Do you have something she can cover up with?
- A girl? - Yes, Ma.
Скопировать
Джерри, я так не думаю.
Не хочешь что-нибудь накинуть и проводить меня... -...до такси?
- Вон.
Jerry, I don't think so.
- Wanna throw something on, walk me to a cab?
- Get out.
Скопировать
Это База 1.
Накинуть Бархотную сеть.
Направляйтесь по шоссе 66 в Дэггетт.
Wrap Velvet Net.
Proceed east on Route 66 to Daggett.
Further instructions will follow.
Скопировать
Слушай, может, зайдешь к нам?
Моя мать даст что-нибудь на себя накинуть.
Спасибо.
Wait. Come inside.
Maybe my mother.. ..has something warm for you to wear..
You're sweet.
Скопировать
Ладно, ладно.
Кто бы мог подумать, что они накинутся на фелдомин на Парисоне III?
На Сепианской Бирже хаос... все продают, цены падают.
Okay, okay.
Who'd have dreamed they'd strike feldomite on Parsion III?
The Sepian Commodities Exchange is in chaos... everybody's selling, prices falling.
Скопировать
А что? Разве я не могу знать этого парня?
Тебе нужно накинуть жакет.
Рада, что спустилась.
They're your first words in 3 weeks.
Don't get cold, on top of it.
I am glad.
Скопировать
Я чист
Ты должна накинуться на меня
Как мамин шоколадно-арахисовый коктейль.
I'm clean
You should jump on me
Like a shit shake for mom
Скопировать
-Я не знаю этого.
-Делай "согнуть, накинуть, потянуть".
Клянусь богом, это работает.
- I don't know that.
- Go with the loop, swoop and pull.
I swear to God it's working.
Скопировать
На самом деле, силач.
Петля накинута.
Возьмите конец веревки, мистер Динсдейл, и тяните, только ровно.
He's really strong.
Rope's on.
If you could just hold the rope. You keep a steady tension.
Скопировать
Всё, чего ты достигаешь или не достигаешь, что говоришь, чего ищешь, - всё радует или сердит их.
И если ты противен им - если по ошибке ты побеспокоишь богов на их Олимпе - они накинутся на тебя и покарают
Так всё же возможно умереть.
What you achieve or do not achieve, what you say, what you seek, everything gladdens or displeases them.
And if you disgust them - if by mistake you disturb them in their Olympus - they pounce on you and give you death - that death which they know, which is a bitter savour which lasts and is felt.
Then one can still die.
Скопировать
Робеспьер выздоровел.
Через час собирается Конвент, и они накинутся на нас, я в этом абсолютно уверен.
Что у меня на совести? Что, например?
Robespierre's on the move.
In an hour the Committee will grab us, and you're vulnerable too.
What have I done?
Скопировать
Но у меня было безусловно лучшее время!
Катюшка, здесь нет ничего накинуть на себя из папиных вещей?
Папиных нет, только мамины.
But my time was best!
Got anything to wear of your Daddy's?
Only my Mummy's.
Скопировать
Мне нелегко, я то и дело попадаю впросак, надо мной потешаются все, кому не лень, но мне нравится учиться, только так я чувствую себя по-настоящему живой!
А ты только норовишь накинуть мне на шею веревку и привязать к земле.
Так ты завяжешь с этим делом, Сьюзэн?
It's not easy, I get it wrong half the time, I'm laughed at half the time but I love it because it makes me feel as though I'm in the land of the living.
All you try and do is put a rope around me neck and tie me to the ground.
Are you gonna pack it in, Susan?
Скопировать
- Она права.
Может вам лучше накинуть пиджачок?
Послушайте, давайте все успокоимся поскольку все несколько вышло...
She's right.
Maybe you better put your coat on.
Listen, why don't we all just quit here because things are getting just...
Скопировать
Брось, мы пойдем, поговорим с ним и во всем разберемся.
Тебе лучше что-нибудь накинуть.
Джордж, так здорово без бумажника.
Come on, we'll go and talk to him and we'll straighten this thing out.
You better put something on.
George, I am loving this no-wallet thing.
Скопировать
Сделать кроличьи уши, перекрестить и потянуть.
Я учил "согнуть, накинуть, потянуть".
Ему нравится.
Make bunny ears, cross and pull them through.
I go with this loop, swoop and pull thing.
He likes that.
Скопировать
Я ношу его здесь, возле своего сердца.
А если шестеро полицейских внезапно накинутся на вас на улице?
В моём левом кармане лежит резиновый баллончик.
I carry it right here, next to my heart.
What if six policemen jump on you in the street?
In my left pocket, I carry an India-rubber bulb.
Скопировать
Фантастика.
Знаете, я хотел бы накинуться на следующую партию.
Откуда вы подойдете?
Fantastic.
I'd love to get a jump on the next batch.
Where do you come out of?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов накинуться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы накинуться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение