Перевод "нанести" на английский
Произношение нанести
нанести – 30 результатов перевода
! Уходи!
Ть* исчезла от Анаис и я решил нанести тебе визит, узнать, как дела.
- Как ть* меня нашел?
Go away!
Since you weren't at Ana'l's's anymore, I thought I'd pay you a visit, see how you're doing.
- How did you find me?
Скопировать
- Да.
Трудно поверить, что нечто невидимое и неощущаемое может нанести такой вред.
Это так. Но идею также нельзя увидеть или ощутить.
- Yes.
It's hard to believe that something which is neither seen nor felt can do so much harm.
That's true, but an idea can't be seen or felt.
Скопировать
Они собираются достать его, разбить его, изнасиловать последнюю прекрасную, свободную душу на этой планете.
Они собираются нанести удар.
Но, есть такое выражение:
They're gonna get him, smash him, rape the last beautiful, free soul on this planet.
They're about to strike.
But, it is written:
Скопировать
Тяжёлый случай...
А теперь нам лучше нанести визит к Дэвиду Армстронгу.
Взяли... аккуратнее.
Somecharacter.
Now we'd better pay a visit to David Armstrong.
Watch out.
Скопировать
Я из аптеки, где месье Жюсто приготовил эту мазь.
Я должен нанести её.
Я очень огорчен, месье.
I return from the pharmacy where Mr. Justeau prepared this ointment.
I must apply it.
I'm very upset, sir.
Скопировать
Тихо!
Подготовьтесь нанести последний визит на Солос.
Последний визит, сэр?
Silence!
You'll prepare to pay a last visit to Solos.
Last visit, sir?
Скопировать
Мир ужасен.
Люди готовы нанести друг другу удар в спину!
Тише, тише, тише.
L couldn't have acted otherwise.
This world is hideous!
We live with a knife in the back.
Скопировать
Удивительно, как мы все еще выживаем.
Коммунизм угрожает Европе, и Европа должна нанести коммунизму ответный удар.
Сомкнуть ряды.
It's amazing how we all survive.
Communism threatens Europe and Europe has got to fight back.
Close ranks.
Скопировать
Я хочу, чтобы моя страна победила.
И мы должны нанести сильный удар и нанести его первыми.
Я люблю свою страну и мечтаю сделать ее сильной.
I want my country to win.
So we have to strike hard and strike first.
I love my country and my dream is to make it strong.
Скопировать
Что ты имеешь в виду?
Мой отец собирается нанести удар по Kротонам.
Он надеется, что они нанесут ответный удар и выйдут в открытую.
What do you mean?
My father's going to lead an attack on the Krotons.
He hopes they'll strike back and come out into the open.
Скопировать
Поэтому, если позволишь...
Я слышала, твой бойфренд-доктор собирается нанести домашний визит?
Мне Бесс так сказала.
So if you don't mind...
I hear your doctor-boyfriend's making a little house call tonight.
Bess told me.
Скопировать
Но, несмотря на внушительное впечатление, которое Вы производите мы должны думать о нашей безопасности.
Ваша фотография может нанести Ярду больше вреда, чем пользы. До свидания.
Какого вреда?
You'II pardon me, Sir John. But inspiteof the impressive figure... you cut we have to think of our security.
Your photographic print is liable... to do the Yard more harm than good.
What sort of harm?
Скопировать
Мой фюрер, наступил момент, когда надо обратиться к генералу Эйзенхауэру... с предложением заключить перемирие на 100 дней.
Это позволит нам сосредоточить все силы на Востоке... и нанести русским уничтожающий удар между Вислой
Мой фюрер, через Цюрих мы установили контакт с Алленом Даллесом, он представляет штаб Эйзенхауэра.
Now the moment has come when we should propose to General Eisenhower to enter into an armistice for 100 days.
This will allow us to concentrate all our forces in the east and inflict the Russians a devastating blow between the Vistula and the Oder.
Through Zurich, we've established contacts with Allen Dulles. He represents Eisenhower's HQ.
Скопировать
Мой фюрер...
Мой фюрер, я предлагаю нанести контрудар в Померании.
Контрудар?
My Fuhrer.
My Fuhrer, I propose to strike a counterblow in Pomerania.
A counterblow?
Скопировать
- Как, мистер Бома?
- Нанести им удар.
Дать им как следует.
- How, Mr. Boma?
- By hitting them hard.
Give them a bloody nose.
Скопировать
У нас мирная миссия.
У нас нет намерений нанести вред вам и другим формам жизни.
Пожалуйста, выйдите на связь.
We are on a peaceful mission.
We mean no harm to you or any life forms.
Please communicate with us.
Скопировать
ј јнгли€?
ћы должны были нанести ответный удар три года назад, если не прежде.
ќжидаю, что мы сделали, сэр.
Has England not?
We should have struck back three years ago, if not before.
I expect we did, sir.
Скопировать
Прочь! С дороги!
Братья решили действовать быстро первыми нанести удар, чтобы убить кобру.
Они пошли к дому гиганта.
Get out of my way.
Thebrothersdecided toactquickly. I is the first strike thatkillsthesnake.
Theywenttothegiant'shouse.
Скопировать
Я покажу вам.
Учитывая положение тел... а так же то, что Мишель держала нож в правой руке, она могла нанести рану только
Но никак не со спины.
I'll show you.
Given the position of the bodies and Michelle gripping the knife on her right hand, she could have only inflicted the wounds in these directions.
But never on the back.
Скопировать
Я совершенно согласен.
Думаю, настало время нанести Мировым Химикатами еще один визит.
Держи этот шест.
I quite agree.
I think it's time that I paid Global Chemicals another visit.
Hold this pole.
Скопировать
- Такие следы мог оставить зверь.
- Я думаю так же, но какой зверь мог нанести подобные увечья?
Резцы как долото - грызун?
- Those marks suggest an animal.
- Exactly what I think, but which animal leaves mutilations like those?
Chisel-like incisors - a rodent?
Скопировать
Как было предначертано, Мандрагора проглотит Луну.
И тогда мы должны нанести удар.
Пора.
As it is written, Mandragora shall swallow the Moon.
Then shall we strike.
It is time.
Скопировать
А... это могло быть что-то ещё?
Я так не думаю, мы и понятия не имеем какой он может нанести ущерб.
Идиоты, безумцы!
And... could it be something else?
I don't think so, and we have no idea what damage it could have caused
Idiots, madmen!
Скопировать
Нет.
- Мы терпеливо ждали удобного момента,.. чтобы нанести удар!
- Что-то вроде этого! ?
We have merely been waiting...
for the right moment -- to STRIKE!
Ya mean like THIS?
Скопировать
Ты бы выиграл.
. - Нанести тебе поражение таким образом было бы бесчестно.
- И я не заслужил бы права лидерства.
You slipped.
To defeat you in such a manner would be lacking in honor.
I would not have earned the right to lead.
Скопировать
Благодарю.
Если мы действительно хотим нанести удар Основателям, нам нужно найти способ прекратить эту войну.
Это невозможно.
Thank you.
If we really want to strike a blow against the Founders we have to find a way to end this war.
That may not be possible.
Скопировать
Вот, так лучше.
Теперь, капитан, если это несложно, я бы хотела нанести Одо визит.
Как я выгляжу, доктор?
There, that's better.
Now, Captain, if it's not too much trouble I would like to pay Odo a visit.
How do I look, Doctor?
Скопировать
Внутри тебя идет жестокая борьба, смертельная битва между тобой и клеммой.
Ты должен использовать все силы, чтобы нанести поражение.
Лучше я использую свою энергию, чтобы выбраться отсюда.
There's a massive struggle going on inside you-- a battle to the death between you and the clamp.
You have to use whatever force you can to defeat it.
I'd rather use my energy to work on getting out of here.
Скопировать
В нас попала какая-то поляронная вспышка.
Расход энергии не был достаточно высок, чтобы нанести повреждения.
Может, это не оружие.
We've been hit with some kind of polaron burst.
The energy expenditure was not high enough to cause any damage.
It may not have been a weapon.
Скопировать
И если так, гражданской войны не избежать.
Я должен нанести удар сейчас, пока Тирен еще не подготовлен.
Всегда есть альтернативы войне.
And if he does, there will be no way to avoid a civil war.
I must strike now before Tieran is fully prepared.
There are always alternatives to war.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов нанести?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нанести для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
