Перевод "наполнение" на английский

Русский
English
0 / 30
наполнениеinflation filling
Произношение наполнение

наполнение – 30 результатов перевода

Это просто фуршет, не одна из тех вечеринок.
Это корзинки из слоеного теста, наполненные острой мясной начинкой.
- Что если все выйдет из-под контроля?
It's just drinks, not one of those parties.
It's a puff-pastry shell, filled with a savoury meat mixture.
-What if it gets out of hand?
Скопировать
Лайт! Я так счастлива!
наполненный только добрыми людьми.
Первая страница - вечное унынье
I'm so happy!
Misa... Let's make a new world without crime... a world with only kind people...
This single page Forever depressing
Скопировать
Умираем
Под высотными домами наполненными темными желаниями призраки правят в этом обезумевшем городе
И лишь стон жаждущих мстить ангелов может быть услышан
Dying.
Beneath apartment buildings filled with deep dark desire, ghosts are swaying in this crazy city
and only the howls of vengeful spirits can be heard.
Скопировать
Драгоценные жизни которые вы создали с Маго в любви...
Ты должен был блуждать по полям наполненным смертью.
Нектар прекратил течь и гармония Инь и Янь нарушена
The precious lives you created with Mago in love...
You had to wander around fields laden with death.
The oils stopped flowing and broke the balance of Yin and Yang.
Скопировать
А что меня там ждёт?
Пустой дом, наполненный воспоминаниями?
Нет, я лучше останусь здесь в компании моих ребятишек.
What's left for me there?
An empty house full of memories?
No, I'd rather stay right here in the company of my babies.
Скопировать
А на холме, дома.
Дома, господа, наполненые светом и воздухом.
И сама страна ...
And on the hill, homes.
Homes, gentlemen. Filled with light and air.
And the country itself...
Скопировать
Произнесите тост за это ужасное торжество
Поднимите ваш бокал наполненный смертью
Безнадежный полет к концу
Make a toast for this chilling hazy fete.
Raise your glass filled with death.
Despair ends in flight.
Скопировать
-Эй, какой бесплатный отдел?
Отдел с небольшими пластмассовыми ведёрками, наполненными едой, которой можно закусить, пока делаешь
Нет, это отдел самообслуживания.
-What's a free aisle?
You know? The aisle with the plastic bins filled with food that you can snack on while you shop.
No. Those are bulk bins.
Скопировать
-Да.
Что-то, наполненное таким количеством страсти и горя, кажется намного более интересным, чем половина
Плюс, ты - поклонник, а это удовлетворяет мое огромное эго.
-Yes.
Anything imbued with that much passion and heartbreak sounds far more interesting than the dreck taking up space in our nation's multiplexes.
Plus you're a fan, which satisfies my enormous ego.
Скопировать
Я сказал - бред!
Принеси мне мешок, наполненный пометом Бигфута, или заткнись.
У меня есть мешок с пометом человека, который видел Бигфута.
Bunk, I say!
Bring me a bag full of Bigfoot's droppings or shut up.
I have some of someone who saw him.
Скопировать
- А, Фрай, мои поздравления.
представление было столь искусным, как будто моя нижняя часть... снова и снова погружалась в ванну, наполненную
Спасибо, сэр, всё точно так, как я задумал.
Oh, Fry! Congratulations!
Your latest performance was as delectable as dipping my bottom... Over and over into a bath of the silkiest oils and creams. Thank you.
That's exactly what I was going for.
Скопировать
*кессонная / декомпрессионная болезнь
Кессонка" - это не просто человека слегка "перекосило", тело застывает в параличе в самых странных позах, наполненное
"Перекосило" - это когда "корчишь рожи - навсегда таким останешься".
And people think the bends is because you go a bit...
like that. But, actually, you get stuck in odd positions. Your body can't move properly cos it's full of nitrogen.
No, that's when the wind changes.
Скопировать
Знаете что, закажите ей водный матрас!
Матрас, наполненный водой!
Очень полезно для здоровья.
I wonder if they would try water bags.
They are the latest fashion filled with water.
Gives a feeling of comfort back.
Скопировать
Джеффри Мэйссон – бывший психоаналитик, который около двух десятков лет назад занялся описанием эмоций нечеловеческих животных.
Когда плачут слоны" он неопровержимо установил, что дикие животные со всех уголков мира ведут жизни, наполненные
Его издательство Random House настояло, чтобы он занялся тем, чем до него никто не занимался - проведением исследования и написанием популярной книги об эмоциях сельских животных. Он неохотно согласился и вскоре отправился на поиски по всему миру, в дюжины стран.
Jeffrey Masson is a former psychoanalyist who, nearly two decades ago, turned his attentions to writing about the emotions of non-human animals.
His New York Times best-selling book when elephants weep, established undenyably that wild animals from all corners of the globe lead lives that are filled with a complex array of emotions, many similar to our own.
Challenged by his publisher Random House to go where no one had gone before - to research and write a popular book about the emotions of farm animals - he reluctantly accepted, and soon set out on a quest that would take him around the world and to a dozen countries.
Скопировать
Я пришёл туда как раз перед взрывом.
Штаб ничего лучшего не придумал, как разместить госпиталь в ангаре, прямо под дирижаблем, под завязку наполненным
Василька только что санитарным поездом отправили.
I arrived just before the explosion.
Headquarters had the good idea of setting up hospital in a hangar containing a hydrogen-packed zeppelin.
The Cornflower has just been evacuated.
Скопировать
Мы получили необычное предупреждение о теракте.
предупреждающий о том, что террористы могут использовать игрушечные, как у Джеймса Бонда, пистолеты наполненные
Добрый вечер. За 4 дня до Рождества Америка в состоянии тревоги.
We've got an unusual terror warning from the feds to tell you about.
Fox News has obtained an FBI bulletin that warns terrorists could use pen guns, like in James Bond filled with poison. - Good evening.
America is on high alert tonight, just four days before Christmas.
Скопировать
Повторяю - завершаем эксперимент.
Запускаем наполнение камеры кислородом.
Нам нужно научиться быстро останавливать процесс, чтобы гасить импульс за пару минут.
I say again, concluding experiment.
Damping "X" and "B." Start blowers.
Some sort of autocatalytic damping has to be developed... with a minimum pulse effect of two minutes duration.
Скопировать
Но так же правда то, что должна ли ты умолять (? )... Он вздернет меня в любом случае.
Он сидит на своем жеребце наполненный ненавистью.
Ты не будешь унижаться.
It is also true that should you beg... he will hang me anyway.
He sits his stallion... stiff with hate.
You will not humble yourself.
Скопировать
Рим освободил себя, рассматривая с высоты то место, где имеет силу правосудие морали,
в атмосфере, наполненной неизвестным ладаном, который словно газ, рассеянный по ветру, исполнен духом
Я лечу на Запад и мое путешествие словно полет обычной ласточки, который провозглашает, что Май без сомнения наступил.
Rome liberates itself, viewed from the heights where the moral judgment reigns,
of the obscure incense like a gas being scattered under the wind, of a spirit of pure sentiments.
I fly towards the Occident and my passage is like the passage of an ordinary swallow which announces that May is arriving without doubt.
Скопировать
Мешковина для мешков с песком , десять за один фунт;
песок для наполнения мешковины, 24 шиллинга за кубический ярд;
земля, семь фунтов и десять за пять кубических ярдов;
Hessian sacks for sandbags, ten for one pound;
sand to put in them, 24 shillings per cubic yard;
soil, seven pounds ten per five cubic yards;
Скопировать
Вообразите...
Воздушный шар, наполненный горячим воздухом, раздутый как платье женщины....
Альчибиаде!
Imagine...
A balloon full of hot air, that is blown like a woman's soutane....
Alcibiade!
Скопировать
## Ты принёс мне радость ## Твоей серебрянной улыбки,
## Наполненной мечтами, ## И я сам стал мечтать.
## Я знаю, что однажды ты уйдёшь, ## Когда меньше всего ожидаешь,
¤ You gave me joy with your cheerful laughter.
¤ And on the wings of a dream you took me to a dream world.
¤ I know you will leave some day, when I least expect it.
Скопировать
Вы слышали про математику.
Через месяц у нас с ним будет столько же общего, сколько с кораблем, наполненным мышами.
Мне нужны советы, Спок, а не нечеткие предупреждения.
You heard the mathematics of it.
In a month, he'll have as much in common with us as we'd have with a ship full of white mice.
What I need are recommendations, Spock, not vague warnings.
Скопировать
ќн пришел ко мне и попросил воды.
≈го глаза были наполнеными вечностью, и глубокими словно колодец.
≈го взгл€д лишил мен€ разума своим проникновенным прикосновением.
He came to me with his eyes and asked for water.
But his eyes were ageless and deep as well-shafts.
They unroofed my brain with their profound grazing.
Скопировать
Он очень притягательный, но не похоже, что мы ему соответствуем.
Здесь ночь, наполненная красотой... а вы толпитесь в прокуренных комнатах, в лихорадке мелочных игр..
Почему - кто-то приходит сюда играть, а кто-то играет, чтобы выиграть.
He's very exciting, but we don't seem to be to him.
Out here is the night, crowded with beauty... and you herd inside in smoky rooms, feverish over little games... why?
Why, one comes here to gamble, and one gambles to win.
Скопировать
Из семени Велиала появился вампир Носферату, который живет и питается кровью человеческой.
Это дьявольское создание обитает в мрачных пещерах, склепах и гробах, наполненных проклятой землей с
О вампирах, ужасных призраках, колдовстве и семи смертных грехах.
From Belial's seed sprang the Vampyre Nosferatu, who liveth and feedeth on human bloode.
This unholy creature liveth in sinister caves, tombes and coffins, which are filled with cursed dirt from the fields of The Black Death.
Of Vampyres, terrible Phantomes and The Seven Deadly Sins.
Скопировать
или управлял, или это был всего лишь сон.
Примерно пятнадцатый день, они встретились в музее наполненном вневременными животными.
Сейчас их цель совершенно ясна.
whether he has made it up, or whether he is only dreaming.
Around the fiftieth day, they meet in a museum filled with timeless animals.
Now the aim is perfectly adjusted.
Скопировать
Говорят, что ад существует на самом деле.
Наполненный огнём и яростью ад предназначен для грешников.
Жуткая гора из игл и озеро из крови.
They say hell really exists.
A hell of fire, a hell of fury, a hell for sinners.
The terrible mountain of needles, the lake of blood.
Скопировать
- Миллионер.
Полный вакуум, наполненный нежностью.
Что ещё?
Millionaire.
A total vacuum avid of affection.
What else?
Скопировать
Потому что... Пойдемте ко мне домой, я живу позади, недалеко.
С художественным наполнением, в некотором роде отдельное, с формами.
Видите ли, это проблема.
Because one... come, come to my house, I live here, in the back, near the lock.
I'd like to show you something... new... artistically fulfilled...
See, yours is a modern problem.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов наполнение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы наполнение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение