Перевод "язва" на английский
Произношение язва
язва – 30 результатов перевода
Принмая во внимание,что Леопольд Блум известен как поджигатель, сутенер и рогоносец, а также представляет опасность для общества.
И избавлю Дублин от этой язвы!
Неслыханно!
Whereas Leopold Bloom, domiciled in Eccles Street, 7 known as a forger, bigamist, pimp, scoundrel, a traitor and public nuisance for citizens Dublin.
I'll put an end that white slave trade Dublin and deliver this hideous plague!
Scandalous!
Скопировать
Добро пожаловать в мой клуб.
Язва?
От чего?
Welcome to my club. I think you have an ulcer.
An ulcer?
Me? From what?
Скопировать
- Практически да.
- Как твоя язва? - Так себе.
Дашь мне что-нибудь?
- Yes, pretty much.
- How is your stomach ulcer?
- So-so. Can you give me something?
Скопировать
Это слишком жестоко, Королева Ведьма. Вы не можете так поступить со мной.
Это сводит меня с ума, а с моей язвой нельзя волноваться.
= Молчать всем!
You are too cruel, Mrs. Witch, you cannot do that to me.
You make me so mad sometimes, and with my ulcer.
Silence!
Скопировать
Да заткнись!
О, моя язва просто убивает меня!
Какой смысл вас кормить,..
Shut up!
My ulcer is killing me!
What's the point of eating?
Скопировать
Иными словами - пошли нам излечение.
А язвы у нас и так имеются.
Ну, я особо не жалуюсь.
In other words, send us the cure.
We've got the sickness already.
Well, I'm not really complaining.
Скопировать
Признайся, ты всё ещё спишь с ней?
Вот язва! Ой-ой-ой!
Почему ты обращаешься со мной как с ненужной вещью и носишься с этим драным Мурзиком?
Because you've slept with her for some time, at least...
Oh shit...
All right, now you're going to tell me why... you look at me like as if I were an object... and love a cat you found on the street...
Скопировать
Реформы, реформы.
Опять язва.
Сегодня ночью язва, другой голова или спина.
It's reforming, reforming
The return of the ulcer
Tonight it's ulcer, one night its headache, another it's backache All excuses.
Скопировать
Опять язва.
Сегодня ночью язва, другой голова или спина.
Оправдания.
The return of the ulcer
Tonight it's ulcer, one night its headache, another it's backache All excuses.
I'm fed up.
Скопировать
Сейчас жалуется на здоровье.
Страдает от язвы и мигрени.
Вспыльчивый характер.
Complains about his health now.
Suffers from ulcers, migraine headaches.
Dangerously violent.
Скопировать
- Спасибо, я не пью кофе.
У меня язва.
Лучше воздержусь.
- Thanks, I don't drink coffee.
I have an ulcer.
I better not.
Скопировать
Сядь.
Может, ты раньше во мне этого не замечала, но я один из немногих в моей профессии,.. кто не страдает язвой
И причиной тому то, что я умею перекладывать вину на других.
- Sit down. - I didn't...
Maybe, Mary, you haven't noticed this about me before, but I'm one of the few people in my field... who doesn't have a peptic ulcer.
And one of the reasons for that is that I'm able to delegate blame.
Скопировать
Послушайте, я... была немного не в себе.
Понимаете, тут и Берт, и нога и моя язва...
На меня всё это свалилось, и я как-то...
"If you love George Bernard Shaw coupled with great music,
"I suggest you put Mozart on your phonograph and read Pygmalion.
"But don't go to see an abomination called... - My Fair Lady. " - My Fair Lady.
Скопировать
- Я даже не успела на них встать. Поскользнулась на льду, выходя из машины.
Хотя, я здесь не из-за ноги, а из-за язвы.
- Язвы? - Да.
I've gotta have it all put on cue cards pretty soon.
- If there is nothing else, I have work to do. - About my part, the anchorman.
I'm sure it'd be easy to punch it up a little.
Скопировать
Хотя, я здесь не из-за ноги, а из-за язвы.
- Язвы? - Да.
Сломанная нога обострила язву, которую мне обеспечил муж.
- If there is nothing else, I have work to do. - About my part, the anchorman.
I'm sure it'd be easy to punch it up a little.
It's so rich with material. Actually, it was the hardest part to write.
Скопировать
- Язвы? - Да.
Сломанная нога обострила язву, которую мне обеспечил муж.
У вас, прямо, гора напастей.
I'm sure it'd be easy to punch it up a little.
It's so rich with material. Actually, it was the hardest part to write.
- Oh? Why's that?
Скопировать
К тому же, это не так уж серьёзно.
Просто язва и сломанная нога.
Если только моя аллергия на шоколад не разыграется.
It's your play. People are finally gonna see it.
- You had to say that?
The fewer people who'll see it, the better. - Oh! Oh, Murr, I just remembered.
Скопировать
Прогрессирующий паралич.
Подошвенные язвы.
Спички.
Progressive paralysis.
Plantar ulcer.
Matches...
Скопировать
Я себя плохо чувствую.
Думаю, язва у меня или ещё чего.
Такое ощущение, что ложка у него была больше твоей, а у тебя дырявая.
I wasn't feeling good.
I think I got an ulcer or something.
He had a bigger spoon. Make you look like yours had a hole in it.
Скопировать
К 1980 году они будут использовать 83%.
Стресс, болезнь сердца, психическое расстройство, язва и т. д. возникают из-за городской рутины, напряженной
Шум и волнения также являются факторами стресса, отражающегося на сердце.
By 1980 they'll be using 83% of them.
Stress, a heart disease... a mental aberration... ulcers, etc, is due to... urban ennui, strenuous work and the lifestyle in large cities.
Noises and worries are also stress factors for the heart.
Скопировать
Застегни.
Мори вечно жалуется на язву.
Не знаю, чем живет Морис, а мой бизнес... в этом.
Zip me up.
Maury's always complaining about ulcers.
I don't know what line Maury's in, but I'm a kind of hustler.
Скопировать
Не делайте из еды культа.
-У меня язва.
По ночам он вскакивает с кровати и кричит: "Мама, мама".
- Don't make a cult from eating!
- I have ulcer.
He jumps up in the middle of the night and pathetically calls for his Mammy.
Скопировать
- Очень близкая подруга мистера Стаута?
- Тс... давайте не будем язвить?
Чёрт бы их всех побрал!
A very intimate friend of Mr Stout.
- Let's not becatty.
Damn it all! Weare in up to our necks.
Скопировать
Была ли его заморозка добровольной?
Субъект поступил в госпиталь для обычного обследования небольшой язвы желудка. но возникло осложнение
Пациент так и не пришел в сознание
Was his immersion voluntary?
"Subject entered hospital for routine exploration of minor peptic ulcer, and complications set in.
Patient never regained consciousness."
Скопировать
Он все еще эмоционально не стабилен.
Не могу поверить, я иду на вшивую операцию на язве, я 200 лет лежу, завернутый в алюминиевую фольгу,
Он слишком много говорит, надо успокоить его.
He's still emotionally unstable.
I go in for a lousy ulcer operation, I lay in a Birds Eye wrapper for 200 years, I wake up, suddenly I'm on the ten-most-wanted list!
We'd better tranquillise him.
Скопировать
Цветком такую назовешь едва ли, ей на прощанье деньги оставляли.
А умерла... язвили все вокруг: Таблетки и вино...
порочный круг.
"So, come to the cabaret! "l used to have a girlfriend Known as Elsie.
"With whom I shared Four sordid rooms in Chelsea.
"She wasn't what you'd call A blushing flower
Скопировать
Дoбpo пoжaлoвaть в Зaмoк Cибиpcкoй Язвы, cэp pыцapь.
- B Зaмoк Cибиpcкoй Язвы?
He oчeнь yдaчнoe нaзвaниe, пpaвдa?
Welcome, gentle Sir Knight. Welcome to the Castle Anthrax.
-The Castle Anthrax? -Yes.
It's not a very good name, is it?
Скопировать
Освин...
Взгляни на мой бальзам от язв
Почти выкипел!
Oswin...
Look at my ulcer balm.
Almost burned dry!
Скопировать
-Успокойся, Бисквит.
Наживёшь себе язву.
Расслабься.
-Easy, Biscuits.
You'll get an ulcer.
Settle down.
Скопировать
А Я в сию самую ночь пройду по земле Египетской и поражу всякого первенца в земле Египетской.
кровь знамением на домах, где вы находитесь, и увижу кровь, и пройду мимо вас, и не будет между вами язвы
И ты, и твой народ идите из Египта прочь!
for tonight... I shall pass through the land of Egypt... and smite all the firstborn.
But when I see the blood upon your door... I will pass over you, and the plague shall not enter. "
You and your people... have my permission to go. Leave me!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов язва?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы язва для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
