Перевод "staggers" на русский
Произношение staggers (стагоз) :
stˈaɡəz
стагоз транскрипция – 30 результатов перевода
This "Macbeth" has been hit by so much bad luck and so many coincidences.
- It staggers the imagination.
- I don't want you to think...
Этому " Макбету" досталось столько несчастий и совпадений.
- Потрясает воображение.
- Не хочу, чтобы Вы считали... меня суеверным, но "Макбет"...
Скопировать
Pow!
Pretty badly hurt, she staggers down the stairs
How do you know all that, you haven't even read it yet?
Бах!
После этого она, шатаясь, карабкается по лестнице.
Откуда же ты все это знаешь, ты ведь даже ещё не читала?
Скопировать
Now really, Madame, if we were to assign a policeman to every one of these situations....
No, Madame, it just staggers the imagination.
It would take more than the entire Paris police force.
Ей богу, мадам, если бы мы приставляли по полицейскому к каждой ситуации...
Нет-нет, мадам, это в голове не укладывается.
Вся парижская полиция не справится.
Скопировать
Don't "sir" him and don't ask him too many questions.
And if he staggers a little when he gets up, don't pay any attention.
Charlie, I can tell you're the right person for the job, and Uncle Frank's gonna like you a lot too.
Не называйте его "сэр", и не задавайте слишком много вопросов.
И если он немного шатается когда встает, не обращайте никакого внимания.
Чарли, я могу сказать, что Вы подходящий человек для работы, и Дяде Франку Вы понравитесь тоже.
Скопировать
He is running in now -- one, two, three, four, and his arm goes over.
Oh, Darling staggers back with his right foot.
Makinson, too, I'm afraid. He was in Paris. That brings us back to square one.
Верети готовится подавать. Он уже ведёт в счёте. 1, 2, 3, 4...
Дарлинг выбит. А была какая подача! И Мэйкинсон тоже.
Это сужает круг подозреваемых до одного.
Скопировать
Dad usually comes home late, drunk.
He staggers and vomits all over the house.
When did your father's club close?
Папа обычно приходит домой поздно, пьяный.
Шатается по дому, и его всюду тошнит.
Когда закрылся клуб твоего отца?
Скопировать
The author asserts that moustaches are a most notorious cause for divorces.
Jeeves, I don't care if it's a cause of the staggers in racehorses.
I will not have you editing my upper lip.
Автор утверждает, что усьi это наиболее частая причина... разводов в разньiх уголках страньi.
Дживс, мне наплевать, даже если они станут причиной холерьi.
Я не позволю тебе прикоснуться к моей верхней губе.
Скопировать
And Ingemar blocks a left from Floyd and counters with a right.
Floyd staggers.
He's down!
Ингмар закрылся слева от Флоид и нанес удар справа.
Флоид пошатнулся.
Он упал!
Скопировать
See you.
Staggers the imagination.
- Makes me unique, doesn't it?
Пока.
Постоянство поражает.
- Этим-то я и отличаюсь.
Скопировать
This "Macbeth" has been hit by so much bad luck and so many coincidences.
- It staggers the imagination.
- I don't want you to think...
Этому " Макбету" досталось столько несчастий и совпадений.
- Потрясает воображение.
- Не хочу, чтобы Вы считали... меня суеверным, но "Макбет"...
Скопировать
"Blows to cut the carcass, ..."
"Hurry staggers the enemy ..."
"Defender determined and dedicated ..."
"Смертельными ударами лезвия..."
"...вмиг сокрушает он недруга..."
"...отважный и верный защитник..."
Скопировать
Climatic poopow?
The staggers? Dum-dum fever?
And this is your office.
Вертиго?
Люмбаго?
Вот и ваш офис.
Скопировать
What, we'll have, uh, a coupon day or something.
Gee, the lack of humility before nature that's being displayed here, um... staggers me.
Well, thank you, Dr. Malcolm, but I think things are a little bit different... than you and I feared.
Мы придумаем что-то вроде купона. [ Хаммонд смеется ]
Меня поражает та простота, с которой, здесь на показ выставляется природа.
Спасибо, Доктор Малькольм, но мне кажется, что многое изменилось...
Скопировать
She's chic, she's elegant.
All of a sudden, she staggers.
She's feeling dizzy, she faints.
Мы видим элегантную, изысканнуЮ женщину.
Вдруг ей становится плохо.
Ее бросает в жар. Она падает в обморок.
Скопировать
The same!
What staggers me about that is, when the car is sliding, particularly going through there, which is about
So, it's sliding like that. Most people just give up, but you, actually, were wrestling with the controls in there.
Снова так же!
Меня поражает то, что когда машина так скользит, особенно в этом месте, на скорости примерно в 130 км/ч.
Когда она так скользит, у большинства людей просто опускаются руки, но ты продолжал с ней бороться.
Скопировать
This is a revelation!
It's the lightness that staggers you most of all.
It's almost as though I'm steering using nothing but thought.
Это что-то!
Эта лёгкость.. Она поражает больше всего.
Как будто я управляю ей силой мысли.
Скопировать
It must have been compact enough to stuff into one's pockets. You're right.
The man's audacity staggers the imagination.
Imagine sauntering up to the head cashier's table... and pilfering a sum like that from under his nose.
ѕачка должна была быть компактной, чтобы еЄ можно было засунуть в карманы.
¬ы правы, и его наглость поражает воображение.
ѕодойти к столику старшего кассира и стащить такую сумму пр€мо у него из-под носа.
Скопировать
The vic falls on his knees.
His phone's dead, so he staggers next door for help, loses consciousness, and bleeds out.
Manus: I'll take that as our "how."
Жертва падает на колени.
У него разряжен телефон, поэтому он шатаясь идет к ближайшей двери за помощью, теряет сознание и истекает кровью.
Буду считать это за "как".
Скопировать
So she smashes the bottle into his head, she stabs his throat with it.
He staggers, he shoots.
- No.
"так, она разбивает бутылку об его голову. Ќаносит удар ему в горло.
≈го шатает, он выстреливает...
- Ќет.
Скопировать
Let me tell you a story about a Spaniard named Vazquez.
A few weeks ago he staggers into a tavern on Port Royal.
Takes a seat next to an English merchant captain.
Давай я расскажу тебе историю об испанце по фамилии Васкес.
Пару недель назад он зашел в таверну в Порт-Ройал.
Сел рядом с капитаном английского торгового судна.
Скопировать
That's my absolute favourite photograph of Susie.
It staggers me that, um...
Susie, who has this kind of innate relationship with the camera...
Это, совершенно точно, мой любимейший портрет Сьюзи.
Меня поражает, что..
Сьюзи, имеющая естественные отношения с камерой..
Скопировать
Joe Louis is merciless in his pursuit of Max Baer.
Baer staggers back into a neutral corner.
The "clown prince of boxing" seems out on his feet!
Еще! Джо Луис безжалостно бьет Макса Бэра.
Бэр отступает в нейтральный угол.
Коронованный принц бокса едва стоит на ногах.
Скопировать
I don't know what you're saying.
Errol gets shot in the freezer, staggers back out into the kitchen, and dies right here.
Where's the bullet, jimmy?
Я не знаю, о чем вы говорите.
В Эррола выстрелили в холодильнике, он, шатаясь, добрался до кухни и умер прямо здесь.
Где пуля, Джимми?
Скопировать
Are you saying she's a troublemaker?
Constantly staggers in drunk, Wakes me up at all hours 'cause she forgot her keys.
One night, I don't get to the buzzer fast enough, She throws an ashcan through the door.
Вы хотите сказать, что она дебоширит?
Вечно шатается пьяной, будит меня в любое время, потому что забыла ключи.
Однажды я не сразу ответил по домофону, так она запустила в дверь мусорным баком.
Скопировать
Can you help by bringing the skiff over?
It's your beauty that staggers me, and, I admit, the unsteadiness one often feels on water.
If you ride on to the castle, you shall be my guests.
Не позволите ли вьi взойти к вам на лодку?
Ето... ваш чудньiй взор смутил меня, мадам. Ктому же на воде мьi очень часто устойчивость теряем.
Буду рада принять вас в замке, пожелай вьi посетить его, мсье герцог.
Скопировать
Hits the building.
Victim gets out, staggers over here.
Another dead gangster. Well, as long as they kill each other, they ain't killing us.
-Жертва вышла, и упала здесь.
-Очередной мертвый гангстер.
Пока они убивают друг друга, они не убивают нас.
Скопировать
It was a lot of fun.
Can I just say, what staggers me is, sitting here, it's almost like I've been joined by the genetic blueprint
LAUGHTER
Я знаю! Это было забавно.
Могу ли я сказать, что поражает меня, сидя здесь, это как выступать генетической основой человеческой расы с этими двумя.
Что вы думаете?
Скопировать
Taking it in turns, it was ten euros.
Well, apparently, erm, he "staggers off with it as if he were a grenadier carrying a dead comrade from
Then he extends it "upon the forecastle deck"
Взять его по очереди стоило 10 евро.
Ну, по-видимому, он ковыляет с ним прочь как если бы он был гренадер, уносящий мертвого товарища с поля боя.
Тогда он расширяет его "на палубе бака"
Скопировать
Soon though, the car was out, and we set to work.
What staggers me most of all is that the Reliant was engineered and built in Tamworth in Staffordshire
It was a Tamworth man who captured one of the Enigma coding machines from the Germans in the war.
Вскоре однако, машину вытащили и мы принялись за работу.
Что поражает меня больше всего - так это то, что Reliant был спроектирован и собран в Тамворте, Стаффордшир, а Тамворт годами давал много, множество прекрасных людей.
Солдат, который захватил одну из шифровальных машин Энигма у немцев на войне, был из Тамворта.
Скопировать
Bring it, boss.
undergraduate from shitforbrains state college or some polyblend-wearing conventioneer from Des Moines staggers
Three hours later they're wearing their own puke on bourbon street and waving beads at some topless progeny from an Arkansas trailer park.
Каждый день и каждую ночь...
Каждую минуту жизни этого города какой-нибудь идиот-студент из Колледжа Тупорылых Идиотов или делегат из Айовы с хрен знает какой конференции, шатаясь, шляется по улицам Френч Куотер, в поисках выпивки и счастья.
Спустя три часа они на Бурбон-стрит в облёванных штанах. И машут бусами, которые им подарили полуголые девушки из Арканзаса.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов staggers (стагоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы staggers для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стагоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение