Перевод "начитанный" на английский
Произношение начитанный
начитанный – 30 результатов перевода
Сэр, а что, если он знал ответы?
Профессора, докторы наук, адвокаты, толпа из начитанных эрудитов никогда не переходили черту в 60 тысяч
У него уже 10 миллионов.
Sir, what if he did know whe answers?
Professors, doctors, lawyers, general knowledge-wallas never get beyond 60000 rupees.
He's on 10 million.
Скопировать
Это одна из красивейших византийских церквей в Восточной Европе.
Я в тюрьме начитался книг про путешествия и всякую ерунду.
Наверное, прочел все когда-либо напечатанные гиды и журналы.
It's one of the most beautiful Byzantine churches in Eastern Europe.
I spent a lot of time reading travel books and shit in prison.
I must have read every AAA Guide and National Geographic ever printed.
Скопировать
Потому что я белый и никогда не пойму?
Нет, потому что ты сейчас начнёшь излагать свою дерьмовую психологию, которой начитался.
Это не дерьмо.
Because I'm white, I couldn't possibly understand?
Because you'II start spouting that child psychology bullshit you've been reading.
It's not bullshit.
Скопировать
То, что ты большой, не значит, что у тебя много ума.
Я начитанный парень и у меня пулемет.
Научись мне доверять.
[Dex] Just because you're physically dense, doesn't mean you make mental sense!
[Brock] I'm book smart, brother, I went to high school.
I got a big gun and I will shoot your ass!
Скопировать
Что за язык!
Будто словарей начитался.
У тебя есть другая, основная работа?
How you talk.
Like a dictionary.
What's your real work?
Скопировать
Ты делал что-то.
Что-то простое, ты не похож на читающего человека.
Спасибо.
You've done something.
Something simple, you don't look like a reading man.
Thank s.
Скопировать
Ну, это глупо.
Диана Чэмберс - чрезвычайно начитанный персонаж.
Я уверен, что она бы проучила Хетсона.
Well, that's silly.
Diane Chambers is an extremely well-read character.
She would have schooled Hetson.
Скопировать
Недурно...
Вы начитаны,.. хорошо одеты, тогда почему Вы спите на улице? Может, желаете сделать заявление?
Мир нуждается в том, чтобы гармония и достоинство вернулись в юные души.
What do you know.
You're well read, well dressed, snoozing away in a public street.
Would you care to make a statement? What the world needs is a return to sweetness and decency in the souls of its young men and...
Скопировать
Любят, не требуя ничего взамен
Ты любовных романов начиталась
Мне кажется, любовь такая...
It's just being happy without getting anything... only giving
You must have read too many romance comic books
In my opinion Love is like this...
Скопировать
Гляньте-ка на этих старателей:
да это два клерка, начитавшихся книжек о золоте "Страны полуденного солнца" на южной границе штатов или
Замолчи или я размозжу тебе голову!
What great prospectors.
Two shoe clerks reading about prospecting for gold... in the Land of the Midnight Sun, south of the border or west of the Rockies.
Shut your trap or I'll smash your head flat!
Скопировать
Разве полицейский, так же как археолог, не расследует прошлое, складывая осколки прошлого в единую картину.
Ивэн не был убит маньяком... или каким-то придурком, начитавшимся детективов.
Ивэн был убит Организацией.
Is a police officer, as well as an archaeologist, not investigating the past, Gluing together pieces of the past into a single picture.
Evan was not killed by a maniac. Or any image jerk, after reading detectives.
Evan was killed by an organization.
Скопировать
Ты уже мужчина - читай!
Думаю, ты сам всё правильно поймёшь На, читай!
А, знаю.
It's something like...
You're a man now, so you'll work it all out.
I know it.
Скопировать
Как раз то, что нужно. Нарушение нормы. Неожиданный поворотик.
Орвилл, ты опять "Плейбоя" начитался?
Просто расслабься.
That's what makes it... the irregularity... that unexpected little twist.
Orville, have you been reading "Playboy" again?
You just relax.
Скопировать
Клейст!
Как начитается монолог Этингхаузена в "Вильгельме Телле"?
"На Родину, любимая, прими меня
Kleist!
How does Attinghausen's monologue in "Tell" begin?
"To the fatherland, the precious, affiliate."
Скопировать
Как все вы знаете...
Учитель - начитанный человек.
Однажды... он сказал нам, чтобы мы не думали, что уши растут на голове.
As you all know...
Professor is indeed well-read.
One time... he told us not to take for granted... that ears are attached to the head.
Скопировать
Атака Шлимана.
Начитался книг?
Учитель показал.
Schleimann attack.
Where'd you learn that from, a book?
My teacher taught me.
Скопировать
Вы перекладываете ненависть к самому себе на их сына.
Вы начитались Фрейда.
И что?
You're foisting your own self-hatred onto their son.
You've been reading Sigmund Freud.
What of it?
Скопировать
Надо выяснить, кто он!
Вы оба явно начитались детективов.
Тут не выдумка, Ватсон.
We must find out who he is!
You've been reading too many detective novels.
This is not fiction!
Скопировать
Такая серьезная, такая степенная,..
...такая начитанная по этой ужасной теме.
Вы - сама История, вы понимаете?
So serious, so studious,
So well informed on that terrible subject.
That's just it, You are history.
Скопировать
Знаешь, в чем твоя проблема?
Ты слишком начитанный.
И она это знает. Слишком много книг. Так что мозгов совсем не осталось.
Do you know what... your problem is?
You read too many books, you know that?
Too many fuckin' books, fucking up your brain.
Скопировать
ДеМоршильд же состоит В Даллас Петролиум Клаб. Он владеет пятью языками, и во время Войны служил во Французской разведке. Ходят слухи, что он также Симпатизировал нацистам.
ДеМориншильд описывает Освальда, Как умного, начитанного, Отлично владеющего русским человека, Да еще
Думаю, он ошибся насчет Кубы.
He is a part of the Dallas Petroleum Club, speaks five languages and was a French Vichy intelligence during the war also rumored to be a Nazi sympathizer.
DeMohrenschildt draws a picture of Oswald as an intellectual well read, speaks excellent Russian, a man who adored JFK.
I think he's made some mistakes regarding Cuba.
Скопировать
-Где ты был?
-Начитался комиксов.
Шевелитесь!
- Where've you been?
- Read something besides the comics.
All right. Come on, let's hustle!
Скопировать
Я знаю, что близнецы очень часто снимаются в кино.
Например, когда один из них начитает уставать
- они просто снимают другого.
I know very often in the movies they do use twins.
Like when one twin starts to go off...
- they just bring in the other one.
Скопировать
Это о твоем друге, Корсаре.
На. Читай!
Он 15 лет отсидел.
It's about your pal Corsaro.
Here, read it.
He did 15 years.
Скопировать
С красной лампой, с декорациями на сцене.
Они смотрят на читающих и поющих актеров.
И потом там полно дыр, углов, за занавесом.
With that red lamp, with the sets on the stage.
They seem actors reciting, singing...
Then it's full of holes, corners, behind the curtain.
Скопировать
Они положили тебя поперек подушки?
Они начитались Хемингуэя.
А этот машинист из Уэльса.
They made you lie across a pillow?
It was something they'd got out of Hemmingway.
And that Welshman, that stoker.
Скопировать
Приказано держаться вместе и не ругаться. Споры нас губят.
Вы начитались эмигрантских книжек.
А теперь супчик жрете, и немку лапаете.
Now you eat hot soup and feel up German girls.
You Communist bastard... Don"t like the new Poland, eh?
You"d like it to be otherwise, sir, so you could carry the flag?
Скопировать
- У меня есть магнитофон...
- Вы хотите чтобы я начитал их на пленку?
- Да. Согласны?
- I've got a tape recorder and...
- And you'd like me to record your poems ? - Yes.
Would you do it ?
Скопировать
- Что, милая?
Пьер согласился начитать мои поэмы.
Действительно, прекрасно.
- What, honey ?
Pierre agreed to record my poems.
It's wonderful, indeed.
Скопировать
До свидания, батюшка.
Удивительно, что он Вас не понимает, а человек такой начитанный.
Ты - красавица, Ненетт.
- Goodbye, Father.
I can't believe he doesn't understand you. Such an educated man.
You're beautiful, Nénette.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов начитанный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы начитанный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение