Перевод "неграмотный" на английский
Произношение неграмотный
неграмотный – 30 результатов перевода
Нет. На свете... столько людей с самыми разными проблемами, бедами и болезнями.
Столько искалеченных... ненормальных... неграмотных и уродливых.
На симфонии не тратятся деньги.
There are people... all over the world with all sorts of problems and afflictions and diseases.
They're deformed and they're abnormal, and... they're illiterate and ugly.
Symphonies don't have any money.
Скопировать
Ты один из нас.
Что, я, неграмотный слабоумный расист?
- Ты должен гордиться тем, что ты белый.
You're one of us.
What, a dyslexic, racist moron?
- You should be proud to be white.
Скопировать
Ну пошли! Еще кружок!
Может мы и неграмотные, но и мы хотим оказаться на других берегах.
Знаешь...
On we go... next round!
We might be illiterate, but still we want to get onto the other shore.
You know what....
Скопировать
- Правда что ли?
И всё это на скверном неграмотном английском.
Раз уж мы идём на это ради отца, кстати, этого не заслужившего,.. ...давайте покажем такую идиллию, чтобы у них волосы дыбом встали.
- Will they do that?
- And all in that snide, corkscrew English.
If we have to submit to save Father's face which, incidentally, doesn't deserve it I'm giving them a picture of life that'll stand their hair on end.
Скопировать
Пси... Психиатром". Что это значит?
Не спрашивай меня, я тоже неграмотная.
"Думаю, ты поймешь, почему, если вспомнишь Кассандру.
"A psychiatrist." What does that mean?
Don't ask me, I'm one of the illiterate.
"I think you'll understand why, remembering Cassandra.
Скопировать
– Нет, мистер Мерлин! Это ты распускаешь слухи?
Складываешь цифры для бедных неграмотных мужиков.
Твоё дело – переписывать товар, а не оценивать его.
Showing off your arithmetic, eh?
Doing pretty sums for poor lads that can't read nor reckon.
You're out to list the goods, not set a price on them. Just a minute, Joss.
Скопировать
Нина Блаунт...
а в это время Адам Фенвик-Саймз взывал к небесам, вопрошая, почему он такой бездарный и безнадёжно неграмотный
Никогда, никогда, никогда ранее не бывало подобных сцен в высшем обществе.
Nina Blount...
Nina Blount... grasped her stomach, screamed she was a whore, and misquoted several lines of lady Macbeth whilst Adam Fenwick-Symes cried on heaven to bear witness to his talentless penury and hopeless illiteracy.
Never, never, never have such scenes been witnessed in high society.
Скопировать
Они вместе провели 26 недель в 1987 году на военной базе в Алдершоте.
А в истории его образования сказано... что он был "неграмотным (дислексиком)".
Когда Коллинз переехал в Лондон, став депутатом, его квартира была взломана.
They were at Aldershot together for 26 weeks in 1987.
Now, Robert Bingham's educational history says... he was "illiterate (dyslexic)". They must have overlapped.
When Collins first moved to London as a new MP, his flat was broken into.
Скопировать
Прекрати волноваться об опечатках, педик несчастный, и отправляй.
- Подумают, что я неграмотный.
- Сид, отправляй.
Stop worrying about the typos, you poof, and send it.
- It makes me look illiterate.
- Syd, send it.
Скопировать
Можно?
- Ты хочешь быть неграмотным, неучем?
- Леонардо! Ты опоздаешь в школу.
Would you be like your parents, unable to read or write?
Leonardo, you'll be late for school.
He wants me to pet him.
Скопировать
До сих пор продолжаются культы... африканских богов, и народ живет под властью трагического мистицизма.
Они воспринимают нищету, неграмотность... и эксплуатацию с пассивностью, характерной... для тех, кто
"Йемандже" - королева вод, старая Мать Ирека... госпожа моря, которая любит, бережет и наказывает рыбаков.
Until this day, they continue to worship African Gods...
And they're still dominated by tragic and fatalist mysticism. They accept their poverty, illiteracy, and exploitation... with the typical passiveness of those who wait for a Godly Kingdom.
lemanjé is the queen of the seas, the old mother of lrecé... the master of the ocean who loves... the ocean that protects and punishes the fisherman.
Скопировать
Дело не в тормозах, надо уметь ими пользоваться.
Не дают же неграмотным читать "Божественную комедию".
Ну, будем надеяться на лучшее.
It's not the brakes, it's knowing how to drive the car
Even the Divine Comedy in illiterate hands...
Let's hope for the best
Скопировать
Сюда ходят те, кто хочет учиться.
Ты что, собираешься всю жизнь прожить неграмотным?
Нет, но ты сам можешь научить меня читать и писать.
Here's where those come who want to learn.
Do you want be ignorant all your life?
No, but you can teach me all the letters.
Скопировать
Если бы вы могли хотя бы расписываться...
Но бесполезно, вы неграмотны.
Думаете, что весь мир презренен!
If you only knew how to sign your names...
But you're all illiterate.
You think the world turns around poverty!
Скопировать
Ну, не вполне.
Но, после стольких лет скуки даже неграмотный, но талантливый эмоционально может оказаться большим философом
Почему же он сказал мне эти слова в спину?
Not at all.
Ah, after years of boredom, even illiterates talented for sensation can be more philosophical than Plato.
Why did he speak in my back, from 3 feet away?
Скопировать
Когда дело доходит до таких слов,
- неграмотный человек...
- Что значит "неграмотный?"
When it comes to words like that...
- an illiterate person...
- What do you mean illiterate?
Скопировать
- Ну где она?
За всю жизнь не встречала такую неграмотную девку.
Неужели никогда не видела на карте?
- Well, where is it?
I never heard such an ignorant girl in all my life.
Haven't you ever seen it on the map?
Скопировать
Послушайте, Элиза, это всего лишь ваши субъективные представления.
Я не понимаю таких слов, я слишком неграмотна!
Все это - плод вашего воображения, ничего страшного не произошло, вас никто не обидел.
Now listen to me, Eliza. All this irritation is purely subjective.
I don't understand. I'm too ignorant.
It's just imagination. Nothing's wrong. Nobody's hurting you.
Скопировать
Рожден 15 января 1930 года в Милиане.
Неграмотный.
Занятия: разнорабочий, кладка, бокс.
Born January 15, 1930, in Miliana.
llliterate.
Occupation: laborer, bricklayer, boxer.
Скопировать
Не говоря уже об истории с сотенной бумажкой.
Слушай, Филумена, ты же неграмотная,..
...чтобы написать что-нибудь, тебе нужна целая простыня!
Not to mention that story about the date on the 100-lire note.
Come on, Filume'! You're illiterate!
You need an entire plaza to write down one sentence. Imagine that!
Скопировать
...а точнее об одной ночи,.. ...разрывали мне сердце и наполняли грустью.
В городе на 18 тысяч жителей - 4 тысячи 300 неграмотных,..
...1700 безработных и 24 церкви, если, конечно, я не ошибаюсь.
or rather, of one particular night... had filled my days with longing and nostalgia.
Agramonte: 18,000 souls, 4,300 of them illiterate.
1,700 either partially or fully unemployed.
Скопировать
Приближался век диктатуры, она вот-вот должна была наступить.
В том же веке... в завоёванной греческой провинции Фракии... неграмотная рабыня родила сына, Спартака
Гордый, непокорный сын, проданный в ад каменоломен Ливии, когда ему не было и тринадцати.
The age of the dictator was at hand... waiting in the shadows for the event to bring it forth.
In that same century... in the conquered Greek province of Thrace... an illiterate slave woman added to her master's wealth... by giving birth to a son whom she named Spartacus.
A proud, rebellious son... who was sold to living death in the mines of Libya... before his thirteenth birthday.
Скопировать
Дунь, делегатка пришла.
Делегатка из женотдела, неграмотных переписывает.
У Марьюшки была, теперь к тебе идет.
Dunya, a delegate is here.
A delegate from the women's section, making a list of the illiterate.
She was at Maryushka's, now she's coming to you.
Скопировать
У Марьюшки была, теперь к тебе идет.
Училась когда-нибудь, или совсем неграмотная?
Да чему я там училась?
She was at Maryushka's, now she's coming to you.
Did you ever study, or you're totally illiterate?
Where could I study?
Скопировать
Но я не вижу, как он мог знать, что.
Он был неграмотным.
Возможная причина показания Отчеты арест, все.
But I don't see how he could know that.
He was illiterate.
I had to read everything to him: the probable cause affidavit the arrest reports, everything.
Скопировать
Гипсовая голова!
Неграмотные бабы.
ЗНЗЕШЬ ЛИ ТЫ, ЧТО родился ребенок, у которого было больше ушей чем зубов?
Blockheadl
Illiterate women!
Did you know that a baby was born once and it had more ears than teeth?
Скопировать
Красти неустанно менялся.
создавало вспышки ссор на телестудиях, новый Красти тут же менялся и в своих шоу... поддерживал детскую неграмотность
Покричи.
However, he was a changed clown.
Where his show had been condemned by parents and educators alike... as simpleminded TV mayhem, this new Krusty devoted a small portion of every show... to stamping out illiteracy in today's anything-for-a-thrill youth.
Give a hoot.
Скопировать
- [ Присвистывает ] - Кто бы это ни сделал, у него огромные неприятности.
И он вдобавок еще неграмотный.
Слово "сосиска" правильно произносится как "вине"... хотя чтение буквы "e" как "и" допускаемый диалектический вариант.
- Whoever did this is in very deep trouble.
And a sloppy speller too.
The preferred spelling of"wiener" is w-i-e-n-e-r... although "e-i" is an acceptable ethnic variant.
Скопировать
Как это сюда попало?
Мы использовали это в качестве примера в фильме про неграмотность.
Барт, познакомься со студентами, которые будут учиться с тобой.
How did this get mixed in here?
We used it last week as a prop in a film we made about illiteracy.
Bart, these are the students who will share your work area.
Скопировать
По экономическим причинам моя семья переехала в Эстремадуру.
Все жители были неграмотными.
Соседки платили мне за то, что я писала им письма и читала письма, которые они получали.
My family emigrated to Extremadura.
Everyone on my street was illiterate.
The neighbors paid me to write letters for them and to read the ones they'd received.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов неграмотный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неграмотный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение