Перевод "недомогание" на английский

Русский
English
0 / 30
недомоганиеlethargy indisposition
Произношение недомогание

недомогание – 30 результатов перевода

Черная ворона!
Разве ты не можешь сослаться на недомогание?
Я бы мог... несмотря на то что, что Король в этот день назначает меня Верховным констеблем.
The black crow!
Can you not plead some indisposition?
I could...even though the king has made me high constable for the day.
Скопировать
Где Королева?
Ваше Величество Королева чувствует недомогание и просит простить ее за неучастие в утренней прогулке
Конечно.
Where's the Queen?
Your Majesty, the Queen is feeling indisposed and asks you to forgive her not riding this morning.
Of course.
Скопировать
Я не доктор, но Ваш случай безнадежен.
Я понимаю, что у тебя недомогание, но я все еще опаздываю.
Готово - поехали!
I'll ask the doctor but I'd say you've no hope.
I hate to intrude but I'm going to be late.
Lift off!
Скопировать
Это ничего не изменит. Со мной и так все хорошо.
В твоем недомогании нет ничего странного.
У каждого есть любимый сон.
It won't make any difference-- I'm fine.
Nothing strange in what ails you.
Everyone has a favorite dream.
Скопировать
Но я не была больна.
У Стеллы просто общее недомогание.
Она не принимает приглашений.
But I haven't been ill.
Stella merely suffers with a general delicacy.
She doesn't accept invitations.
Скопировать
Ну...
У меня резко началось недомогание.
Я вышла на работу через два дня после рождения первенца.
Oh - - Well --
Well, one of my aunts came to stay very suddenly.
Oh. I was back at work two days after I had my first baby.
Скопировать
Ќо оказалась, что сама€ перва€, мизерна€ доза, была очень и очень сильной.
ќщуща€ всевозрастающее недомогание, 'офманн был вынужден вернутьс€ домой.
Ўла война, он поехал на велосипеде.
But this very small dose, the first dose of my experiments I've planned, was very very strong.
Feeling increasingly unwell, Hofmann was obliged to return home.
It was war time, he went by bicycle.
Скопировать
Исцелил тебя от чего, милая?
О, от мое... моего недомогания.
Ну, мне совершенно хорошо, когда я вовсе обхожусь без лечения от несуществующих болезней.
Cured you of what, darling?
Oh, of my ailment.
Well, I'm perfectly comfortable where I am... Without taking cures for ailments I haven't got.
Скопировать
- Ему уже гораздо лучше.
Это было лишь легкое недомогание.
У меня вовсе не было такого чувства, что я во власти чудовищного искушения.
- He's much better.
It was just a small illness.
I didn't feel at all like I was prey to a horrible tempation.
Скопировать
Простите.
У госпожи графини небольшое недомогание.
Ничего серьезного. - Вы врач?
Excuse me.
The Countess is unwell. Nothing serious.
Are you a doctor?
Скопировать
Анна зря вас побеспокоила.
Это просто недомогание.
При определенных обстоятельств требуется особое наблюдение.
Anna disturbed you.
I'm just indisposed.
Sometimes, we must pay close attention to our bodies.
Скопировать
Это уже четвёртый раз за две недели.
У многих женщин бывают недомогания.
Женские нервы - это как метеорология. Здесь трудно что-то понять.
Four of them in 2 weeks.
Attacks, fainting spells -- many women get them!
A woman's nervous system is like the weather...
Скопировать
Забавно, почему цвета реального мира... становятся реальнее реальных, когда видишь их на экране.
Но все время, пока я смотрел, всё более и более явственным... становилось ощущение недомогания,
И всё это я списывал на тюремный недокорм и витамины.
It's funny how the colors of the real world only seem really real when you viddy them on a screen.
Now, all the time I was watching this I was beginning to get very aware of, like, not feeling all that well.
And this I put down to all the rich food and vitamins.
Скопировать
Что такое с тобой сегодня?
Я с самого утра чувствую какое-то недомогание.
Пусть Мэйко передохнёт.
What s the matter with you today?
I feel like I m going to... get morning sickness again.
Let Meiko take a break,
Скопировать
И он говорит, что когда ему было 15-16 лет, его приводил в замешательство учитель французского языка
Это было нечто сродни недомоганию
Потому что он видел, что когда преподаватель говорил о страсти в пьесах Расина и Корнеля он говорил одно и тоже из года в год
Too strict because of his French teacher
So he dislikes having his lesson very much For example it is classical to look like etc.
Use and go to the opera the method of the song Only say the same words every year
Скопировать
Ничего.
Понимаете, моя деятельность отвлекает меня от недомогания,
она помогает мне концентрироваться не на боли, а на самом себе.
It's nothing.
You see, my activity distracts me from my ailments,
it keeps me from concentrating on my pain, or in other words, on myself.
Скопировать
Сердце штука капризная...
Может какое-то побочное недомогание или усталость, или волнение.
Волнение?
With the heart it's hard to know for sure.
Heavy exertion, fatigue, strong emotion.
Emotion?
Скопировать
Гостиница была пустынна, будто всеми покинута.
собрались на театральном представлении, о котором было объявлено давно, и от которого вас избавляло ваше недомогание
Это была, кажется...
The hotel was deserted, as if abandoned.
Everyone was at the play, announced so long ago, from which your fainting had excused you.
I think it was -
Скопировать
Сгиньте...из любви ко мне.
Верно, недомогание...
Забытье?
Go away if you love me.
A feeling of faintness, probably.
A dizzy spell.
Скопировать
Что с ним? Не знаю!
Недомогание!
Я позову отца, к счастью, у него доктор Авриньи.
- What's wrong with him?
- I don't know.
I'll call Father. He's with Dr dAvrigny.
Скопировать
Просто...
Я снова почувствовал недомогание.
Я, наверное, выпил сразу 10 литров воды.
It's really...
I started feeling sick again.
I think I drank 10 liters of water already.
Скопировать
Да ладно.
Мы все страдаем от сильного недомогания, точно?
Я только что с ней говорил, Элейн.
Oh, come on.
We all have intense malaise, right?
I just spoke with her, Elaine.
Скопировать
Ну хорошо, я оправдаю свой уход.
Прошу прощения, Эллисон, мне ужасно жаль но я что-то почувствовал недомогание.
Вынужден вас покинуть.
All right. I'll make a proper excuse.
Excuse me, Allison. I'm terribly sorry. It seems I'm coming down with something.
I'm going to have to leave.
Скопировать
- Фиби?
Я бы пошла, но у меня утренние недомогания по вечерам.
Если только она не хочет провести вечер держа мне волосы.
-Phoebe?
I would, but I get my morning sickness in the evening.
Unless she wants to spend the night holding my hair back for me.
Скопировать
Держи локти ближе к телу, не забывай об этом.
"Если ты вдруг что-то услышишь от наших шефов, скажи, что меня нет по причине недомогания или болезни
- Давенпорт.
Elbows tucked in at the sides, don't forget.
In case you hear your responsibles to say I'm absent for illness or tireness use this key and follow my instructions.
Jack Davenport.
Скопировать
Из-за него она чувствовала себя больной.
Головокружения, тошнота, общее недомогание.
Таллий вводился в небольших, но регулярных дозах.
That was what was making her sick.
The dizziness, the nausea, the general sense of malaise.
Thallium administered in small but constant doses.
Скопировать
Мммм...
Да, у меня было такое однодневное недомогание, но... сейчас мне намного лучше.
Тебе лучше не прогуливать больше, потому что они могут...
YEAH. I HAD, UH...
HUH... ONE OF THOSE 24-HOUR BUG THINGS. BUT...
WELL, YOU'D BETTER NOT MISS ANY MORE DAYS BECAUSE... THEY MIGHT...
Скопировать
С женщинами всегда так.
Если у неё там начнёт шевелиться ребёнок, все недомогания как рукой снимет!
Может, у тебя получится сделать ей ребёнка.
With women, it's always there.
Start a kid growing in there and that'll end...
... theattacks,thefainting. Maybe you can make it happen.
Скопировать
Нет!
А то у беременных первые три месяца часто бывают недомогания.
Мсье, не лезьте, пожалуйста, не в своё дело. Мы в ваши дела лезем?
No!
Often in the first 3 months, they're subject to fainting spells.
Would you please mind your own business?
Скопировать
Ты мне нравишься такой.
В физическом недомогании есть своя красота.
Когда я была девочкой, мечтала иметь круги под глазами.
I like you like that.
There's so much beauty in physical deterioration.
As a child, I wanted to look haggard.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов недомогание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы недомогание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение