Перевод "недомогание" на английский

Русский
English
0 / 30
недомоганиеlethargy indisposition
Произношение недомогание

недомогание – 30 результатов перевода

Забавно, почему цвета реального мира... становятся реальнее реальных, когда видишь их на экране.
Но все время, пока я смотрел, всё более и более явственным... становилось ощущение недомогания,
И всё это я списывал на тюремный недокорм и витамины.
It's funny how the colors of the real world only seem really real when you viddy them on a screen.
Now, all the time I was watching this I was beginning to get very aware of, like, not feeling all that well.
And this I put down to all the rich food and vitamins.
Скопировать
Ничего.
Понимаете, моя деятельность отвлекает меня от недомогания,
она помогает мне концентрироваться не на боли, а на самом себе.
It's nothing.
You see, my activity distracts me from my ailments,
it keeps me from concentrating on my pain, or in other words, on myself.
Скопировать
Великолепно!
У вас нет никаких недомоганий в таком состоянии?
- Ну что Вы, напротив!
Excellent!
You do not have any ill health in this state?
- On the contrary!
Скопировать
Я играла молодую вдову на втором месяце беременности...
У вас всего лишь легкое недомогание.
Боюсь, в остальном вы совершенно здоровы.
I played a young widow who was two months pregnant...
Phyllis, you have a few minor common conditions.
But I'm afraid there's nothing really wrong with you.
Скопировать
Что за ерунда.
У неё заложен нос, она чувствует слабость и страдает от сильного недомогания.
Да ладно.
Oh, please.
She's stuffed up, achy and suffering from intense malaise.
Oh, come on.
Скопировать
Да ладно.
Мы все страдаем от сильного недомогания, точно?
Я только что с ней говорил, Элейн.
Oh, come on.
We all have intense malaise, right?
I just spoke with her, Elaine.
Скопировать
Нет-нет, всё отлично, никаких проблем.
Боже, какое испытание - Вечно чувствовать недомогание.
Мне всё время плохо.
No, e verything's fine, that's not the problem.
Lord, what a bother Always feeling peaky
I'm not well.
Скопировать
Люк Аламанд идет домой.
У него мигрень и недомогание.
Странно, но он не слышит свою жену которая должна готовиться к концерту-бенефису на следующей неделе в пользу жертв войны в Африке.
Luc Allamand goes home.
He has a migraine and feels sick.
Oddly, he cannot hear his wife rehearsing next week's benefit concert for African war victims.
Скопировать
Ну хорошо, я оправдаю свой уход.
Прошу прощения, Эллисон, мне ужасно жаль но я что-то почувствовал недомогание.
Вынужден вас покинуть.
All right. I'll make a proper excuse.
Excuse me, Allison. I'm terribly sorry. It seems I'm coming down with something.
I'm going to have to leave.
Скопировать
Возможно, Вам стоит описать мне симптоматику.
Она не жаловалась ни на какие недомогания.
Тогда зачем же Вы просматриваете ее медицинские записи?
Maybe you should tell me what her symptoms are.
She has not complained of any discomfort.
Then why do you want to see her medical records?
Скопировать
Г-жа Друссе находится у нас около 3 недель ...
Какое недомогание у г-жи Друссе, Крогсхой, Вы ее лечите?
- Мы не совсем уверены...
Mrs. Drusse has been here three weeks or so ...
What´s wrong with her, Hook?
We´re not sure yet.
Скопировать
Нет, это не болезнь.
Это женское недомогание.
Недомогание?
No, it's not an illness.
It's a woman's malaise.
malaise?
Скопировать
Это женское недомогание.
Недомогание?
Я - снова женщина, Анна.
It's a woman's malaise.
malaise?
I'm a woman again, Anna.
Скопировать
Анна зря вас побеспокоила.
Это просто недомогание.
При определенных обстоятельств требуется особое наблюдение.
Anna disturbed you.
I'm just indisposed.
Sometimes, we must pay close attention to our bodies.
Скопировать
Фестер что, сошел с ума? Это просто временная стадия...
Недомогание после медового месяца.
Очень распространенно.
This is all just some sort of phase.
Post-honeymoon malaise.
It's very common.
Скопировать
Вряд ли это полная амнезия.
Сестру Мэри рвало в церкви а Бетси сказала, что это утреннее недомогание.
Помню, как однажды пришла в школу без трусиков помню, что парня, заметившего это, звали Рики Фридберг.
Not complete amnesia.
I remember Sister Mary Margaret puking in church... and Betsy saying it was morning sickness.
And the time I forgot to wear my underpants to school... and the name of the boy who noticed was Ricky Friedburg.
Скопировать
Что такое с тобой сегодня?
Я с самого утра чувствую какое-то недомогание.
Пусть Мэйко передохнёт.
What s the matter with you today?
I feel like I m going to... get morning sickness again.
Let Meiko take a break,
Скопировать
И он говорит, что когда ему было 15-16 лет, его приводил в замешательство учитель французского языка
Это было нечто сродни недомоганию
Потому что он видел, что когда преподаватель говорил о страсти в пьесах Расина и Корнеля он говорил одно и тоже из года в год
Too strict because of his French teacher
So he dislikes having his lesson very much For example it is classical to look like etc.
Use and go to the opera the method of the song Only say the same words every year
Скопировать
Ваш друг снова пьёт.
следующему разу, когда он заболеет, и в один прекрасный день его унесёт какое-нибудь совсем лёгкое недомогание
Здесь не больница для лечения алкоголиков.
Your friend is drinking again.
An ounce of cognac will not hurt him too much maybe it will make him weaker the next time he is ill then one day some little thing will carry him away.
This is not a home for inebriates.
Скопировать
Если я говорю "пустяки", значит, так оно и есть.
Просто лёгкое недомогание.
Что там у тебя?
But if I say it's not serious, it's not serious.
It's just a temporary discomfort.
Tell me...
Скопировать
Это уже четвёртый раз за две недели.
У многих женщин бывают недомогания.
Женские нервы - это как метеорология. Здесь трудно что-то понять.
Four of them in 2 weeks.
Attacks, fainting spells -- many women get them!
A woman's nervous system is like the weather...
Скопировать
Сообщают, что будет хорошая погода, и тут начинается гроза.
Да и у жён моряков тоже бывают недомогания.
Она не беременна?
Most of my patients are sailors...
... soI thinktwice before I stick my neck out. Predict good weather and a storm comes up. Many sailors' wives get these attacks, too.
- Is she pregnant?
Скопировать
Нет!
А то у беременных первые три месяца часто бывают недомогания.
Мсье, не лезьте, пожалуйста, не в своё дело. Мы в ваши дела лезем?
No!
Often in the first 3 months, they're subject to fainting spells.
Would you please mind your own business?
Скопировать
С женщинами всегда так.
Если у неё там начнёт шевелиться ребёнок, все недомогания как рукой снимет!
Может, у тебя получится сделать ей ребёнка.
With women, it's always there.
Start a kid growing in there and that'll end...
... theattacks,thefainting. Maybe you can make it happen.
Скопировать
Ну...
У меня резко началось недомогание.
Я вышла на работу через два дня после рождения первенца.
Oh - - Well --
Well, one of my aunts came to stay very suddenly.
Oh. I was back at work two days after I had my first baby.
Скопировать
Простите.
У госпожи графини небольшое недомогание.
Ничего серьезного. - Вы врач?
Excuse me.
The Countess is unwell. Nothing serious.
Are you a doctor?
Скопировать
Сердце штука капризная...
Может какое-то побочное недомогание или усталость, или волнение.
Волнение?
With the heart it's hard to know for sure.
Heavy exertion, fatigue, strong emotion.
Emotion?
Скопировать
Сгиньте...из любви ко мне.
Верно, недомогание...
Забытье?
Go away if you love me.
A feeling of faintness, probably.
A dizzy spell.
Скопировать
Гостиница была пустынна, будто всеми покинута.
собрались на театральном представлении, о котором было объявлено давно, и от которого вас избавляло ваше недомогание
Это была, кажется...
The hotel was deserted, as if abandoned.
Everyone was at the play, announced so long ago, from which your fainting had excused you.
I think it was -
Скопировать
- Ему уже гораздо лучше.
Это было лишь легкое недомогание.
У меня вовсе не было такого чувства, что я во власти чудовищного искушения.
- He's much better.
It was just a small illness.
I didn't feel at all like I was prey to a horrible tempation.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов недомогание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы недомогание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение