Перевод "lethargy" на русский

English
Русский
0 / 30
lethargyспячка недомогание летаргия
Произношение lethargy (лэсоджи) :
lˈɛθədʒi

лэсоджи транскрипция – 30 результатов перевода

Ckazhite me believe.
- Do you have an attack of lethargy?
- I am a little tired.
Cкажите мне, что верите.
- У вас приступ вялости?
- Я немного устал.
Скопировать
- Rub him about the temples.
The lethargy must have his quiet course.
[OTHELLo gro ANING] Look, he stirs.
- Виски ему потрите. - Нет, не надо:
Припадок должен протекать спокойно, Иначе - пена на губах, безумье И бешенство.
Но он пошевелился.
Скопировать
What's the... the effect?
Lethargy, then some euphoria, coma, then nothing.
In fairly rapid order.
Как они действуют?
Сперва некоторая вялость, затем приподнятое состояние, потом кома, а потом - уже ничего.
Все происходит очень быстро.
Скопировать
- Not here in the Capitol.
It might rouse some of them from their lethargy.
They live for centuries and have about as much sense of adventure as dormice.
- Не здесь, в Капитолии Повелителей Времени.
Ну, это может разбудить некоторых из них от летаргического сна.
Они живут столетиями, а любви к приключениям в них - не больше, чем у сонь.
Скопировать
It would be idiotic to generalize from individual cases, but each girl I met posed a new moral challenge that I'd been unaware of or never had to face concretely before.
I was forced to assume certain attitudes that were good for me, that shook me out of my moral lethargy
You could have concentrated on the moral and ignored the physical.
Всякий раз, когда я встречал девушку, всё было по-иному, глупо говорить в общем смысле. Короче, всякий раз девушка открывала мне незнакомую моральную проблему, о которой я даже не задумывался.
Всякий раз позиция, выбранная мной, оказывала благотворное влияние, выводила меня из летаргического сна.
Вы могли сосредоточиться на моральной стороне и отказаться от физической.
Скопировать
God who has Poland... wrapped through endless ages... in her fine glow of... power, might and glory. You who've protected... her with your mighty shield... from all misfortunes... meant to break her spirit. Before your altar... we lay down our prayer... our free homeland... return us Our Lord.
From spiritual lethargy into the living body of the nation.
That Jewish woman ran aay from the living body of the nation.
Боже, скоро Польшу... на протяжении веков, ты окружал блеском... силы и славы, скоро охранял ее... щитом своей заботы... от бед, что... могли ее унизить.
Вот и не удалось сбежать... от народной и божественной мистерии.
Строишь из духа погибших основание древка флага.
Скопировать
Something unofficial.
Something to mobilize them and wrest them out of lethargy.
And maybe then they would start flushing up the jakes after crapping?
Что-то неофициальное.
Что-то такое, чтобы их мобилизовать, пробудить от летаргии.
Возможно именно тогда они и начнут спускать за собой воду в туалете.
Скопировать
Some relatives lent us a summer house.
We sank into a comfortable lethargy.
We drank our fill of the quiet, the seclusion.
Мы сняли дачу у родственников.
На с Давидом было там очень хорошо, мы погрузились в блаженную летаргию.
Мы не могли насытиться... тишиной и уединением.
Скопировать
I wanted my gaze of the sea to be as empty as possible, void of any painterly or botanical curiosity. For if I'd followed earlier inclinations, I might have been an art collector or botanist.
I lost myself completely in the play of shadow and light, sinking into a lethargy heightened by the water
That state of passivity, of complete availability, promised to last much longer than the euphoria of one's first summer dip in the ocean.
Я бы хотел взглянуть на море очищенным взором, лишенным любопытства художника или натуралиста, потому что я всю жизнь хотел бы коллекционировать что-то или собирать гербарий.
Я бросил всё ради единственного увлечения - наблюдениями за движением света и тени, и словно погрузился в летаргический сон в ванной.
Это состояние пассивности, полной незанятости, казалось, создано для этой эйфории - первого контакта с морем в этом году.
Скопировать
- Obviously, I'm in suspense!
- You feel lethargy?
- Obviously, I feel listless.
- Очевидно, что я в напряжении!
- Вы чувствуете вялость?
- Очевидно, что я чувствую вялость.
Скопировать
The entire Village will be punished.
Maybe we need to wake them up out of their lethargy - make them angry enough to FIGHT!
- If they survive the punishment!
Как предпочитаете. Важно то, что вся Деревня будет наказана.
Может, это нам и нужно, чтобы пробудить их - стряхнуть с них летаргию разъярить их достаточно, чтобы они сражались!
Если эти люди переживут наказание!
Скопировать
I never feed him from the table.
Lethargy, vomiting, and lack of appetite could indicate a more serious underlying cause.
I'd like to order some additional tests.
Я никогда не кормлю его со стола.
Вялость, тошнота и отсутствие аппетита могут указывать на более серезную причину.
Я бы хотела провести несколько дополнительных анализов.
Скопировать
So we're looking for someone who understands young urbanites.
Our product targets twenty-somethings who struggle with lethargy during the day, caused by insomnia at
Sleep when we're dead.
Итак, мы ищем того, кто понимает молодых горожан.
Наш продукт ориентирован на тех, кому чуть за 20, и кто борется с дневной сонливостью, вызванной ночной бессонницей.
Спи после смерти.
Скопировать
John Patton.
Admitted to Columbia Presbyterian suffering from seizures and lethargy.
They put him in triage.
Джон Паттон.
был госпитализирован в "Пресвитерианство Колумбии", с судорогами и вялостью.
Они положили его на обследование.
Скопировать
It's time to react.
I'd even say, time to wake up, before this lethargy turns fatal.
My dear friends, I won't be the Prime Minister who will watch Gaullism disappear with indifference, without reacting.
Давно пора принимать меры.
Мы должны проснуться, выйти из спячки, пока не поздно.
Дорогие друзья, я не тот премьер-министр, который будет с безразличием наблюдать за исчезновением голлизма.
Скопировать
Johnny present , was surrounded by horses ... Horses , horses, horses , horses ...
an opera singer , as Maria Callas, or as a jazz singer June Christie or Chris Connor, or sing with lethargy
But I never dreamed of singing in a rock and roll band .
Джонни почувствовал, как вокруг него кружат лошади... лошади, лошади, лошади, лошади..."
Когда я была подростком я мечтала быть оперной певицей, как Мария Каллас. или джазовой певицей, как Джун Кристи или Крис Коннор, или петь с чарующей апатией Билли Холидей, или защищать угнетенных как Лотте Ленья.
Но я никогда не мечтала петь в рок-группе.
Скопировать
Enough to the fact that these neighborhoods are not saved or are beyond the saving.
Enough to this administration's indecisiveness and lethargy to the garbage which goes uncollected the
Enough to the crime, which every day chokes more and more of the life from our city.
Хватит мирится с тем, что наши кварталы никто не спасает... или с тем, что уже поздно их спасать.
Хватит с нас нерешительности... и бездеятельности нынешней администрации... мусора, который никто не убирает... массы домов, которые остаются незаселенными... наркоманов, которых никто не лечит... работающих мужчин и женщин, которым изо дня в день... отказывают в праве на экономическую свободу.
Хватит с нас преступности, которая с каждым днем... душит наш город все сильнее.
Скопировать
I felt that I had gone too far inmy debate with Heinrich.
On the other hand, thought of it as a good sign finally escaping the years of lethargy, through the awakening
at least one last time
Я чувствовал, что зашел слишком далеко в моих спорах с Хайнрихом.
С другой стороны, думая об этом как о хорошем знаке, наконец избавиться от многолетней летаргии, через пробуждение моего темперамента
по крайней мере последний раз.
Скопировать
No abdominal pain.
Cancer explains the lethargy, the GI symptoms.
Neither is perfect.
Нет боли в животе?
Рак объясняет заторможенность, симптомы кишечника...
Ничто не подходит полностью.
Скопировать
- What are his symptoms?
- Polydipsia, lethargy, and vomiting.
- Any sign of fever or dehydration?
Док заболел? Какие у него симптомы?
Полидипсия, апатия и рвота.
Какие-нибудь признаки температуры или обезвоживания?
Скопировать
You seem lucid.
There's no confusion, no lethargy.
What drugs have you been taking?
Ты выглядишь вменяемым.
Никакого помрачения сознания, никакой апатии.
Какие таблетки ты принимаешь?
Скопировать
There's a low-level nausea, accompanied strangely by this overwhelming desire to eat fatty foods.
Total lethargy, like you've had 15 Mogadon or been involved in a road-traffic accident.
On the plus side, your boobs swell, but they're too tender for anyone to touch, and you're snappy - bit like a Jack Russell, but bigger!
Немного подташнивает, и при этом тебе безумно хочется есть жирную пищу.
Апатия ко всему, словно тебя накачали снотворным, или будто ты попала в аварию.
С другой стороны, твоя грудь набухает, но она слишком чувствительная, чтоб её касаться, ты становишься раздражительной, почти как Джек Рассел, только сильнее!
Скопировать
Symptoms?
Lethargy, um, joint pain, and a loss of appetite.
- What'd you get?
Какие симптомы?
Сонливость, боль в суставах, потеря аппетита.
- Что ты делаешь?
Скопировать
Greenspan described it to Clinton as like discovering a new planet.
The boom continued, and Time magazine described how a sense of lethargy and quietness came over the White
It was as if the President didn't have anything to do.
Гринспен говорил о ней Клинтону, как говорят об открытии новой планеты.
Бум продолжался, журнал Тайм описывал, как чувство апатии и покоя охватило Белый Дом.
похоже, что Президенту вообще ничего не нужно было делать.
Скопировать
Don't you fucking look at me!
, ridiculous, but nonetheless effective attempt of trying to help Dorothy, to awaken her out of her lethargy
So if Frank is anybody's fantasy, maybe he is Dorothy's fantasy.
Не смотри на меня, твою мать!
так что действия Фрэнка - это отчаянная, нелепая, но, тем не менее, эффективная попытка помочь Дороти, пробудить её от летаргии, вернуть её к жизни.
Таким образом, если Фрэнк - это чья-то фантазия, то возможно, он фантазия Дороти.
Скопировать
- No.
Any feelings of lethargy?
- No.
- Нет
Любые признаки летаргии?
- Нет
Скопировать
I pray you, let me speak with you.
This apoplexy is, as I take it, a kind of lethargy, an't please your lordship, a kind of sleeping in
What tell you me of it, be it as it is.
Прошувас,дайтемне поговоритьсвами.
Апоплексия,насколькоямогусудить,- этонечтовроделетаргии, сразрешениявашеймилости, сонливостикрови, икакой-топроклятыйзуд .
Чтовымнетам толкуете? Пустьонабудет,чем ейугодно.
Скопировать
I've been low and sedentary, unwilling to go outside.
Sunk into a kind of unhealthy lethargy, sunk into something like my own sadness.
I haven't heard from Mr. Chandler.
Я была тихой и малоподвижной, не хотела никуда выходить.
Тонула в какой-то нездоровой апатии, тонула в какой-то своей личной печали.
Я не получала вестей о мистере Чандлере.
Скопировать
Homer?
Lethargy, skin spots, spongy gums-- this man's got scurvy.
But we've only been at sea one day.
Гомер?
Вялость, пятна на коже, рыхлые десна.. Да у него цинга!
Но мы ведь в море всего один день
Скопировать
But if we are to proceed, you need to understand the possible side-effects of tryptorelin.
Weight loss, lethargy, depression, emotional lability are not uncommon...
I understand.
Но чтобы продолжить, вы должны знать о побочных эффектах.
Потеря веса, апатия, уныние, эмоциональная неустойчивость не редкость...
Понимаю.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов lethargy (лэсоджи)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы lethargy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лэсоджи не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение