Перевод "Убежище" на английский
Произношение Убежище
Убежище – 30 результатов перевода
- Пойдемте.
Мы найдем убежище в монастыре под защитой нашей святой матери церкви.
Как смеете вы показываться в дамских панталонах в моем присутствии?
- Come on, let's go.
We'll take refuge in the cloister, under the protection of our holy mother - the church.
How dare you show yourselves in knickers in my presence?
Скопировать
Заходи.
Это мое убежище.
Я приезжаю сюда каждые выходные.
Go in.
This is my refuge.
I come here every weekend.
Скопировать
Бессонные ночи всё время.
Ты была моей крышей... моим убежищем.
Моей жизнью, моей волшебной жизнью.
Sleepless nights, all the way.
You were my roof... my shelter.
My life, my magic life.
Скопировать
- Сейчас.
Должно быть у него там запасное убежище.
Что будем делать, Хозяин?
- Right away.
He must have an emergency shelter there.
What will we do, Master?
Скопировать
Дерево становится листом, Дом дверью... А город домом.
Было трудно видеть все это и не искать убежища в моих руках.
Оставь его в покое!
The tree became a leaf, the house a door... and the city a house.
It was hard to see all that and not seek refuge in my hands.
Leave him alone!
Скопировать
Но он может подождать.
Я покажу вам тайные убежища моего детства.
Я проведу вас лесными тропами.
But he can wait.
I will show you secret places I used to go as a girl.
I will take you through the paths of the forest.
Скопировать
Который наполнит Вас И никогда не оставит.
Песнь Первая "И Древо ищет убежища в Листе"
Давай поиграем.
It will overwhelm you and never abandon you.
The Tree Sought Refuge In The Leaf
Let's play.
Скопировать
- Мягко говоря. - Это ненадолго.
- Вам не нужно в убежище?
- Нет убежища, капитан.
- It will not last long.
- Don't you take shelter?
- There is no shelter, captain. - Are these attacks frequent?
Скопировать
- Вам не нужно в убежище?
- Нет убежища, капитан.
- Атаки часто бывают?
- Don't you take shelter?
- There is no shelter, captain. - Are these attacks frequent?
Oh, yes.
Скопировать
Друзья мои!
Для вас есть неплохое убежище...
Вилла родителей!
My friends !
I have a hiding place for you near here.
My parent's house !
Скопировать
Где я смогу найти капитана Пуфа?
На острове Сан-Сальвалор их убежище.
Ни один корабль не сможет силой войти в порт.
Where can I find captain Poof?
The San Salvador island is their hideout.
No ship ever succeed to force the port.
Скопировать
Напоминаю Вам, сэр, капитан Пэкстон гость в моем доме.
Разве Ваша крыша не самое лучшее убежище для шпиона Моргана?
Мы ничего не знаем, ни об этом человеке, ни откуда он взял такой богатый груз.
I remind you, sir, Captain Paxton is a guest under my roof.
What better place for a Morgan spy to hide than under your roof?
We know nothing of this man, nor where he got his rich cargo.
Скопировать
Вы сказали, вашей планеты, сэр?
Да, мое убежище от мерзостей жизни на Земле и человеческого общества.
Мистер Флинт, у меня на борту больной экипаж.
Did you say your planet, sir?
My retreat from the unpleasantness of life on Earth and the company of people.
Mr Flint, I have a sick crew. We can't possibly reach another planet in time.
Скопировать
- Должна быть.
- Мы оставили ее в убежище.
- Ходит кругами по окрестностям.
-She should be.
-We left her hiding.
-Circle round the neighbourhood.
Скопировать
Хорошо.
- Убежище монаха!
- Чего тебе?
Alright.
- Friar's hideout!
- What do you want?
Скопировать
Я бы не смогла жить в Париже.
Здесь - как в своем убежище.
Как странно смотреть на свое прошлое.
I couldn`t live in Paris.
lt`s more humane here.
lt`s melancholy remembering the past.
Скопировать
Брат?
Я в убежище, котором мне мадам организовала.
Как Дои?
Captain?
I'm in a hideout the madam has arranged for me.
How is Doi?
Скопировать
Когда я бежал в сторону укрытия, я думал:
стоит ли опасаться, что они найдут наше убежище, или мы должны напасть первыми. Как они поступят?
Но что произойдет, если они окажутся сильнее?
When I was running towards the shelter I thought what would be easy:
Should we wait until they find our shelter or should we surprise them to avoid a reaction of their side?
But what would happen if they react furiously against us?
Скопировать
Я Кай! Вы знаете меня,мои люди?
Я пришел, чтобы найти убежище, я не собираюсь вам вредить!
Оставьте его в покое!
I am Ky!
You know me, my people. I come to find refuge, not to harm you.
Leave him alone!
Скопировать
Помимо всего прочего, Тод был "затыкателем нор".
активны, он тихонько разыскивал их норы и блокировал выходы, таким образом, не давая им спрятаться в убежище
Тод стал совершенно ночным человеком.
Among other things, Tod was an earth-stopper.
The night before a hunt, when foxes were out and about he would silently find their earths and block the entrances thus denying them a refuge the next day.
By now Tod was almost nocturnal.
Скопировать
Я устроился.
Лучшего убежища не найти.
Заходи, папуля.
I'm well in.
And you couldn't find a better hidey-hole.
In you go, Dad.
Скопировать
Я не вернусь на Шерон.
Капитан, вы обязаны гарантировать мне убежище.
Он тебе теперь не поможет.
I will not return to Cheron.
Captain, you must guarantee me sanctuary.
He cannot help you now.
Скопировать
Но с этого корабля ты не сбежишь.
- Это твое последнее убежище.
- Убейте его.
But there is no escape for you on this ship.
- This is your last sanctuary.
- Kill him.
Скопировать
Ваше дело умрет.
Помните, капитан, я имею право на политическое убежище.
Я ваш пленник.
Your cause will be ended.
Remember, captain, political sanctuary is my right.
I am your prisoner.
Скопировать
Они голодали.
И во время войны мы должны были найти убежище... в городе или замке.
Мы жили под деревьями и ходили в лохмотьях.
They'd nothing to eat.
And in times of war we had to find a refuge... in a town or a castle.
We lived on roots and went about in rags.
Скопировать
Одеяла из коровника. когда корова отелится.
Как тебе наше убежище?
мне нравится.
The blankets are from the cow-shed. We keep them for when the cows are calving.
Do you like our castle?
Yes, it's magnificent.
Скопировать
Ваше поведение в моем присутствии столь вызывающе что это самый жестокий урок, который я получил.
Я прошу вас искать убежища в других краях... вне моего королевства.
Всемилостивейший государь, ...мне не нужно ваше прощение потому,
Your action in this matter is of such affliction to me, sir, that it is the greatest trial that has yet befallen me.
My conclusion is to desire you to seek subsistence elsewhere, not in my kingdom.
Most gracious lord, I do not crave forgiveness, for by all as I hold most dear,
Скопировать
Немного пьян, но надеюсь вы не возражаете?
В убежище!
Свежий воздух.
A bit drunk, but you don't mind - or do you?
To the refuge!
Fresh air.
Скопировать
Могу я вас куда-нибудь подбросить?
В убежище для женщин или пообедать?
Анабелла, это действительно ты.
Can I give you a lift?
To the Women's Refuge or to dinner?
Anabella, it really is you, after all.
Скопировать
Свежий воздух.
Частное убежище в твоем распоряжении.
Новый поклонник?
Fresh air.
Private refuge, at your service.
Another suitor?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Убежище?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Убежище для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
