Перевод "необъятность" на английский

Русский
English
0 / 30
необъятностьimmensity boundlessness
Произношение необъятность

необъятность – 30 результатов перевода

Это народ!
Зори, радостные, вечные, живые... бесконечные, незыблемые, необъятные.
Мы разделим страну, и, по твоему приказу, будем бомбардировать Эльдорадо.
He is the people!
The shining mornings, alive, eternal, everlasting, unchanging, infinite!
Let's divide the country. If you say so, we'll bombard Eldorado.
Скопировать
КРАСНАЯ ШАПОЧКА И МАЛЬЧИК СПАЛЬЧИК ПРОТИВ МОНСТРОВ
Среди миров, которые сосуществуют в пределах удивительной работы творения,.. ... инкрустированная в необъятную
...и в лесах и даже в вечных снегах. На этой планете есть добро и есть зло. И в Царстве Зла,..
LITTLE RED RIDING HOOD AND TOM THUMB VS. THE MONSTERS
Among the worlds that coexist within the portentous work of creation encrusted in the immensity of the universe this planet spins untiringly full of hopes and dreams where fantasy seems to become reality here and there in the sea in forests in eternal snow.
On this planet there is good and evil and in the Kingdom of Evil dwell all the storybook witches and monsters that we have met in fables.
Скопировать
Корабль улетел без Готена!
Гоку, Транкс и Пан отправились в необъятные просторы Галактики, в таком необычном составе.
(Bell tolls)
The spaceship took off, leaving Goten behind!
Goku, Trunks, and Pan-- is the spaceship heading off to boundless galaxies with this unlikely trio aboard?
(Bell tolls)
Скопировать
Каждую ночь я молю Бога, чтобы Он дал тебе мудрости и уберег от юношеских ошибок, которые русские юнкера совершили 20 лет назад.
Твоя мать пыталась разгадать тайну этой необъятной и не поддающейся здравому смыслу страны.
В России могут обмануть, украсть, ограбить. Но порою данное слово может цениться дороже любой официальной бумаги с сургучными печатями, а неосторожно сказанное - привести к кровопролитию.
I ask every night to God Its a bit of wisdom, and prevent you to commit the same mistake that Russian cadets there 20 years.
Your mother tried to unravel the mysteries this country huge and incomprehensible.
Russia can steal, cheat, but the word of no more value the most official seal.
Скопировать
- Толстяк.
Необъятный, как небо.
Его дела всегда рассматриваются первыми.
- Fat.
Moves like continental drift.
They move his case to the top.
Скопировать
- Стал, я сам это видел.
. - Ничего себе объять необъятное.
Или не объять объемлемое? - Слушайте, оставьте вы его в покое.
[ Honking of horn ] ?
YOU GAVE ME GIRL'S TOYS ?
I'M ONE OF THOSE BOYS ?
Скопировать
- Предсказуемость случайных событий, исходя из научной предпосылки, что реальность, как мы ее ощущаем - прошлое, настоящее, будущее- суть математически предсказуемая предопределенная система.
Так получается, где-то там за необъятностью непознанного, за всем этим стоит уравнение...
Уравнение настолько сложное, что едва ли остается возможность осмысления его самым выдающимся людским умом, тем не менее, всего лишь уравнение.
- The predictability of random events, the notion that reality as we know lt - past, present, future - ls ln fact a mathematically predictable preordalned system.
So somewhere out there ln the vastness of the unknown ls an equation... for predicting the future?
An equation so complex as to utterly defy any possibility of comprehension by even the most brilliant human mind, but an equation nonetheless.
Скопировать
- Уж чуть ли не пятый.
Буфера у неё просто необъятные.
Трудно сказать.
I think she'd be a solid C.
Unless, of course she wears a wonderbra.
Then you can't tell.
Скопировать
Я просто хочу сказать, что видел людей и толще нее.
- Такер, но она просто необъятна.
- Так гуляй с ней. - Такер, она ужасно толстая.
- Look, all I'm saying is she's not the biggest I've ever seen.
- Tucker, she's a whale.
- Well, take her out for walk once in a while.
Скопировать
Недавно, не знаю почему, я потерял всю свою веселость и привычку к занятиям.
Мне так не по себе, что этот цветник мирозданья, Земля, кажется мне бесплодною скалою, а этот необъятный
Какое чудо природы человек!
I have of late, but wherefore I know not, lost all my mirth, foregone all custom of exercises, and indeed, it goes so heavily with my dispositions... that this goodly frame, the earth, seems to me a sterile promontory:
this most excellent canopy, the air, look you, this brave o'er hanging firmament... this majestical roof fretted with golden fire, Why, it appeareth nothing to me but a foul and pestilent congregation of vapours.
What a piece of work is a man,
Скопировать
Моя бабушка никогда не занималась ничем более напряженным, чем игра на церковном органе.
Она была необъятной женщиной, любившей поесть... и пила вермут со своими сахарными пончиками.
В те времена мужчинам нравилось, когда женщина крупная.
My grandmother, never did anything more strenuous... than play the organ in church.
She was an enormous woman who loved to eat... and drank vermouth with her sugar donuts.
In those days, men liked theirwomen big.
Скопировать
Сегодня река почернела, друзья мои.
Смотрите, похоже она ведет в сердце необъятной тьмы.
Я больше всего надеюсь на выпуск этих маленьких, 8-миллиметровых камер и прочего, и те люди, кто раньше не мог снимать фильмы, теперь снимут.
The river is black tonight, my friends.
Look, it seems to lead into the heart of an immense darkness.
To me, the great hope is that now these little eight-millimeter video recorders and stuff are coming out, some people who normally wouldn't make movies are gonna be making them.
Скопировать
Это как путешествие в прошлое Земли, когда здесь буйствовала растительность и правили большие деревья.
Деревья, миллионы деревьев, массивных, необъятных, тянущихся вверх.
А у корней, прижавшись к берегу, против течения медленно плывет небольшой, покрытый копотью пароход как неповоротливый жук, ползущий на высокую по веранду.
It was like traveling back to the earliest beginnings of the world when vegetation rioted on the Earth and the big trees were kings.
Trees, millions of trees, massive, immense, running up high.
And at their foot, hugging the bank against the stream, crept the little begrimed steamboat, like a sluggish beetle crawling on the floor of a lofty portico.
Скопировать
Продолжать? ..
Это необъятная страна, находящаяся под покровительством небес.
Что бы ни произошло, причины следует искать там, в той стране...
May I continue?
This ample domain was designed by God.
However strange the phenomena that occur there, they are intrinsic.
Скопировать
Том и Дейзи - легкомысленные люди.
Они разбивают что-то вдребезги и затем прячутся за свои деньги, ...за свою необъятную легкомысленность
Сегодня я с ними обедала.
They're careless people, Tom and Daisy.
They smash things up and retreat into their money, or vast carelessness, or whatever it is that keeps them together, leaving other people to clean up the mess.
- I had lunch with them today.
Скопировать
Но у нас было свое особое предназначение.
Россия, ее необъятные пространства поглотили монгольское нашествие.
Татары не посмели перейти наши западные границы.
However, we had our own, special destiny.
Russia, with her immense territory, had swallowed up the Mongol invasion.
The Tartars didn't dare crossing our western borders.
Скопировать
Континенты, дрейфовавшие по земному шару, сталкивались, создавая новые горные цепи и стирая старые.
И по всей этой необъятности времени, земля оставалась бесплодной.
Нигде не было даже небольших животных или даже самого крошечного зеленого пятнышка.
As the continents drifted over the globe and collided, new mountain ranges were built up and, in their turn, worn down.
And throughout this immensity of time, the land remained sterile.
Nowhere was there even the smallest of animals or the tiniest speck of green.
Скопировать
В каждом есть последовательность случайностей, событий, происшествий, которые влияют на его будущее.
Несчетные мгновения бесчисленных миров - необъятность пространства и времени.
И наша маленькая планета в данный момент своей истории находится в критически важной точке.
In every one of them, there's a succession of incidents, events, occurrences which influence its future.
Countless worlds, numberless moments an immensity of space and time.
And our small planet, at this moment here, we face a critical branchpoint in history.
Скопировать
Мы отвечаем за Землю.
Мы обязаны выжить не только ради самих себя, но ради космоса, древнего и необъятного, который нас породил
Величайший восторг этого путешествия для меня не только в том, что наши зонды совершили поверхностное исследование всей Солнечной системы.
We speak for Earth.
Our obligation to survive and flourish is owed not just to ourselves but also to that cosmos, ancient and vast from which we spring.
The greatest thrill for me in reliving this adventure has been not just that we've completed the preliminary reconnaissance with spacecraft of the entire solar system.
Скопировать
- Да, да.
Большинство из нас даже не знает твоего имени, но всё равно чувствует твою необъятную заботу о нашем
Оригинальная работа, специально написана для сегодняшнего торжества.
-Yes, yes.
Most ouf us doesn't know your name but deep inside feel your care for our health, so we can work and live in clean space, that our classrooms and hallways we're running through, shine like a surface of the lake shined by the moonlight...
Original work, speacially written for this occasion.
Скопировать
В тот самый момент, когда Артур сказал:
образовалась в материи пространственно-временного континуума и унесла его слова далеко назад во времени сквозь необъятные
Два предводителя встречались в последний раз.
'At the very moment Arthur said:
I seem to be having difficulty with MY lifestyle. 'a freak wormhole opened up in the fabric of the space-time continuum 'and carried his words far back in time 'across almost infinite reaches of space to a distant galaxy 'where strange and warlike beings 'were poised on the brink of frightful interstellar battle.
'The two leaders were meeting for the last time.
Скопировать
Приветствую.
Я миссис Бридлав, необъятный психоаналитик.
Я хочу разместить вас наверху, обещаю не надоедать.
How do you do?
I'm Mrs. Breedlove, the oversized analyst.
I'm going to put you up, and I promise not to annoy you.
Скопировать
Да, было...
Да, это правда, было большое зеркало прямо у двери, необъятное зеркало, к которому вы не смели подойти
Но вы упорно притворяетесь, что не верите мне.
Yes, there was -
Yes, it's true. There was a large mirror by the door. A huge mirror you didn't dare go near, as if it scared you.
But you insist on pretending not to believe me.
Скопировать
Изумительное зрелище. Материнство поистине глубоко.
Нечто необъятное.
- Почему бы вам не заняться своим делом?
What a fantastic show, motherhood is so profound.
Something huge.
Why don't you mind your business?
Скопировать
Просто смотри в следующий раз.
И наша вселенная необъятна.
В течении многих дней Перед концом света... Люди будут смотреть На ночное небо чтобы увидеть звезды Особенно яркие и которые близко.
Just watch it next time.
and immensity of our universe.
For many days before the end of our Earth... people will look into the night sky and notice a star... increasingly bright and increasingly near.
Скопировать
Небо спокойно и холодно.
Вся необъятная вселенная И все галактики... Так же как и Земля не смогут избежать своей участи.
Через бесконечные уголки космоса .. Проблемы человечества кажутся мелочными и наивными.
The heavens are still and cold once more.
In all the immensity of our universe and the galaxies beyond... the Earth will not be missed.
Through the infinite reaches of space... the problems of man seem trivial and naive indeed.
Скопировать
Пречистая дева сына родила.
в яслях, спеленатый, между животными склонился ко сну Бог необъятный. Палагна, где мой ребенок?
а где мое дите?
The Virgin brought forth a son.
In a manger, wrapped in swaddling cloths, lying among animals, the unbounded God gave in to sleep.
Palagna, where's my child?
Скопировать
Уже всё в порядке.
Он попытался объять необъятное.
Можно сказать, решил принять боль всего мира на себя.
It's not serious.
He saw too much of the world at once.
Growing pains, you might say.
Скопировать
Так давайте же её потеряем!
Давайте разгонимся так, чтобы достичь необъятного!
Чем бы оно ни оказалось.
Let's lose it!
Let's go fast enough to reach the illimitable!
Whatever that is.
Скопировать
Куда пожелаешь.
Это необъятная страна.
Прощайте, миссис Буф.
Anywhere you like.
It's a big country.
Goodbye, Mrs. Boothe.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов необъятность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы необъятность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение