Перевод "immensity" на русский

English
Русский
0 / 30
immensityнеобъятность грандиозность неизмеримость необозримость
Произношение immensity (имэнсити) :
ɪmˈɛnsɪti

имэнсити транскрипция – 30 результатов перевода

It was wide, infinite.
We were stunned by its immensity.
Somewhere far, far away, in times man cannot imagine, the beginning lay.
Оно было бесконечно широко
Его величина ошеломила нас...
Там далеко, во времена, которые человек может себе только представить. началось сотворение мира...
Скопировать
At five o'clock the little church bell woke the ladies who usually slept all morning to rest from their busy nights
The light ringing of the small bell rose to the sky like a weak voice soon drowned in the blue immensity
Already high the sun shone in a radiant sky still pink on the horizon with the fading traces of dawn
В пять часов церковный колокол громким трезвоном разбудил этих дам, которые обычно спали до полудня, что было их единственным отдыхом от ночных трудов.
Легкий перезвон маленького колокола взмывал в воздух, словно слабый голос, вскоре растворяясь в бездонной синеве.
Солнце поднялось уже высоко и сияло в совершенно синем небе, которое сохранило лишь легкий розовый оттенок у горизонта, как слабеющий след зари.
Скопировать
Just watch it next time.
and immensity of our universe.
For many days before the end of our Earth... people will look into the night sky and notice a star... increasingly bright and increasingly near.
Просто смотри в следующий раз.
И наша вселенная необъятна.
В течении многих дней Перед концом света... Люди будут смотреть На ночное небо чтобы увидеть звезды Особенно яркие и которые близко.
Скопировать
And finally, Housemaster, you tell me Tabard and Bruel are behaving unnaturally
Do you realize the immensity of our moral responsibility?
Huguet is back alone?
И наконец, директор, вы говорите Табар и Брюэль ведут себя странно
Вы сознаёте неограниченность Нашей моральной ответственности?
Юге возвращается один?
Скопировать
LITTLE RED RIDING HOOD AND TOM THUMB VS. THE MONSTERS
Among the worlds that coexist within the portentous work of creation encrusted in the immensity of the
On this planet there is good and evil and in the Kingdom of Evil dwell all the storybook witches and monsters that we have met in fables.
КРАСНАЯ ШАПОЧКА И МАЛЬЧИК СПАЛЬЧИК ПРОТИВ МОНСТРОВ
Среди миров, которые сосуществуют в пределах удивительной работы творения,.. ... инкрустированная в необъятную Вселенную,.. ... неутомимо крутится эта планета.
...и в лесах и даже в вечных снегах. На этой планете есть добро и есть зло. И в Царстве Зла,..
Скопировать
Tell them to keep acting, Randy.
I assumed that there would be some malleability about Marlon, and I also didn't realize the immensity
I mean, the picture's bigger than I thought.
Пусть продолжают, Рэнди.
Я надеялся, что Марлон войдет в положение, и я недооценил масштабы строительства и прочей подготовки.
В смысле, картина больше, чем я предполагал.
Скопировать
The whole point of a good steaming is the range it affords.
I'll see if the discriminator can be adjusted, Your Immensity.
Doctor, can you hear me?
Самый смак в хорошем пропаривании - услышать полный диапазон.
Марн, я... я пойду и посмотрю, можно ли получше настроить звуковой фильтр, Ваша Безграничность.
Доктор. Слышишь меня?
Скопировать
In every one of them, there's a succession of incidents, events, occurrences which influence its future.
Countless worlds, numberless moments an immensity of space and time.
And our small planet, at this moment here, we face a critical branchpoint in history.
В каждом есть последовательность случайностей, событий, происшествий, которые влияют на его будущее.
Несчетные мгновения бесчисленных миров - необъятность пространства и времени.
И наша маленькая планета в данный момент своей истории находится в критически важной точке.
Скопировать
When I had my throne ... you have all the rewards ... that can design repugnant your small minds.
And when the immensity of the creation m'appartiendra, and that all are gathered around my throne ...
This is not the sky!
Когда я взойду на трон все блага, которые только могут вообразить ваши отвратительные умишки, будут вашими.
И когда все безграничное мироздание будет моим, ...и все соберутся у подножия трона петь мне осанну, ...я вознагражу тех, кто это заслужил, и низвергну тех, кто ненавистен моему взору.
Это не Небеса!
Скопировать
the bourgeois revolution is over; the proletarian revolution is a project, born on the basis of the preceding revolution, but differing from it qualitatively.
proletarian project... which can accomplish... nothing save by carrying its own colors... and by knowing "the immensity
The bourgeoisie came to power... because it is the class of the economy in development.
буржуазная революция уже произошла, а революция пролетарская ещё только готовится как проект, основанный на предыдущей революции, но отличающийся от неё качественно.
Тот, кто отрицает оригинальность исторической роли буржуазии, может также потерять из виду оригинальность пролетарского проекта, который ничего не сможет достичь, пока не выступит с собственным знаменем, не осознает "громадность своих замыслов".
Буржуазия пришла к власти, потому что была классом развивающейся экономики.
Скопировать
As the continents drifted over the globe and collided, new mountain ranges were built up and, in their turn, worn down.
And throughout this immensity of time, the land remained sterile.
Nowhere was there even the smallest of animals or the tiniest speck of green.
Континенты, дрейфовавшие по земному шару, сталкивались, создавая новые горные цепи и стирая старые.
И по всей этой необъятности времени, земля оставалась бесплодной.
Нигде не было даже небольших животных или даже самого крошечного зеленого пятнышка.
Скопировать
The size and age of the cosmos are beyond ordinary human understanding.
Lost somewhere between immensity and eternity is our tiny planetary home, the Earth.
For the first time, we have the power to decide the fate of our planet and ourselves.
Поверхность Земли - это берег космического океана. Находясь на берегу, мы узнали многое из того, что мы знаем.
Недавно мы отважились зайти в эту воду может быть, по щиколотку, И вода выглядит заманчивой.
В глубине души мы знаем - мы вышли из этой воды. Нам придется вернуться.
Скопировать
Because this was when and where we humans first collected seriously and systematically the knowledge of the world.
A tiny, spherical world, afloat in an immensity of space and time.
We were, at long last, beginning to find our true bearings in the cosmos.
Но зачем я перенес вас на 2000 лет назад к Александрийской библиотеке?
Потому что это было то время и место, когда мы, люди, впервые систематически и серьезно собрали знания мира.
Маленький сферический мир, плывущий в бесконечности пространства и времени.
Скопировать
And, like the wind murmuring amongst these leaves, my mind compares that infinite silence with this voice.
And I think of eternity and of past ages, and of the current and alive, and of its sound, and in this immensity
Here we still have some of the machines.
И когда Услышу ветерка в деревьях шелест, Я с этим шумом сравниваю то Молчанье бесконечное: и вечность,
И умершие года времена, И нынешнее, звучное, живое, Приходят мне на ум.
Тут у нас остались ещё некоторые из машин.
Скопировать
The heavens are still and cold once more.
In all the immensity of our universe and the galaxies beyond... the Earth will not be missed.
Through the infinite reaches of space... the problems of man seem trivial and naive indeed.
Небо спокойно и холодно.
Вся необъятная вселенная И все галактики... Так же как и Земля не смогут избежать своей участи.
Через бесконечные уголки космоса .. Проблемы человечества кажутся мелочными и наивными.
Скопировать
'You're in another world.
'Great stretches of grass and billowing trees lead your eye 'to the soaring immensity of the cathedral
'And the close is a walled world of its own.
И вот мы в другом мире.
Обширные участки травы и вздымающиеся деревья притягивают ваш взгляд к парящей громаде собора.
И внутри церковной ограды свой собственный мир.
Скопировать
If there is a God, then our existence is a miracle.
And if there isn't, then the immensity of that miracle can only be amplified.
Why the strange look?
Если Бог есть, тогда наше существование есть чудо.
А если его нет, тогда безмерность этого чуда только возрастает.
Что за странный взгляд?
Скопировать
The human race?
"In the vastness of space and the immensity of time", we are less than a tiny speck.
Maybe even less. What were we looking for out there?
Человечество для него — искра,
вспыхнувшая лишь на какое-то мгновение.
А пути таких искр... редко когда пересекаются.
Скопировать
People are incapable
Of seeing the immensity
Of our infinite love
Мир полон тех, кто готов
Настучать - им ни в жизнь не постичь
Негасимой любви.
Скопировать
There are people with bad intentions out there, incapable of understanding us.
They can't see the immensity of our love.
They no longer have dreams.
Мир полон тех, кто готов настучать. Они ни в жизнь не поймут нас.
Нашей негасимой любви.
Они не видят сны.
Скопировать
And the reason you gave me?
Immensity... because it's so immense.
Well, I was thinking... the ocean's not so immense.
И причину, которую ты мне назвала?
Необъятность... потому что он такой необъятный.
Ну, я думал... что океан не необъятный.
Скопировать
What are you doing?
Facing the immensity, I guess.
I'll come in.
Что ты делаешь?
Наверное, встречаю необъятность.
Я выйду.
Скопировать
Sharks.
Immensity.
You know, I thought if I just threw myself in and...
Акулы.
Необъятность.
Знаешь, думала, я просто забегу туда и...
Скопировать
And the impression I got, I remember that all the time, you go on the roof, it's all dark and there is this red light for the planes, you know, that's turning, and that's like a... like a metronome, giving you an idea of time going by.
There was peace and immensity, and I... I...
In the middle of all this madness, I suddenly had hope and joy.
И эмоции, которые я испытал, я помнил всегда, ты идешь на крышу, кругом темно и есть лишь этот красный огонек для самолетов, который крутится, и это похоже на...метроном, который дает тебе представление о проходящем времени.
Там мир и необъятность, и я...я...
Среди всего этого безумия я неожиданно чувствую надежду и восторг.
Скопировать
The birth of Christ, at one minute to midnight.
Most surprising of all, we are here, we human beings, tiny bubbles lost in the immensity, and we have
Because the miracle is that all is logic.
А Христос родился бы без одной минуты 12
Самое удивительное, что мы, люди крошечные частиць, потеряннь е в бесконечности, тоже бь ли там, и имели бь возможность понять всё это...
Одно из чудес состоит в том, что всё имеет свою логику...
Скопировать
"I think we shrink...
I think we shrink from the immensity of the purpose we are here for."
Go write that motherfucking screenplay right now.
Я думаю, мы уклоняемся...
Просто уклоняемся от той великой цели , ради которой мы здесь."
Иди пиши уже свой чертов сценарий.
Скопировать
'In fact, it alone is 99% of the solar system's mass.
'It's this immensity that gives the sun its furthest reaching influence... ..gravity.
So its gravitational field dominates and all the planets are bound gravitationally to it.
99% всего вещества Солнечной системы.
Этим и объясняется его "дальнодействующая сила" - гравитация.
Сила тяготения Солнца доминирует в Солнечной системе, она удерживает все планеты.
Скопировать
Your strength.
Your immensity of spirit.
Oh, please.
Твоей силы.
Твоего необъятного духа.
О, пожалуйста.
Скопировать
Every year, three million caribou migrate across the arctic tundra.
The immensity of the herd can only be properly appreciated from the air.
Some herds travel over two thousand miles a year in search of fresh pastures.
каждый год три миллиона карибу мигрируют через арктическую тундру.
Необъятность стада может быть только должным образом оценена с воздуха.
Некоторые стада путешествуют по более чем 2 000 миль в год в поисках новых пастбищ.
Скопировать
A dense, heavy, blue glowing ocean
Teasing me with its nearness and immensity
And all I get is a thin stream of it
Плотный, тяжелый, мерцающий синевой океан
Дразнящий меня своей близостью и необъятностью
А мне достается лишь хилый ручеек
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов immensity (имэнсити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы immensity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить имэнсити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение