Перевод "смущённо" на английский
Произношение смущённо
смущённо – 30 результатов перевода
Внезапно... Очень напряженная и нервная проба...
Марчелло чувствовал моё смущение.
Он был дезориентирован моей неуверенностью.
Suddenly... very stressed and nervous test...
Marcellos it felt my confusion.
it was disoriented by my uncertainty.
Скопировать
Поэты зарабатывают на жизнь иллюзиями.
Но когда приходит время и смущение уходит.
Тогда дети раскрывают тайну, и они перестаю быть детьми.
Poets make a living out of it.
But then comes a time when their confusion has ended.
The children have uncovered the mystery. And then they're children no more.
Скопировать
Нет, я тебя понимаю.
Только я не хочу, чтоб ты моё смущение трактовала как холодность.
Нет, это я холодная, намного больше тебя.
No, I understand very well.
I don't want you to think it's coldness.
No, I'm the cold one. Much more than you.
Скопировать
- Ты почувствовала отвращение? - Нет.
- Смущение?
- Нет. - Рисунки были хороши?
Advanced?
Knowledgeable.
Yes, it was that I suppose.
Скопировать
Удовлетворенные, потому что я говорил истину о новой планете.
Вы будете себя чувствовать немножко смущеным, пока пройдет еффект лекарства.
- Вы пробуете проверить мою историю, не так ли?
Satisfied, that I was telling the truth about the new planet.
You are bound to be a little confused, until the drug wears off.
- You are trying to check up my story, right?
Скопировать
Встаньте же! Суд Республики Италии от имени всего итальянского народа в соответствии со статьями 411 и 719 Уголовно-процессуального кодекса приступает к финальной процедуре.
действия извращения, демонстрацию анатомических частей тела а также действия, приводящие к возбуждению и смущению
...а также за попьιтку диверсии и подстрекательство к бунту за ночной шум, в виде криков оргазма и принимая во внимание статьи 719 и 811 изнасилование при отягчающих обстоятельствах секс и непристойное поведение в общественном месте за участие в заговоре с принуждением к грубому сексу...
On behalf of the Italian people, according to Articles 411 and 719 of the Criminal Procedure Code and the following paragraphs: 4, 7, 9, 12 of Articles 519, 520 of the Penal Code.
According to the specifications of Articles 488 and 434 which refer to obscene acts, perversion, exposure of the anatomy acts that cause excitement and confusion. That incite outrage and resistance against the forces of order and challenge their ability to act. Promote resistance to public order.
Attempted coup and incitement to raise a conspiracy involving rough sex. Acts involving sexual desire in a public place. Corruption of minors, and aggrevated display of unbridled pleasure.
Скопировать
Я была уверена в те прошедшие дни когда мы были влюблены, что это все для нас.
Сейчас, смущенная воспоминаниями я начинаю трусить.
Я выбираю жизнь, в которой я не почувствую ничего...
I had believed that the days past when we were in love, were everything.
Now, embraced by the memories I have become a coward.
I am choosing to live a life that I can't feel any...
Скопировать
Вы не сирота.
Просто смущенное, напуганное дитя, которое убежало и которому следует напомнить, где его дом.
Лита помните, я знаю о вас нечто что лучше не знать больше никому.
Not an orphan.
Just a confused, frightened child who's run away and needs to be reminded where home is.
Lyta remember, I know things about you you wouldn't want anyone else to know.
Скопировать
Он знал, что я не позволю тебе подписать поэтому притворился нашим союзником.
Как глупая девчонка смущенная его вниманием я привела его прямо к Анне.
Что они собираются делать?
HE KNEW I WOULD NOT LET YOU SIGN SO HE PRETENDED TO BE OUR ALLY.
LIKE A STUPID GIRL FLATTERED BY HIS ATTENTION I LED HIM STRAIGHT TO ANNE.
SO WHAT WILL THEY DO?
Скопировать
Это не займет много времени.
Смущенный.
Рискованный.
You'll be out of here in no time.
Confused.
Risky.
Скопировать
Я не защищаю поступок Кирби.
Но смущение, которому он тебя подверг, скорее всего пройдет к следующей неделе.
А его может длиться всю жизнь.
I'm not defending what Kirby did.
But the embarrassment that he caused you, I suspect it'll be gone by next week.
His? It could last a lifetime.
Скопировать
В конце, когда мама уже была не здесь... и принимала папу за Тоена, она впала в детство.
Она говорила с ним как смущённая маленькая девочка.
Говорила ему, что любит его, так невинно... что у папы слёзы на глаза наворачивались.
At the end, when Mum wasn't all there... and mistook Dad for Toàn, she was reliving her childhood.
That 's why she spoke to him like a shy little girl.
she told him that she loved him so innocently... that it brought tears to Dad's eyes.
Скопировать
-Сейчас более просвещенное время.
-Ваш клиент сделал замечания перед группой людей, и ей было известно, что это вызовет смущение.
Ваше прошение отклонено.
- These are more enlightened times.
- Your client made the remarks to a group where she knew it would cause embarrassment.
Your motion to dismiss denied.
Скопировать
Сопровождаемсое успокоением и приятным спокойствием.
Негативные эффекты могут быть такие, как смущение,
Острые панические реакции, беспокойство, страх...
"Followed by sedation and pleasant tranquility.
"Negative effects can include confusion,
"Acute panic reactions, anxiety attacks, fear...
Скопировать
Так, так, все посмотрели на Джима!
Он, наверное, покраснел и смущённо ухмыляется?
Точно!
Happy birthday to you Okay, everybody, I want you to take a look at Jim.
- Happy birthday, dear Jim - Now, is he all red with one of those fake... "Oh, I'm-a-good-sport" grins on his face?
- Happy birthday to you - That's right.
Скопировать
Но однажды мы... буквально столкнулись.
Оба смущенно рассмеялись.
У меня такое чувство, что назревает катастрофа.
But one afternoon we bumped into each other again.
We laughed in embarrassment, and then David asked if we could meet in his room after rehearsals.
We're heading for disaster.
Скопировать
Я имею степень доктора философии, по английской литературе.
вы изестны как Доктор Якобс на своем шоу и я не знаю точно, были ли ваши слушатели подкупленными или смущенными
Я не верю, что они смущены.
I have a Ph.D. in English literature.
I'm asking because on your show people call in for advice and you go by the name Dr. Jacobs on your show and I didn't know if your listeners were confused and assumed you had advanced training in psychology, theology or health care.
I don't believe they are confused.
Скопировать
Посмотрите на этот пластиковый бейджик. С моим именем, на моем костюме.
Видите, у него смущенное выражение лица, как он переползает на другую сторону улицы, как черепаха.
Нет?
Do you see a slender plastic tag clipped to my shirt... with my name printed on it?
Did you see a little Asian child with a blank expression sitting outside... in a mechanical helicopter that shakes when you put quarters in it?
No?
Скопировать
Он в некотором замешательстве, потому что не знает, чего он хочет в жизни.
Пожалуйста, окажи мне услугу, помоги ему понять пламя женской любви и хрупкость смущения - вещи, которые
Мое время истекло, и сам я не смогу испытать это уже никогда.
His confusion exists, because he doesn't know... what he wants in life
Please do me a favor, help him understand the fire of a woman's love and the tenderness of being embrassed... is the most wonderful thing on earth
Though my time is up, and couldn't experience this any more
Скопировать
Тебе было больно.
Я также был смущен, и до сих пор остаюсь.
У тебя кто-то есть?
You were hurt.
I was also confused, which I remain.
Is there somebody else?
Скопировать
Я не уверен.
"В чрезвычайном смущении этой женщины, вызванном земными вещами, звук человеческого голоса едва достигал
Но она больше не понимала этого.
I'm not sure.
"In this woman's extreme confusion concerning earthly things, "the sound of human speech barely reached her."
"But she no longer understood it."
Скопировать
С сейчас.
Выглядишь смущённой.
Ну... Мне казалось, что на Среднем Востоке объявили мир.
- Since now.
You look confused.
Well, I thought they declared peace in the Middle East.
Скопировать
У меня повторялся один и тот-же сон.
В непроглядном месте пара соблазнительных глаз смотрят на меня, вводя меня в смущение.
Твои глаза похожи на глаза из моего сна.
So I am having the same dream
In a pitch-dark area a pair of seductive eyes looking at me make me embarrassed
Your eyes look like the eyes in my dream
Скопировать
Но я нисколько не испугалась.
Напротив, любая попытка вызвать мое смущение, придает мне силы.
Вам доставляет большое удовольствие, высказывать мнения, которые не являются вашими собственными.
I won't be alarmed.
My courage always rises with every attempt to intimidate me.
I know you find great enjoyment in professing opinions which are not your own.
Скопировать
Наверное, он влюбился в тебя.
Я краснею от смущения.
Ито, игнорируй этого дурака.
He might fell in love with you.
I'm done for.
Ito, ignore him.
Скопировать
Никто не собирается обвинять тебя в этом.
Но для того, чтобы оставить сомнения чтобы страх и смущение прошли
Мне нужно, чтобы ты оставался на связи с остальными тогда их стабильность и их доверие может помочь тебе.
No one is going to blame you for that.
But in order to lose those doubts to keep fear and confusion away
I need you to remain linked to the others so that their strength and their confidence can help you.
Скопировать
- Что может случиться самое худшее?
Ты будешь смущен и унижен перед большой группой людей и тебе придется со стыдом уйти с поджатым хвостом
Да.
-What's the worst that could happen?
You'd be embarrassed and humiliated in front of a large group of people and have to walk out in shame with your tail between your legs.
Yeah.
Скопировать
Вон один из Хранителей.
Не удивляйтесь, если он покажется немного смущенным - они не привыкли к посетителям.
Это все объясняет.
That's one of the Guardians.
Don't be surprised if he seems a little distracted. They're not used to visitors.
Hmm, that explain things.
Скопировать
Наконец, ты собираешь все свое мужество.
Чтобы неловко и смущенно передать ей записочку.
И пытаешься выбежать из ресторана пока она не успела дочитать её.
You finally get up the courage to do it.
There's that awkward moment when you've handed her the note.
You try to run out of the restaurant before she's finished the note.
Скопировать
Благодарю за столь великодушный пыл.
Моё смущение, конечно, вам заметно. ;
Мне, сударь, жаль, что нет во мне любви ответной.
I'm honored by the love which you profess.
Although I cannot see what I've done to earn it.
And much regret, Sir, that I cannot return it.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов смущённо?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы смущённо для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
