Перевод "неординарный" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение неординарный

неординарный – 30 результатов перевода

Что?
Ты сейчас познакомишься с самым неординарным, самым сексуальным, забавным, ярким человеком.
Ты познакомишься со многими из них, влюбишься во многих из них, и ты никогда не узнаешь кто был твоим самым лучшим любовником, и кто был самым лучшим другом.
What?
You're going to meet the most extraordinary men, the sexiest, funniest, brightest men.
You're going to meet so many of them, fall in love with so many of them, you won't know till the end of your life which ones were your greatest lovers and which were your greatest friends.
Скопировать
На участках Комстока в Монтане, и в других местах разработкой он занимался нешуточно.
А ваш подход к группировке из Сан-Франциско был неординарным и дальновидным. И вы умеете рисковать.
Мы хотим поработать с вами в этом лагере.
He's in the Comstock of Montana, every other place he's ever operated, without jape or jest.
And the overture you made to the group in San Francisco showed imagination and foresight and a tolerance for risk that was impressive to Mr. Hearst.
We want to work with you here.
Скопировать
Ну, сейчас у меня много дел.
Хотя, с удовольствием провёл бы выходные с неординарным человеком.
- Джарвис?
Well, I've kind of got a lot on my plate right now.
Not that I wouldn't love a weekend in the country with a strange man.
- Jarvis?
Скопировать
Момент, который никогда не переставал преследовать его, был моментом его собственной смерти.
Более неординарных людей я не встречал.
Вы хорошо его знали?
thanks vvb.
He was the most extraordinary man I ever knew.
Did you know him well?
Скопировать
Ваше имя будет у всех на устах, тогда как про Алленби будут помнить только в военном музее.
Я не встречал столь неординарных людей.
Оставьте меня.
I believe your name will be a household word when you'd have to go to the war museum to find who Allenby was.
You're the most extraordinary man I ever met.
Leave me alone.
Скопировать
я так счастлив и так боюсь.
И ее судьба должна быть такой же неординарной как она сама.
Но позвольте предостеречь вас...
Yes? Enrichetta...
She is an extraordinary woman, with an extraordinary destiny.
However, I am tempted...
Скопировать
Вам не кажется, что это похоже на сказку?
Да, но Виктор вообще неординарный человек, некоторых это раздражает.
- Что ты ей рассказала?
Don't you think that this is like a fairy tale?
Yes, but Victor is an extraordinary man, what annoys some people.
- What did you tell her?
Скопировать
Необычные места, необычные любовники.
Я странная и неординарная личность.
Ладно, расскажи о себе.
That's me, darling... unusual places, unusual love affairs.
I am a most strange and extraordinary person.
Now, tell me all about you.
Скопировать
По-вашему, если я родился с хвостом, так ни одна женщина и не взглянет на меня?
А может быть, я - неординарная личность.
Вы об этом не подумали?
Just cos I was born with a tail, no woman would want me?
Maybe I got personality.
You ever think of that?
Скопировать
Да, Вы правы, друг мой, но оно представляется мне чрезвычайно важным.
А теперь, суперинтендант, я перехожу к настоящему, а именно к неординарной личности мадам Ляйднер.
На первый взгляд, любой из присутствующих мог совершить убийство.
Oui, d'accord, mon ami, but history of the importance extreme.
But now superintendent, I will come to the present and a consideration most particular of the entourage of Madame Leidner.
On the face of it, any one of them may have committed a murder.
Скопировать
Она наверное через многое прошла.
Она, безусловно, неординарная.
Есть в ней что-то необычное.
She must have been through a lot.
She's certainly not ordinary.
There's something very unusual about her.
Скопировать
Многое оседает здесь, в городе. Поэтому необходимо покончить со счетом Терразини.
Это не ординарный человек, но он вне подозрений.
Я не могу поверить, что он связан с Раванузо или Черино.
But the largest slice stays in town and ends up in Terrasini's account.
A flamboyant man beyond suspicion.
I pictured him defending Ravanusa or Cirinna.
Скопировать
Ты потрясающий певец.
Но я не ординарный фанат.
Я не думаю что ты хорош только потому, что знаменит. Ты делаешь свою собственную музыку не беспокоясь, что другие думают.
But I'm not a fan either.
I admire you not only because he is famous.
You create your music without caring what others think.
Скопировать
Весьма привлекательно, Дафни.
Хотя и слегка неординарно.
Вот и я так подумала.
It-it's attractive, Daphne.
It's a bit unorthodox.
Yeah, that's what I think.
Скопировать
Джон, если бы ты посмотрел "нормальный" в словаре, ты скорее всего увидел бы слова "ординарный" (обычный).
Ты наверное самая неординарная личность, которую я когда-либо встречала.
Ты сказал, что я вытащила тебя наружу.
John, if you were to look up "normal" in a thesaurus, you would probably see the word, "ordinary."
You are maybe the most extraordinary person I have ever met.
You say I brought you out.
Скопировать
Вы его украли.
Я сказал, что ситуация неординарная.
Откуда сейф?
You guys ripped it off!
I told you, it's an emergency.
Where did you get the safe?
Скопировать
Неужели ты этого не видишь?
Я думаю, она неординарная... и дерзкая, но не злая.
Ладно.
- How do you not see it?
- I think she's an original... And brave and without malice.
Fine.
Скопировать
Возможно, нам известно, что вы не совершали этого преступления, но мы еще не все выяснили.
Это было дерзкое, далеко неординарное преступление, точно спланированное.
Все должно было сработать точно, как часы.
We may know that you did not commit a murder, but there are other things not so clear.
This crime was of a daring most extraordinary.
It had to be like clock work.
Скопировать
Вы один, у вас нет семьи?
Какое неординарное изголовье.
Мой пасынок был фотографом, он мастер коллажей.
Have only your two to live, have no folk
This workhead real manner My adopted child is position photographer
Chief well known artist
Скопировать
Жан Мэрон, Гастингс.
Художник с неординарным взглядом на мир. Это полотно, вероятно, навеяно бредом?
Да, этот художник весьма специфичен.
Joan Miró, Hastings, an exponent of the surrealist vision.
A work inspired by the dream, no?
Yes, a man with a most individual imagination.
Скопировать
Господа, я могу быть очень гостеприимным.
- Неординарно.
- Прошу к столу.
Gentlemen, I can be most hospitable.
- Ingenious.
- Do be seated.
Скопировать
Я уверен ты б сделал для меня тоже самое.
У вас неординарный мальчик, мистер Кент.
Если б я как-нибудь мог вам отплатить...
I'm sure you'd have done the same.
You have an extraordinary boy.
If there's any way I can repay you...
Скопировать
Вы должны считать меня идиотом.
Ну, в общем-то, да... неординарные методы ухаживания.
Всё вышло из-под контроля.
You must think me a fool.
Well, yes, well, it's, er, certainly, erm... an unorthodox method of courtship.
It got out of control.
Скопировать
Служба Химической Защиты, совершенно верно.
Это довольно неординарно, инспектор - совместные манёвры полиции и ВВС.
Мы знаем, кто маневрирует нами, так ведь, капитан?
Chemical Weapons Services, that's right.
This is highly unorthodox, Inspector - police and Air Force joint manoeuvres.
We know who's manoeuvred us, don't we, Captain?
Скопировать
Как была и у генерала Шепарда.
У меня есть несколько предложений, которые вы можете посчитать неординарными.
Терра?
As did General Shepherd.
I have a few suggestions, ones you may find unorthodox.
Terra?
Скопировать
Ты хочешь хотеть мужчину, Вирджиния.
При всей неординарности, которую ты себе приписываешь, ты дочь своей матери.
Но я тебя знаю.
- No?
You want to want a man, Virginia, because, as unconventional as you consider yourself, you're still your mother's daughter, and she told you you need one to be happy.
But I know you.
Скопировать
Меня как заклинило, она начала тупить, между нами, мы были в отчаянии.
- Она, видимо, неординарная личность.
- Бывает временами.
I was having a senior moment, she was having a blonde moment, between us we were hopeless.
~ Oh, she sounds larger than life.
~ Oh, she can be.
Скопировать
Счастливого Нового года!
Боюсь, мама сочтёт это слишком уж неординарным.
Наверное.
Happy New Year.
I'm afraid Mama would find it rather unorthodox.
Maybe.
Скопировать
Я взломал его офисную систему. чтобы увидеть, на что он способен.
Похоже, нашего сыщика имущества интересуют только неординарные дела, но не в этом случае.
Джейсон Гринфилд умер две недели назад от передозировки наркотиков, у него нет родственников.
I hacked into his office network to see what he's up to.
It appears our estate investigator has taken an unorthodox interest in a case that isn't his.
Jason Greenfield, died two weeks ago of an apparent heroin overdose, no next of kin.
Скопировать
Просто хочу добиться признания и успеха.
Я сам какое-то время назад был таким же неординарным фриком, милым со всеми, но это не сильно помогло
Это помогло тебе переехать в Нью-Йорк и поступить в НЙАДИ!
Mainstream acceptance and success, for once.
Look, I've been doing this "weirdo, quirky, fabulous, "outrageous, sidekick, best friend" thing for a while now, and it hasn't gotten me very far.
It got you to New York, it got you into NYADA.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов неординарный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неординарный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение