Перевод "неординарный" на английский
Произношение неординарный
неординарный – 30 результатов перевода
Ваше имя будет у всех на устах, тогда как про Алленби будут помнить только в военном музее.
Я не встречал столь неординарных людей.
Оставьте меня.
I believe your name will be a household word when you'd have to go to the war museum to find who Allenby was.
You're the most extraordinary man I ever met.
Leave me alone.
Скопировать
Необычные места, необычные любовники.
Я странная и неординарная личность.
Ладно, расскажи о себе.
That's me, darling... unusual places, unusual love affairs.
I am a most strange and extraordinary person.
Now, tell me all about you.
Скопировать
Вам не кажется, что это похоже на сказку?
Да, но Виктор вообще неординарный человек, некоторых это раздражает.
- Что ты ей рассказала?
Don't you think that this is like a fairy tale?
Yes, but Victor is an extraordinary man, what annoys some people.
- What did you tell her?
Скопировать
я так счастлив и так боюсь.
И ее судьба должна быть такой же неординарной как она сама.
Но позвольте предостеречь вас...
Yes? Enrichetta...
She is an extraordinary woman, with an extraordinary destiny.
However, I am tempted...
Скопировать
По-вашему, если я родился с хвостом, так ни одна женщина и не взглянет на меня?
А может быть, я - неординарная личность.
Вы об этом не подумали?
Just cos I was born with a tail, no woman would want me?
Maybe I got personality.
You ever think of that?
Скопировать
Возмутительная самодеятельность, неубедительные доказательства безымянные свидетели и неопределенные выводы.
Но, сэр, сама природа дел "Секретных материалов" предполагает неординарные методы расследования.
Вы полагаете, что Бюро приняло для вас отдельные стандарты? - Нет, сэр.
Irregular procedure, untenable evidence, anonymous witnesses, inconclusive findings aggravated by vague opinion.
The nature of X-Files cases often precludes orthodox investigation.
Do you suggest we adopt separate standards for you and Mulder?
Скопировать
Он покажет вам, где тело.
Ну, он подает сигнал при нахождении чего-то неординарного.
Опытный оператор пытается различить исходит ли сигнал от тела, камня или дырки в земле.
Tells you where the body is.
Well, it signals if something inordinate is present.
An experienced operator attempts to differentiate if a signal is a body or a stone or a hole in the ground.
Скопировать
Неужели ты этого не видишь?
Я думаю, она неординарная... и дерзкая, но не злая.
Ладно.
- How do you not see it?
- I think she's an original... And brave and without malice.
Fine.
Скопировать
Вы один, у вас нет семьи?
Какое неординарное изголовье.
Мой пасынок был фотографом, он мастер коллажей.
Have only your two to live, have no folk
This workhead real manner My adopted child is position photographer
Chief well known artist
Скопировать
Возможно, нам известно, что вы не совершали этого преступления, но мы еще не все выяснили.
Это было дерзкое, далеко неординарное преступление, точно спланированное.
Все должно было сработать точно, как часы.
We may know that you did not commit a murder, but there are other things not so clear.
This crime was of a daring most extraordinary.
It had to be like clock work.
Скопировать
Она наверное через многое прошла.
Она, безусловно, неординарная.
Есть в ней что-то необычное.
She must have been through a lot.
She's certainly not ordinary.
There's something very unusual about her.
Скопировать
Жан Мэрон, Гастингс.
Художник с неординарным взглядом на мир. Это полотно, вероятно, навеяно бредом?
Да, этот художник весьма специфичен.
Joan Miró, Hastings, an exponent of the surrealist vision.
A work inspired by the dream, no?
Yes, a man with a most individual imagination.
Скопировать
Многое оседает здесь, в городе. Поэтому необходимо покончить со счетом Терразини.
Это не ординарный человек, но он вне подозрений.
Я не могу поверить, что он связан с Раванузо или Черино.
But the largest slice stays in town and ends up in Terrasini's account.
A flamboyant man beyond suspicion.
I pictured him defending Ravanusa or Cirinna.
Скопировать
Господа, я могу быть очень гостеприимным.
- Неординарно.
- Прошу к столу.
Gentlemen, I can be most hospitable.
- Ingenious.
- Do be seated.
Скопировать
Весьма привлекательно, Дафни.
Хотя и слегка неординарно.
Вот и я так подумала.
It-it's attractive, Daphne.
It's a bit unorthodox.
Yeah, that's what I think.
Скопировать
Ты потрясающий певец.
Но я не ординарный фанат.
Я не думаю что ты хорош только потому, что знаменит. Ты делаешь свою собственную музыку не беспокоясь, что другие думают.
But I'm not a fan either.
I admire you not only because he is famous.
You create your music without caring what others think.
Скопировать
Вы его украли.
Я сказал, что ситуация неординарная.
Откуда сейф?
You guys ripped it off!
I told you, it's an emergency.
Where did you get the safe?
Скопировать
Джон, если бы ты посмотрел "нормальный" в словаре, ты скорее всего увидел бы слова "ординарный" (обычный).
Ты наверное самая неординарная личность, которую я когда-либо встречала.
Ты сказал, что я вытащила тебя наружу.
John, if you were to look up "normal" in a thesaurus, you would probably see the word, "ordinary."
You are maybe the most extraordinary person I have ever met.
You say I brought you out.
Скопировать
Да, Вы правы, друг мой, но оно представляется мне чрезвычайно важным.
А теперь, суперинтендант, я перехожу к настоящему, а именно к неординарной личности мадам Ляйднер.
На первый взгляд, любой из присутствующих мог совершить убийство.
Oui, d'accord, mon ami, but history of the importance extreme.
But now superintendent, I will come to the present and a consideration most particular of the entourage of Madame Leidner.
On the face of it, any one of them may have committed a murder.
Скопировать
Я уверен ты б сделал для меня тоже самое.
У вас неординарный мальчик, мистер Кент.
Если б я как-нибудь мог вам отплатить...
I'm sure you'd have done the same.
You have an extraordinary boy.
If there's any way I can repay you...
Скопировать
- Не получится. Ради меня, иначе я подожгу себе волосы и буду бить себя по морде!
Да, да, ты прав, ...неординарный способ добиться, чтобы тебя поняли.
Телефон!
Do this for me or I'll set my hair on fire and start punching myself in the face!
Yeah, you're right. That was an unusual way for me to make myself understood.
Phone!
Скопировать
Ну, сейчас у меня много дел.
Хотя, с удовольствием провёл бы выходные с неординарным человеком.
- Джарвис?
Well, I've kind of got a lot on my plate right now.
Not that I wouldn't love a weekend in the country with a strange man.
- Jarvis?
Скопировать
На участках Комстока в Монтане, и в других местах разработкой он занимался нешуточно.
А ваш подход к группировке из Сан-Франциско был неординарным и дальновидным. И вы умеете рисковать.
Мы хотим поработать с вами в этом лагере.
He's in the Comstock of Montana, every other place he's ever operated, without jape or jest.
And the overture you made to the group in San Francisco showed imagination and foresight and a tolerance for risk that was impressive to Mr. Hearst.
We want to work with you here.
Скопировать
Ёто в своем роде продолжаетс€ и далее.
–адикальна€ репутаци€ Ѕора и его неординарные идеи сделала опенгаген магнитом дл€ молодых, честолюбивых
ќни стремились внести свой вклад и быть частью новой новаторской науки Ѕора, котора€ впоследствии стала известна как квантова€ механика.
It sort of goes on and on.
Bohr's reputation for radical and unconventional ideas made Copenhagen a magnet for young, ambitious physicists.
They were keen to make their mark and be a part of Bohr's innovative new science, which came to be known as quantum mechanics.
Скопировать
Нет, не вернётся.
Он закрыл за собой дверь, и только очень неординарное событие способно вернуть его назад.
Тогда посмотрим, смогу ли я дышать без Мэтта Альби.
No, he won't.
He goes out the door, I promise you it will take an extraordinary event to get him back.
Just have to see if I can keep on breathing without Matt Albie.
Скопировать
Он сделал это, чтобы напомнить нам, что это не обычные похороны.
Мы здесь, чтобы отпраздновать неординарную жизнь Бьянки.
Сидя в кресле-каталке, Бьянка дотянулась и прикоснулась к каждому из нас так, как мы не могли и представить.
He did so to remind us that this is no ordinary funeral.
We are here to celebrate Bianca's extraordinary life.
From her wheelchair, Bianca reached out and touched us all in ways we could have never imagined.
Скопировать
Я серьезно, ты придурок
Я не ординарная личность
Разве ты не знаешь, я большая кинозвезда?
I'm serious, you prick
I'm no ordinary person
Don't you know I'm a big movie star?
Скопировать
Мы мисс Деверелл уже обсудили это, Гермиона..
Просто некоторые из ее персонажей, мягко говоря... очень неординарны.
Вот не думала миссис Гилбрайт, я думала вы его супруга.
- Miss Deverell and I have already discussed all of that, Hermione.
- Some of Miss Deverell's descriptions are... well, to say the least, daring.
- I didn't realize you were my publisher, Mrs. Gilbright. I thought you were my publisher's wife.
Скопировать
Что?
Ты сейчас познакомишься с самым неординарным, самым сексуальным, забавным, ярким человеком.
Ты познакомишься со многими из них, влюбишься во многих из них, и ты никогда не узнаешь кто был твоим самым лучшим любовником, и кто был самым лучшим другом.
What?
You're going to meet the most extraordinary men, the sexiest, funniest, brightest men.
You're going to meet so many of them, fall in love with so many of them, you won't know till the end of your life which ones were your greatest lovers and which were your greatest friends.
Скопировать
- Спасибо.
Я уже примеряла на себя все остальное, решила попробовать что-нибудь эдакое, неординарное.
- И давно ты работаешь - 300 лет.
Gee, thanks!
I've already tried all the other styles. I figured it'd be fun to try something more weird. You've been doing that job for long?
300 years.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов неординарный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неординарный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
