Перевод "обезглавить" на английский
Произношение обезглавить
обезглавить – 30 результатов перевода
Они могут убить.
Могут обезглавить.
Извините.
They can bite.
They can decapitate.
Excuse me.
Скопировать
Вы можете видеть, Джудит...
С головой противника, капитана Олоферна, она соблазнила и обезглавила чтобы спасти осажденный город.
- Для вас расстояние не проблема?
We see Judith ...
With the head of the enemy captain, Holofernes, she seduced and beheaded to save his besieged city.
- The distance is not a problem?
Скопировать
Юноша-простолюдин влюбился в неё.
Взбешённый император обезглавил юношу.
Но этот юноша переродился в змею, которая обвилась своим телом вокруг принцессы.
There was a young commoner who became lovesick over her.
Enraged, the king beheaded the commoner.
But this commoner reincarnated into a snake. which wrapped its body around the princess.
Скопировать
Я всегда уважал Богов, отец. Ты это знаешь.
Но сегодня я имел дело с греком, который обезглавил статую Аполлона.
И Аполлон не убил его на месте.
I've always honored the gods, Father.
You know that. But today I fought a Greek who desecrated the statue of Apollo.
Apollo didn't strike the man down.
Скопировать
Может и выживешь. Заткнись!
Обезглавь меня скорее!
Это опасно.
Maybe you will live!
Behead me!
It is dangerous
Скопировать
Возможно, чтобы обезопасить себя, нам следует всего лишь жениться на дочери адвоката.
Поговаривают, нас скоро обезглавят.
Но мы то здесь.
Maybe we just need to marry one of the daughter to lawyer to be safe.
They say that they'll behead us soon.
Here we are.
Скопировать
Действуй.
Обезглавь меня!
Нет, еще рано!
Proceed.
Strike! Strike me!
No, not yet!
Скопировать
Самый лучший, самый красивый!
Род наш обезглавили... Что нам делать?
Не прикасайся ко мне.
You're the best and the prettiest.
What are we going to do now away from our master?
Don't touch me!
Скопировать
Моя любимая тётушка Лавиния проснулась!
Её обезглавили собственные дети.
Осторожнее!
Great-aunt Lavinia! She was beheaded by her own children.
- Yay!
- Yay!
Скопировать
Вы знаете, кто он, не так ли?
Скажите мне, кто обезглавил Вашего пациента, доктор.
Все хорошее достается тем, кто умеет ждать.
You know who he is, don't you?
Tell me who decapitated your patient, doctor.
All good things to those who wait.
Скопировать
Я первым попал на борт их корабля.
Одним ударом своего бат'лета я обезглавил их рулевого.
Телларита. Эта свинья даже не успела выхватить оружие.
I was the first to board their starship.
With one blow from my bat'leth I beheaded their helmsman a Tellarite.
The pig didn't even have time to raise his weapon.
Скопировать
Подкравшись, точно зверь, ко мне,
Мечом меня он обезглавил,
И, жизнь мне в голову вложив,
Crept up with murderous stealth on me.
And at a stroke cut off my head
Which is doomed to live, though I be dead.
Скопировать
"Чтобы убить демона, отруби ему голову".
Мы найдем мисс Келиндер, затем обезглавим ее.
Она будет нашей первой безголовой учительницей информатики.
"To kill a demon, cut off its head."
Oh, yeah - find Ms Calendar, then decapitate her.
She'll be our first headless teacher.
Скопировать
- Следующая наследница - Елизавета.
Чью мать, Анну Болейн, обезглавили за супружескую измену.
Итак, миледи, следом на очереди вы, герцогиня Франсис Саффолк, которая конечно откажется от своих прав в пользу своей дочери Джейн.
Next in line's Elizabeth.
Whose mother, Anne Boleyn, was beheaded for treasonable adultery.
Behold, the next in line becomes my Lady, the Duchess Frances Suffolk, who would, of course, relinquish all her dues and rights in favour of her daughter, Jane.
Скопировать
Мы вошли.
Может нам лучше потанцевать, прежде чем нас помилуют, замучают или обезглавят.
- Этого не случится.
We got in.
Maybe we should dance before we get beseeched, bedevilled or beheaded.
- It's not gonna happen.
Скопировать
- Колдуны?
Обезглавивших тех кого они подозревали в колдовстве этой, ну ты знаешь--
- Как эту штуку, которую носит Смерть?
- Sorcerers?
Gangs of people beheading suspected sorcerers with--
- What does Death carry?
Скопировать
ГДЕ мой золотой диск?
Можешь отрубить нам головы, но тебе не обезглавить наш дух!
Фам, малышка, ты совсем меня не поняла.
WHERE is my golden disc?
You can chop off our heads, but you can't chop off our human spirits!
Femme, babe, you got me all wrong.
Скопировать
Стресс прямо замучил.
Содрать кожу, на гарроту и обезглавить.
Нет, я не сын Хильди Эйнштейна!
The stress really gets you.
Flay him alive, garrotte him and then behead him.
No, I'm not Hildir Eysteinsson! I'm Hjalti Skeggjason!
Скопировать
В его состоянии это может вызвать серьезный психологический блок
Поймите, что, в его случае, я бы не просто проткнул его - я бы его обезглавил.
А это уже чревато последствиями.
I don't think that's a good idea.
You've got to remember, as far as he's concerned, I wouldn't be lancing it.
I'd be decapitating it, and that could be dangerous.
Скопировать
Ну, большое спасибо. Я имею в виду--
В смысле, Обезглавить Гидру, Переполох в Малибу Пьер, Дело Картера, Бухта удовольствий, черт возьми.
Извините нас.
Thank you.
Nick Fury, Panic at Malibu Pier, The Cartier Affair, Pleasure Cove.
Excuse us.
Скопировать
А знаешь что...
Я мог бы обезглавить всю деревню... и нанизать их головы на копьё, потом взять нож, разрезать их селезёнки
Неплохо звучит?
Oh, I know what.
Maybe I could have decapitated an entire village... and put their heads on a pike, gotten a knife, cut open their spleen and drink their fluids.
Does that sound good to you?
Скопировать
Бог мой, Бекки, это больше чем расстройство.
Кроме этого, обезглавил концепции и засунул дерьмо в глотку.
Над надо укрепить общественную поддержку.
Oh, by God, Becchi, this more than upsets.
This all but decapitates the concept and shits down its throat!
We need to shore up public support.
Скопировать
Маленькая дверь.
Вы чуть не обезглавили меня.
Обычно это делаю я. Скажите, Доктор, почему я трачу на вас своё время?
You nearly took my head off.
It's normally me who does that.
Tell me, Doctor, why I'm wasting my time on you.
Скопировать
- Не надо, хозяин, не надо.
Я обезглавил Дикона.
Теперь он никого никогда не убьет.
-No need, master, no need.
I headed Dickon off.
He ain't gonna murder no one no more.
Скопировать
Вы одна знаете правду.
Это я, а не вы, обезглавила Верховную ведьму.
Но я не жадная.
You alone know the truth.
That I, and not you, beheaded the Samhain witch.
But I'm not greedy.
Скопировать
Потому что ты хочешь Марию?
Потому что ты ждешь, чтобы тебя обезглавили при первом упоминании об измене?
Ты сможешь править Англией рядом с Елизаветой.
Because you want Mary?
Because you're waiting to be beheaded at the first mention of adultery?
You could be ruling England by Elizabeth's side.
Скопировать
Мы договорились скрывать её, чтобы защитить нас обоих.
Это ведь Антипа и Иродиада приказали обезглавить Иоанна Крестителя.
У безжалостных людей мы служим.
I agreed to hide it to protect us both.
It was Antipas and Herodias that had John the baptist beheaded.
These are ruthless people we work for.
Скопировать
Территория наркокартеля?
Ты хочешь чтобы нас обезглавили?
Или ты хочешь произвести впечатление на технологического магната, у которого богатые друзья?
Drug cartel territory?
You trying to get us decapitated?
Or is this the, uh, opportunity to dazzle some deep-pocket tech mogul with rich friends?
Скопировать
адьюльтер, инцест, пособничество и подстрекательство к государственной измене
учитывая ваше происхождение, Его Величество Король проявил невиданное прежде милосердие и потому вас обезглавят
Только я должна умереть!
adultery, incest aiding and abetting treason.
But given your class, His Majesty our King in his extreme kindness has commuted your sentence to beheading.
Only I should die!
Скопировать
Да, Генри, это та же история...
Они выкачали кровь, а затем обезглавили её.
Кроме того был убит хозяин дома.
Yes Henry, it's the same story.
They drained her blood then decapitated her.
And the owner of the house was killed as well.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов обезглавить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обезглавить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение