Перевод "обезглавить" на английский
Произношение обезглавить
обезглавить – 30 результатов перевода
Возможно, чтобы обезопасить себя, нам следует всего лишь жениться на дочери адвоката.
Поговаривают, нас скоро обезглавят.
Но мы то здесь.
Maybe we just need to marry one of the daughter to lawyer to be safe.
They say that they'll behead us soon.
Here we are.
Скопировать
Действуй.
Обезглавь меня!
Нет, еще рано!
Proceed.
Strike! Strike me!
No, not yet!
Скопировать
Да, Генри, это та же история...
Они выкачали кровь, а затем обезглавили её.
Кроме того был убит хозяин дома.
Yes Henry, it's the same story.
They drained her blood then decapitated her.
And the owner of the house was killed as well.
Скопировать
Подкравшись, точно зверь, ко мне,
Мечом меня он обезглавил,
И, жизнь мне в голову вложив,
Crept up with murderous stealth on me.
And at a stroke cut off my head
Which is doomed to live, though I be dead.
Скопировать
Я первым попал на борт их корабля.
Одним ударом своего бат'лета я обезглавил их рулевого.
Телларита. Эта свинья даже не успела выхватить оружие.
I was the first to board their starship.
With one blow from my bat'leth I beheaded their helmsman a Tellarite.
The pig didn't even have time to raise his weapon.
Скопировать
"Чтобы убить демона, отруби ему голову".
Мы найдем мисс Келиндер, затем обезглавим ее.
Она будет нашей первой безголовой учительницей информатики.
"To kill a demon, cut off its head."
Oh, yeah - find Ms Calendar, then decapitate her.
She'll be our first headless teacher.
Скопировать
ГДЕ мой золотой диск?
Можешь отрубить нам головы, но тебе не обезглавить наш дух!
Фам, малышка, ты совсем меня не поняла.
WHERE is my golden disc?
You can chop off our heads, but you can't chop off our human spirits!
Femme, babe, you got me all wrong.
Скопировать
- Колдуны?
Обезглавивших тех кого они подозревали в колдовстве этой, ну ты знаешь--
- Как эту штуку, которую носит Смерть?
- Sorcerers?
Gangs of people beheading suspected sorcerers with--
- What does Death carry?
Скопировать
Ну, большое спасибо. Я имею в виду--
В смысле, Обезглавить Гидру, Переполох в Малибу Пьер, Дело Картера, Бухта удовольствий, черт возьми.
Извините нас.
Thank you.
Nick Fury, Panic at Malibu Pier, The Cartier Affair, Pleasure Cove.
Excuse us.
Скопировать
Где, в романтической комедии?
Если это любовная история... это не значит, что не найдётся кого-нибудь обезглавить.
- Тут звонок для вас.
In What, a romantic comedy?
Just because it's a love story... doesn't mean you can't have a decapitation or two.
- There's a call for you.
Скопировать
Стресс прямо замучил.
Содрать кожу, на гарроту и обезглавить.
Нет, я не сын Хильди Эйнштейна!
The stress really gets you.
Flay him alive, garrotte him and then behead him.
No, I'm not Hildir Eysteinsson! I'm Hjalti Skeggjason!
Скопировать
Вы знаете, кто он, не так ли?
Скажите мне, кто обезглавил Вашего пациента, доктор.
Все хорошее достается тем, кто умеет ждать.
You know who he is, don't you?
Tell me who decapitated your patient, doctor.
All good things to those who wait.
Скопировать
Моя любимая тётушка Лавиния проснулась!
Её обезглавили собственные дети.
Осторожнее!
Great-aunt Lavinia! She was beheaded by her own children.
- Yay!
- Yay!
Скопировать
Чего тебе?
Почему ты не обезглавил меня?
Ты опозорил меня!
What do you want?
Why don't you behead me?
You shame me this way!
Скопировать
Может и выживешь. Заткнись!
Обезглавь меня скорее!
Это опасно.
Maybe you will live!
Behead me!
It is dangerous
Скопировать
Самый лучший, самый красивый!
Род наш обезглавили... Что нам делать?
Не прикасайся ко мне.
You're the best and the prettiest.
What are we going to do now away from our master?
Don't touch me!
Скопировать
- Не надо, хозяин, не надо.
Я обезглавил Дикона.
Теперь он никого никогда не убьет.
-No need, master, no need.
I headed Dickon off.
He ain't gonna murder no one no more.
Скопировать
- Следующая наследница - Елизавета.
Чью мать, Анну Болейн, обезглавили за супружескую измену.
Итак, миледи, следом на очереди вы, герцогиня Франсис Саффолк, которая конечно откажется от своих прав в пользу своей дочери Джейн.
Next in line's Elizabeth.
Whose mother, Anne Boleyn, was beheaded for treasonable adultery.
Behold, the next in line becomes my Lady, the Duchess Frances Suffolk, who would, of course, relinquish all her dues and rights in favour of her daughter, Jane.
Скопировать
В его состоянии это может вызвать серьезный психологический блок
Поймите, что, в его случае, я бы не просто проткнул его - я бы его обезглавил.
А это уже чревато последствиями.
I don't think that's a good idea.
You've got to remember, as far as he's concerned, I wouldn't be lancing it.
I'd be decapitating it, and that could be dangerous.
Скопировать
Мы вошли.
Может нам лучше потанцевать, прежде чем нас помилуют, замучают или обезглавят.
- Этого не случится.
We got in.
Maybe we should dance before we get beseeched, bedevilled or beheaded.
- It's not gonna happen.
Скопировать
А знаешь что...
Я мог бы обезглавить всю деревню... и нанизать их головы на копьё, потом взять нож, разрезать их селезёнки
Неплохо звучит?
Oh, I know what.
Maybe I could have decapitated an entire village... and put their heads on a pike, gotten a knife, cut open their spleen and drink their fluids.
Does that sound good to you?
Скопировать
Знаешь, как она умерла?
Ее обезглавили. Правильно.
А твоему отцу отрубят руки. Он ведь вор.
- Know how she died? - Beheaded.
They'll cut off your dad's hands:
He's a thief.
Скопировать
Вот что совершали те люди, когда подписывали Декларацию.
Проиграй мы войну, их бы тогда повесили, обезглавили, утопили, и - мое любимое - вырезали и сожгли их
За людей, замысливших сделать недоброе дело, дабы потом обратить его в добро.
That's what these men were committing when they signed the Declaration.
Had we lost the war, they would have been hanged, beheaded, drawn and quartered, and - Oh! Oh, my personal favourite - and had their entrails cut out and burned!
So, here's to the men who did what was considered wrong in order to do what they knew was right.
Скопировать
Я всегда уважал Богов, отец. Ты это знаешь.
Но сегодня я имел дело с греком, который обезглавил статую Аполлона.
И Аполлон не убил его на месте.
I've always honored the gods, Father.
You know that. But today I fought a Greek who desecrated the statue of Apollo.
Apollo didn't strike the man down.
Скопировать
Он был величайшим самураем империи.
Это он обезглавил Cёгуна.
И отрубил голову 131-му феодалу.
He was the greatest samurai in the empire.
And he was the shogun's decapitator.
He cut off the heads of 131 lords.
Скопировать
Я проверю, когда вернусь.
пациент пырнул своего сокамерника в первый же месяц пребывания здесь, а другому сломал шею и практически обезглавил
Расслабьтесь, я очень тактичен с пациентами.
I'll review it when I get back.
Your patient shanked one inmate his first month here. Broke another one's neck. Nearly decapitated one of my guards.
Relax. I got a great bedside manner.
Скопировать
Меня могут ранить, меня могут убить.
И при малейшей слабости - они ею воспользуютсл, возьмут меня в оборот, они обезглавят меня, разорвут
Я погиб.
I may be hurt, I may be killed.
For once there is weakness, they will exploit it, they will take me out, they will decapitate me, they will chop me into bits and pieces.
I'm dead.
Скопировать
Они могут убить.
Могут обезглавить.
Извините.
They can bite.
They can decapitate.
Excuse me.
Скопировать
А замужем вы за работой!
Если вы нарушите целомудрие и заведёте любовника - вас обезглавят!
Чжон Нёль невиновна!
You have all married into the palace.
If you defile your chastity and take in another man. You will be beheaded!
Jung-ryul is innocent!
Скопировать
В последнее время из кладовой стали пропадать золотые и серебряные нити.
Если вы хоть пальцем тронете придворную утварь, вас обезглавят.
Сознавайтесь! Кто?
Gold and silver thread have been disappearing from the storage.
If you lay a hand on the court's belongings... You will be beheaded.
Who is it?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов обезглавить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обезглавить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
