Перевод "обжаловать" на английский

Русский
English
0 / 30
обжаловатьappeal
Произношение обжаловать

обжаловать – 30 результатов перевода

В связи с поправкой к амнистии полититическим преступникам, и принимая во внимание офицерское прошлое осуждённого,
приговор был обжалован.
Вы свободны.
Now,the existens of an amendment that condiser amnesty for the political offendors, and taking into consideration your past military merits,
I therefore, on behalf of the president of the united states, hereby declare by the virtue of the above amendment, your sentence commuted, and order your immediate release.
And so therefore, you are a free man.
Скопировать
Если это так, тогда вы знаете, что мы одержали победу на всех этапах судебного разбирательства.
Но несмотря на это и на весьма скромные шансы переизбрания президента Ван Бюрена на второй срок, он обжаловал
Уверен, Вам хорошо известно, что семеро из девяти судей Верховного Суда являются рабовладельцами из Южных штатов.
"at every step, successful in our presentation of their case. "Despite this,
"and despite the unlikelihood of President Van Buren's re-election, "he has appealed our most recent favourable decision "to the highest court in the land.
"As I'm sure you are well aware, "seven of nine of these Supreme Court justices "are themselves Southern slave owners.
Скопировать
Если не возражаете, поговорим откровенно насчет денег, по праву принадлежащих нам и оставленных чертовой Вильгемине Лоусон.
Адвокат Терезы сказал, что мы не сможем обжаловать.
Я всегда к ней хорошо относилась.
We'll speak freely, if that's all right by you, about money. Money that is rightfully ours, left to Wilhemina "bloody" Lawson.
Theresa's lawyer says we haven't got a claim, says that we ought butter up to Wilhemina, so that she might give us a few quid.
I've was always been nice with her and to Aunt Em.
Скопировать
Мы относились к категории "A", вместе с насильниками и убийцами.
Отец сказал, что нужно обжаловать решение, но я плевать хотел на юридическую чепуху.
Я возвращаюсь в камеру.
We were Category "A", the highest security class along with the rapists and murderers.
My father said we'd fight for an appeal, but I didn't want to know about the legal system.
- [ Prisoners Chattering ] - I'm goin' back to the cell.
Скопировать
решение муниципального Бюро Общественной Безопасности относительно заявления истца по поводу предполагаемого нападения на Вань Цинланя.
Решение может быть обжаловано в Народном суде в течение 15 дней после вынесения вердикта.
Слушание закончено.
the decision of the municipal public security bureau with regard to the plaintiff's application for a review on the case of the alleged assault of Wan Qinglai
If the plaintiff wishes to take the matter further She can appeal to the Intermediate People's Court within fifteen days after delivery of judgement
The case is ended
Скопировать
Это является правдой.
Г-н Гилмор дейтвительно говорил, "Я не желаю обжаловать."
Но это не освобождает штат Юта от проведения обязательного рассмотрения данного случая.
It is true.
Mr. Gilmore did say, "I do not want to appeal."
But that does not release the State of Utah from undertaking a mandatory review of this case.
Скопировать
Ватаненом, а также решил оставить его под наблюдением госпожи Хейккинен для содержания и ухода на то время, пока Ватанен находится в заключении.
Решение может быть обжаловано в апелляционном суде Хельсинки в течение 30-ти дней.
Как зовут зайца?
in attorney Heikkinen supervision until further notice And only for the time of Vatanen's search in custody
The decision can be appealed - to the Helsinki court of appeal within 30 days
What's the name of the hare?
Скопировать
Маргариту Деламарр - прототип главной героини - монахини Сюзанны, отец отдал в монастырь... в возрасте 3-х лет.
Пытаясь в 1 752 году обжаловать принуждение к постригу, она проиграла процесс и оставалась вплоть до
В целом история является комментарием... к словам Боссюэ.:
Suzanne the nun - the leading role, was based on Marguerite Delamarre... whose father shut her up... in a convent at age three..
Having appealed against her forced vows in 1752... she lost and remained till her death... in Longchamp, which is portrayed in Diderot's novel.
But the entire story is a commentary... on the words of Bossuet:
Скопировать
Эти документы юридически действительны
Твои братья не смогут их обжаловать
Надеюсь на это
These documents are legally valid.
Your siblings can't dispute them.
I hope not.
Скопировать
У них нет доказательств, потому что они никогда не отправляли мне бумаг.
Поэтому мой адвокат собирается обжаловать неправильное судебное решение, ясно?
- Маленький парень в шапке?
They got no proof that they never notified me of the papers.
So my lawyer's gonna throw mistrial at 'em, right?
- The little guy with the cap?
Скопировать
- Или сейчас, мразь...
- Уведите его, пока ему не вынесли приговор, который вы не сможете обжаловать.
Порядок!
Not here, not now.
Will you get him out of here before somebody passes a sentence on him you can't appeal?
Order!
Скопировать
Мне поставили 3 балла.
Я пытался обжаловать мою оценку у офицера.
Но 3 балла было недостаточно для призыва.
I was rated C.
I was to repeat to the officer that I was rated C.
And a C-rated was seldom called up.
Скопировать
- Спор аннулирован.
Можно обжаловать?
Бойфренду жалуйся, тряпка!
- Dare annulled.
- Can I appeal?
Yeah, appeal to other guys, Captain Wuss!
Скопировать
Неважно что я думаю
Если так пойдет, судебное разбирательство у защиты будут основания обжаловать приговор
Я так не думаю
It doesn't matter what I think.
If this comes out after the trial, the defense has grounds for appeal.
Which I would never want.
Скопировать
Есть много всяких религиозных охранных групп которое соблюдают сохранность мировой безопасности от ужасов и свободы слова.
Ты думаешь что есть люди, которые тратят весь день на просмотр телепередач, чтобы их потом обжаловать
Где вы возьмёте такова идиота, который займётся этим ?
There are a lot of religious watchdog groups out there keeping the world safe from the horror of free expression.
You mean there are losers who spend all day watching TV looking for stuff to complain about?
Who'd be lame enough to do that?
Скопировать
Значит Мэган Пранел должна провести следующие 6 месяцев в тюрьме, затем пройти через все это снова, потому что ее адвокат оставил ее?
навряд ли можем продолжать нынешний процесс, даже если судья и защита согласяться, что Мэган могла бы обжаловать
Что означает...
So megan parnell has to spend the next six months in limbo, Then go through this all over again Because her lawyer let her down?
But we can hardly continue the current trial, Even if the judge and defence agree that megan Could appeal any conviction
Which means...
Скопировать
Спасибо.
Мы намерены обжаловать решение судьи Хол.
Конечно вы намерены.
Thank you.
We intend to appeal judge hall's decision.
Of course you do.
Скопировать
Она оставила за собой след из поломанных жизней, однако пока, нет ни одного из миллиардов, которые она взяла для инвестирования.
Она обжаловала свой обвинительный приговор.
Ничто не подрывает это обвинение, Гиббс.
She's left behind a trail of broken lives, but so far none of the billions that she was responsible for investing.
She's appealing her conviction.
Nothing disrupts that prosecution, Gibbs.
Скопировать
Оставляем фамилию мужа.
У вас есть месяц, чтобы обжаловать данное решение суда.
Если появятся какие-либо расхождения, вы можете...
The married name.
You have a month to appeal this decision.
If there are any divergences, you can...
Скопировать
Не говори ничего
Мы будем обжаловать
Судья Вэлдон: Хочет ли защита опросить присяжных?
Don't say a thing.
We'll appeal.
Would the, uh, defense like to poll the jury?
Скопировать
Позволь ему закончить танцы-шманцы!
Решение Хранителей не может быть обжаловано!
СКИИИПС!
Let him finish that dance thing!
The decision of the Guardians cannot be overturned!
SKIPS!
Скопировать
- Как вы восприняли приговор?
Вы будете обжаловать приговор?
- Ваше здоровье!
How is it to be declared guilty?
Will you continue as a journalist Mikael Blomkvist?
- Cheers, everybody. God Jul
Скопировать
"Демокра" зарегистрирована в Великобритании, в Англии.
Таким образом, вы имеете право обжаловать ваше увольнение.
Мы должны забрать эти дела из миссии прямо сейчас.
Democra is registered in the UK, in Britain.
So you are entitled to appeal your dismissal.
We've got to get those files out of the mission right away.
Скопировать
Так он радоваться должен, а не убивать Бакли.
Да, если не принимать во внимание, что Бакли уже предпринял попытку обжаловать решение.
Джессапу светило еще два года в тюрьме, если бы Бакли выиграл.
That sounds like a reason for Jessup to celebrate not to kill Buckley.
Yeah, except Buckley already filed an intent to retry.
Jessup was looking at another two years in jail if Buckley won.
Скопировать
А я говорил, что раскрытие дела в этой папке.
Здесь сказано, он вышел две недели назад, когда его приговор был обжалован Аппеляционным Судом
Так он радоваться должен, а не убивать Бакли.
I told you this file would solve this case.
It says here he got out two weeks ago when his conviction was overturned by the Appellate Court on a technicality.
That sounds like a reason for Jessup to celebrate not to kill Buckley.
Скопировать
как царь.
Кто сказал вам обжаловать его решение?
как предлогом?
=Ko Mu= It's the first decision he made as the king.
Who told you to appeal his decision?
How dare you do this using me as an excuse?
Скопировать
Ты заслужила, чтобы знать.
Значит, Соул, есть какой-то шанс, что я смогу обжаловать своё увольнение?
Нет.
You deserved to know.
So, Saul, is there any change that I can appeal on my termination?
No.
Скопировать
Да ну, ты меня разыгрываешь.
Кэролайн может обжаловать это?
Я имею в виду, ну...
Come on, you gotta be kidding me.
Can't Caroline appeal this?
I mean, come on...
Скопировать
Мы не пойдем ни на какие сделки.
Мы будем обжаловать это.
И пока нам предоставлено предварительное слушание, мы готовы к суду.
We will not entertain any pleas.
Uh, we are going to fight this.
And as long as we're granted a pretrial hearing, we are prepared to move forward immediately.
Скопировать
Я думаю, что услышала достаточно.
И если один из вас хочет обжаловать мое решение, мой брат, который только что вошел... он прямо за вами
Тем временем, я постановляю, что Кевин Брекер занимался недобросовестной рекламой с явной целью убедить истца вступить в половые сношения.
I think I've heard enough.
And if either one of you want to appeal my decision, my brother, who just walked in... he's right behind you... will hear your case.
In the meantime, I'm ruling That Kevin Brecker engaged in false advertising with the express purpose of convincing the plaintiff to engage in sexual intercourse.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обжаловать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обжаловать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение