Перевод "обрести" на английский

Русский
English
0 / 30
обрестиfind
Произношение обрести

обрести – 30 результатов перевода

Наверное сложно поверить... в бога или... в справедливость, в высшее предназначение.
Но твоя жизнь может обрести смысл.
Ты можешь спасти своего брата.
Must make it hard to believe in... God or... fairness, a larger purpose.
But your life doesn't have to be meaningless.
You can save your brother.
Скопировать
"...но наши сердца сблизились едва ли на сантиметр".
Все эти годы я бежал вперед, хотел обрести что-то важное, что-то недостижимое - и, кажется, в конце концов
Я не знал, откуда вырвалась эта тревожная мысль, и боялся признаться себе, что это правда. И продолжал работать.
"Our hearts probably wouldn't have moved even 1 centimeter closer."
Over these past few years I've only wanted to move forward and touch that which I couldn't reach... Though I've never been able to tangibly define what it was.
Not knowing where those obsessive thoughts came from I simply continued to work.
Скопировать
Леди и джентльмены.
Я приложил много усилий, чтобы обрести вас.
Чтобы всё благоприятствовало мне встретиться с вами.
Ladies and gentlemen.
I have tried that hard to have you.
That everything has conspired to get me meet with you.
Скопировать
Но любовь мира прервется на какой-то момент.
И этого будет достаточно, чтобы обрести единственную любовь.
Однажды протянув руку,
But worlds love will short some time.
That's enough to get love from once.
Just put your hand at once.
Скопировать
Вы получите то, чего желаете.
Ваше предназначение - обрести все удовольствия этого мира.
И однажды Вы проявите себя.
You get your wish.
It's your own to get every pleasure of this world.
Just once you show yours.
Скопировать
- А я готова.
Обрести с тобой... вечность.
Если и ты готов.
- I could.
I forgive you... everything.
In advance.
Скопировать
Ты ведёшь себя иррационально.
Единственный способ обрести внутреннее спокойствие...
Хватит нести чушь.
You are being irrational.
The only way to inner peace...
Stop talking goo.
Скопировать
- Ты все еще хороший Фремен?
Тогда ты позволишь слепцу выйти из пустыни и обрести покой.
Когда придет его время.
Was there no other way?
There was only one way to bring about The Golden Path. You cannot control the future.
Do you think Muad'Dib couldn't see the thing that you want to do?
Скопировать
Наверное, с людьми что-то похожее.
Там ты сливаешься с природой, потому что хочешь обрести покой на подножии Фудзи.
Если уже идешь умирать, там ты можешь постичь её загадочную красоту.
Perhaps there's something similar with people.
You become one with nature there, because you want to go to rest at the base of Fuji.
If you're already going to die, that's where you can perceive Fuji's enigmatic beauty.
Скопировать
А ведь и правда.
Я могу обрести свободу.
Купить мотоцикл, рвануть вдоль по сельской местности... Зажить по-настоящему.
I could, couldn't I?
You know, and I could just be free.
Get a motorcycle, drive around the countryside and really start to live.
Скопировать
Покупать-то вы намерены или мы зря тратим время?
Разве можно считать тратой времени попытку обрести кусочек прошлого?
По мне, так это какое-то ребячество.
So are you serious buyers or are we wasting our time here?
Allowing us to reclaim a small part of our past is hardly a waste of time.
Well, it sounds like a load of tomfoolery to me.
Скопировать
Хотя, что я говорю?
Это же твой шанс обрести дом, вести нормальную жизнь.
- И я сделаю всё для этого.
No.
This is your chance to have a home and to be, like you said, a human being.
-And I'm going to make you take that chance.
Скопировать
Мы , Крёгеры , - никакое не отродье!
Наконец обрести покой, больше не выслушивать упреки...
Вот бы было xорошо!
We Krögers, we sure ain't no rabble!
Finally getting some peace... finally no more accusations!
That would be fine...
Скопировать
Но сначала скажите, зачем сюда приехали. Согласен.
Чтобы обрести покой.
Потому что в городе много суеты и проблем? Да.
Fine, but first tell me why you came to this place.
To be calm.
Cause there's a lot of trouble in the city?
Скопировать
Бог, Бог нанял тебя, юнная леди.
Мы помогаем грешникам вновь обрести путь истинный.
"На улице Ягичева совершенно зверское нападение на цыгана, его нашли двое работников... Хорватских железных дорог... они успели спасти цыгана..."
God's, God's service, young lady.
We are helping a sinner find the right path again. Good bye.
In Jagiceva street there was a cruel attack on gipsy male who was found by two workers... of Croatian railroads...
Скопировать
Его больше заботит смерть других нежели его собственная плоть и кровь.
Так должны поступать все Джаффа, если хоть кто-то из нас ещё хочет обрести свободу.
Мы обнаружили наращивание энергии внутри врат.
He cares more for dying than for his own flesh and blood.
So must all Jaffa, if any of us are ever to taste freedom.
We've detected an energy build-up.
Скопировать
Мы навсегда их рабы.
У нас есть лишь шанс обрести согласие с миром научиться искать причину.
Причина. Вот в чём разница между нами и ими. Вами и мной.
We are forever slaves to it.
Our only hope, our only peace, is to understand it, to understand the why.
"Why" is what separates us from them you from me.
Скопировать
Прошлое портит настоящее". Я только что сюда пришла.
Как можно обрести счастье, находясь в депрессии?
Послушай.
They're the past crippling you in the present."
I just walked in the door. How are you ever going to be happy if you keep wallowing?
Listen, when I was a little girl,
Скопировать
Мы в другой Вселенной, ты теперь совсем не у дел.
Филипп Фрай имеет возможность обрести вновь свою жизнь 31 декабря 1999 года.
Да ну?
We're in another universe. You're not in charge.
It is possible for the Philip Fry to resume his life on December 31 , 1999.
Really?
Скопировать
Вот почему он пытался прекратить исследования.
Нельзя обрести счастье полагаясь на красную воду или философский камень.
Двигайтесь вперёд.
That's why he tried to give up his research.
You can't obtain happiness by relying on the likes of red water or a Philosopher's Stone!
Move forward!
Скопировать
ƒ€д€ ћонти?
детей было св€зано не только со смертью д€ди, но и с утратой хрупкой надежды на то, что они снова могут обрести
Ќадежды, котора€, благодар€ актеру-злодею, медленно угасала.
Uncle Monty?
The children's grief was not only for their uncle, but for that tender hope that they may have found home again.
A hope which, thanks to a villainous actor, was now slowly tumbling away.
Скопировать
Только, чтоб малодушие впредь не сулило бремя ошибок вечных,
Обрести поскорей бы ту главную силу, силу добра и человечности!
Застенчивой душой поверить одному - что любовь всему опора!
All little old me ever does is repeat the same old mistakes.
How much strength do I need to come by before I can get by without hurting anything?
I am not going to stray, I'm going to trust this love, and with it I will go on living!
Скопировать
Знаете, это выдающееся достижение для человека столь молодого и, несомненно, столь одарённого –
обрести такой внезапный успех.
Я знаю, что до недавнего времени вы играли на улицах?
Woman: Y-Y-YOU KNOW, IT'S QUITE A REMARKABLE ACHIEVEMENT FOR SOMEONE SO YOUNG, AND OBVIOUS- LY SO GIFTED...
TO HAVE SUCH SUDDEN SUCCESS.
I UNDERSTAND THAT UNTIL RECENTLY, YOU WERE PERFORMING ON STREET CORNERS?
Скопировать
То, что вы называете "смерть",
И тогда Сумеречное созвездие сможет обрести новых жителей и процветать.
Посмотрите вокруг.
What you call death.
So it is this 'verse that must be cleansed of life so that UnderVerse can populate and prosper.
Look around you.
Скопировать
Я чувствую, что последней из них станет Смерть.
И все-таки я иду все дальше и дальше, стремясь обрести свой дом.
Где же наш орел?
I sense death will be the last.
Yet still I push harder and harder to reach this home.
Where has our eagle gone?
Скопировать
Продвигаясь на юго-восток, Александр часто возвращал покоренные нами земли их потерпевшим поражение правителям, стремясь сделать из них своих союзников.
нравиться солдатам, которые стали задаваться вопросом, а не хочет ли Александр своим безумным походом обрести
Поцелуй его! Ну же!
As we moved southeast Alexander often returned the lands we'd conquered to their defeated kings so as to make of them allies.
But this did not sit well with the army who began to wonder if Alexander was on some crazed quest to imitate the glory of Herakles.
Go on, kiss him.
Скопировать
У нас не было выхода.
Твоя кровь, твое тело помогут нам обрести свободу.
С чего ты взяла, что мне есть до этого дело?
We had to.
Your blood, your sacrament, can set us free now.
What makes you think I care?
Скопировать
Я понимаю, что Джули симпатизирует вам.
И я подумал, что для нее было бы хорошо обрести друга но с другой стороны, я не могу умолчать о том что
Вы обе были в комнате Джима и Джули там сильно разволновалась. - Да, она действительно расстроилась.
I know Julie likes you.
I thought it would be nice for her to have a companion, but I thought I'd also made it clear she cannot have her head.
I'm told you were both in Jim's room and that Julie was greatly upset.
Скопировать
Но нужны ли рыбакам эти торговцы? Антонио молча раздумывает над этим.
Рыбаки должны обрести независимость.
Я не хочу есть. Не хочу.
These are the thoughts in 'Ntoni's mind... and he feels he has to make his family understand.
They have to find a way to be free and start working on their own. I don't want any. - Eat, 'Ntoni.
- 'Ntoni, you have to eat.
Скопировать
Не отворачивайся от него... он не ведал, что творит.
Позволь его душе, наконец, обрести покой в мире твоём покой, которого он не мог найти... в этом мире.
Мисс Малден, я...
Don't turn your face from him. He didn't know what he was doing.
Bring him at last to rest in your peace which he could never have found here.
Miss Malden, l--
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обрести?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обрести для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение