Перевод "столкновение" на английский
Произношение столкновение
столкновение – 30 результатов перевода
Чрезмерно.
Неожиданное столкновение - сумасшествие.
И мир, который тебе знаком, вдруг исчезает.
Excessively.
A sudden encounter a crazy moment.
And the world as you know it disapears.
Скопировать
Сатояма-сан направлялся в сторону дороги, возможно, чтобы словить такси, когда он столкнулся с мужчиной.
В результате столкновения мужчина уронил сигареты.
Сейчас в его крови нет следов алкоголя или наркотиков.
Mr. Satoyama was heading toward the street, perhaps, to hail a taxi... where he bumped into a man.
And accidentally stepped on the man's dropped cigarettes.
Now this man showed no traces of alcohol or drugs.
Скопировать
Эти существа, паразиты, были заморожены во льду кометы.
Скорей всего, одноклеточные организмы ждали случайного столкновения с планетой где-то во вселенной, чтобы
После удара они освободились и распространились по всему миру, как осадки.
These creatures, parasites, were frozen in the ice of the comet.
Possibly unicellular organisms waiting to fall in a planet, somewhere of the universe to continue his cycle of life.
To the being released by the impact, it if was distributed for everyone with the radioactive rain.
Скопировать
Бапу...
Столкновения прекратились повсюду.
Всё прекратилось.
Bapu?
There's been no fighting anywhere.
It's stopped.
Скопировать
Ладно, мама.
Ясное дело, он пьян, но машинки для автодрома сделаны для столкновений.
Кроме того, я не хочу пакостить этому парню.
Okay, Mom.
He's clearly drunk, but bumper cars are made for crashing.
Besides, I don't want to alienate the guy.
Скопировать
Все варианты не годятся. Пускай будет спиной.
Так будет немного укачивать но безопаснее всего в случае столкновения.
Если что, скажу, что после "Центральной" может быть освободится.
Okay, I'll take a place not towards.
It's a little bland though, to say the truth. But it's the safest in case of a crash.
If anything bad occurs, I'll tell them.
Скопировать
Да, точно.
Знаешь, не каждое утро должно начинаться со смущающего столкновения с Бабулей.
Я знаю, я знаю.
Yes, exactly.
Not every morning has to begin with an embarrassing Grams encounter.
I know. I know.
Скопировать
Справимся сами
Уош, у нас тут небольшое столкновение с местным колоритом
Главный вход, ты не пропустишь
Let's do this.
[ Shouting ] Wash, we got some local color happening.
Grand entrance would not go amiss.
Скопировать
Пожалуйста, садитесь.
признать, что мы были удивлены получить известие от вас, учитывая обстоятельства нашего последнего столкновения
Я уверена, что мы все сожалеем о случившемся.
Please, sit down.
I must admit we were surprised to hear from you, given the circumstances of our last encounter.
I'm sure we all regret what happened.
Скопировать
Безвременную? Это совсем не в характере Антонио. Я встаю.
Будь проклято столкновение с той антилопой, унесшее... Эй, народ!
Антонио всё ещё с вами, но можете звать меня Бендером!
We got a right to pick a little fight With rustlers
Somebody wants to pick a fight with us He better bite my ass
Yee-ha! Wow!
Скопировать
Однако помните, на что обречь Хотите нас, понудив меч поднять.
При столкновенье двух таких держав Рекой прольётся кровь.
Внимайте же, мой добрый государь, Внимайте, пэры, призванные жизнь Отдать престолу.
We charge you, in the name of God, take heed, how you awake the sleeping sword of war.
For never two such kingdoms did contend without much fall of flood, whose guiltless drops do make such waste in brief mortality.
Then hear me, gracious sovereign, and you peers, that owe your lives, your faith, your services to this imperial throne.
Скопировать
Но мы бы хотели, чтобы дело рассматривалось в контексте трудового конфликта, преобладающего в то время страйки и увольнение 200 рабочих, среди которых и мой клиент, и он, и многие другие присоединились к демонстрации, где все были знакомы
и которая, к сожалению, закончилась столкновением между рабочими и полицией.
Ублюдки.
But we would like it to be seen in the context of the labor dispute prevailing at the time, a lockout and the layoff of 200 workers, among them, my client, which meant that he and many others
joined the demonstrations with which we are all familiar and which ended with regrettable confrontations between the workers and the police.
- Bastards.
Скопировать
Справимся сами
Уош, у нас тут небольшое столкновение с местным колоритом
Главный вход, ты не пропустишь
Let's do this.
Wash, we got some local color happening.
Grand entrance would not go amiss.
Скопировать
- Рассеяться, рассеяться!
- Приготовиться к столкновению.
Давно я этого не слышал.
Break, break.!
Brace for contact, my friend.
I haven't heard that in a while.
Скопировать
В военной битве главное - силы на поле боя,..
...при столкновении двух сил главное - твой разум.
Новая военная джонка, выстроенная для молодого императора,.. ...имеет огнестрельное оружие, в десять раз превосходящее по мощности какое-либо другое оружие, использовавшееся ранее.
In the clash of war, supremacy belongs to the forces in the field.
But in the clash offorces, supremacy belongs to the mind.
The new war junk which will bear the young emperor is being armed with firepower ten times superior to any previously known weapon.
Скопировать
Знаете, что больше всего удивляет в разводе?
И не так фатален, как пуля в сердце или лобовое столкновение.
Хотя странно.
Do you know the most surprising thing about divorce?
It doesn't actually kill you, like a bullet to the heart or a head-on car wreck.
It should.
Скопировать
Ситуация приобрела драматический оборот.
Столкновения между "Сектой" и ядром Столичной Полиции, "Спецотрядом",.. ...становившиеся всё более яростными
Это вызвало всплеск общественного недовольства... Когда общество начало думать о будущем, сулившем экономическое благополучие,..
This led to a backlash of enraged public opinion.
As society began to look toward the future and the economic prosperity it promised the Special Unit and its enemy, The Sect were becoming increasingly marginalized.
The Special Unit, once known as "Kerberos" for their armor and weaponry tirelessly fought long and hard for the nation.
Скопировать
Предотвратить использование туннелей для хранения и транспортировки оружия и боеприпасов.
Нам также сказали при столкновении с врагом стрелять на поражение.
Что происходило в туннелях во время выполнения задания?
To prevent the use of the tunnels for storage and transport of weapons and munitions.
We were also told that should we encounter enemy forces we were to engage and eliminate them.
What was the situation in the tunnel during this mission?
Скопировать
Она приближается.
Столкновение, повреждение, чернота.
Я есть Другой.
It approaches.
Collision, damage, blackness.
I am the Other.
Скопировать
Подождите минутку.
Вы говорите о столкновении в момент моего прибытия?
Для моего брата это было не просто столкновение.
Wait a minute...
Are you talking about that near miss I had the first minute I got here? That... that was an accident!
It was no near miss for my brother!
Скопировать
Я встаю.
Будь проклято столкновение с той антилопой, унесшее...
Эй, народ!
I'm getting up.
Curse the tragic wildebeest accident that--
Hey, everyone!
Скопировать
Мне правда очень жаль, но город полностью блокирован.
Может они и выжила при столкновении, но мы ее нигде не нашли.
И даже если она все еще жива я не могу ей позволить покинуть город.
I'm sorry, truly. But the city is sealed.
She may have survived the crash, but we couldn't find her anywhere.
Even if she were still alive, I couldn't let her out.
Скопировать
Конечно, вам всегда было легко использовать людей.
Знаете, наше первое и единственное столкновение было несколько лет назад.
Даже в школе-интернате я хорошо распознавал репортеров но вы сыграли в "просто дружественная беседа" слишком хорошо.
Of course, using people always came easy to you.
You know, our one and only encounter was years ago.
Even in boarding school, I was good at sniffing out reporters but you played the "just a friendly conversation" card very well.
Скопировать
Тогда мы узнаем насколько хороши наши щиты.
Держитесь, готовьтесь к столкновению.
Разделение реакторного модуля по моей команде.
Then we're about to find out just how good our shields are.
- All hands, brace for impact. - (alarm)
Reactor-module separation on my mark.
Скопировать
Предупреждение.
Столкновение... Мне нужен один конкретный поезд.
Секундочку! Я разыскиваю друга.
Warning.
collision... I'm looking for one train in particular.
Just one second, I'm trying to find my friend.
Скопировать
Опасность.
Столкновение через 20 секунд.
Говорит прямо как моя мама.
Warning.
collision 20 seconds.
Gosh, you sound like my mother. - Hold up.
Скопировать
В ней земля показана как шар, вращающийся на оси.
но всем известно, что она покоится на спине огромной черепахи, удерживающей ее от столкновения со звездами
Где ты взял эту книгу?
It shows world like round ball that spins on stick through middle.
And everyone knows that world rest on back of great turtle, who keeps it from running into stars.
- Where did you get the book?
Скопировать
Видеть Лаваля горьше всех ваших лекарств, но язык не поворачивается отказать ему в это прискорбное положение для Франции.
Мне это по душе, но лояльности недостаточно при столкновении с солдатами Лаваля.
Герцог де Лаваль!
The sight of him is more bitter than medicine but I dare not refuse him. Such is the state of France today. Her majesty has the loyalty of her subjects.
Which pleases me, but their loyalty is powerless against Lavalle's soldiers.
The Duke de Lavalle.
Скопировать
- Что?
"Перед столкновением, обе стороны разогревались в полной ванной шампанского
- Лед треснул"
- What?
"Before facing off, both sides warmed up in a tub full of champagne.
- It broke the ice."
Скопировать
Летит со скоростью света.
Курс на столкновение.
Метеоритный луч не отражает, сэр.
It's coming the speed of light.
Collision course.
The meteorite beam has not deflected it, captain.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов столкновение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы столкновение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение