Перевод "за исключение" на английский

Русский
English
0 / 30
исключениеexception elimination expulsion exclusion
Произношение за исключение

за исключение – 30 результатов перевода

Конечно, я люблю тебя!
За исключением того, что я...
Иди ты в задницу!
Of course I love you!
- Except that I...
- Screw you!
Скопировать
Формально, да.
Он выше всех остальных, за исключением законного сына.
Его величество любит нашу дочь, что он подтверждал множество раз.
Yes. Technically.
He is set above all others, except for... a legitimate son.
His majesty loves our daughter. He has shown it on many occasions.
Скопировать
Но сейчас мне многое недоступно.
Передайте ему, что я надеюсь на него как ни на кого другого, за исключением бога.
Госпожа Гастингс.
BUT SO MUCH NOW IS HIDDEN FROM ME
TELL HIM THAT I TRUST IN HIM MORE THAN ANYONE ELSE EXCEPT IN GOD
Mistress hastings.
Скопировать
Похоже на план.
О, за исключением того, что у нас нет иглы для пункции.
А еще, тряска в самолете означает, что Я, скорее всего, проткну ему спинной мозг и сделаю из него инвалида, но это действительно похоже на план.
Sounds like a plan.
Oh, except for the part where we don't have an LP needle.
Oh, and the shaking of the plane means I'll probably pierce his spinal cord and cripple him for life, but, I mean, it totally sounds like a plan.
Скопировать
Мой дядя напился и пошел в лес... И выстрелил в самого себя.
За исключением случаев, когда это нужно.
И он был съеден заживо.
My uncle went on a bender, walked out into the woods... and shot himself.
No man intent on killin' himself would use a bow-- unless he had to.
- And he was being eaten alive. - That's trailer trash bullshit.
Скопировать
Никто более не может ездить в отпуск в Сирию!
Разве вы не устали от ничего-неделанья, за исключением распития алкоголя?
Что это значит?
No one can go to Syria anymore for vacation!
Don't you guys get tired of doing nothin' except sitting around drinking?
What does that mean?
Скопировать
Мы разрушили цепь.
За исключением всех тех зданий по всему миру с тайными комнатами и внеземными технологиями.
Это пока!
We broke the chain.
Except there's buildings round the world with secret rooms and alien machinery.
Bye now, love to the Brig!
Скопировать
Не более чем любой охотник на кабанов.
За исключением того, что он умер
- Не виски было тому причиной.
No more than any other hog hunter.
- Except it killed him.
- It wasn't the whiskey that killed him.
Скопировать
- Может, уже и охотиться не на кого?
За исключением присутствующей компании.
Твой дядя умер, и никто здесь еще не поселился.
Or maybe this place is hunted out.
We've never had problems with poachers-- present company excepted.
Since your uncle died no one's been up here.
Скопировать
Поскольку вы, возможно, слышали в этом сезоне на главной сцене мы ставим "Зимнюю Сказку".
И поскольку это традиция стажеры, которые играют, будут назначены на роли в постановке за исключением
Он пьян?
As you may have heard, this season on the main stage we will be mounting The Winter's Tale.
And, as is tradition acting interns will be assigned roles in the ensemble with the exception of one sacrificial lamb...
Is he drunk?
Скопировать
Нет, он выглядел также как ты и я.
За исключением того, что он не был таким как ты и я.
Он увез меня в космос, далеко далеко от Земли.
No, he looked just like you and me.
Except he was nothing like you and me.
He took me out into space far away from Earth.
Скопировать
Мой вид не так уж отличается от твоего.
Ну, за исключением того, что демоны - зло.
... а люди - кучка симпатяг.
Is my kind really all that different than yours?
Well, except that, uh, demons are evil.
And humans are such a lovable bunch.
Скопировать
Нет причин утверждать, что оно произошло из-за наркотиков.
Определённо, за исключением того, что мы нашли трубку для кокаина.
Я проверю её кровь на мышьяк и крысиный яд.
There's no reason to assume it was through drug use.
Absolutely, except for the crack pipe.
I'll test her blood for arsenic and rat poison.
Скопировать
Что за дерьмо!
Все было именно так, как планировала Саманта за исключением суши.
И еще одной женщины.
This is bullshit.
It was the same Valentine night Samantha had planned minus the sushi.
And the other woman.
Скопировать
Они почти идентичны с нами во всех отношениях.
За исключением одного. Бездомные могут выжить только за счёт мелочи.
- Мелочь?
Except for one.
The homeless can survive solely on change.
They feed on our change.
Скопировать
Хотя могу сказать, что для женщин легкого поведения разговор достаточно невинен.
За исключением оральных откровений Софи. Замолчи!
Я думаю, будет неплохо, если Ник узнает побольше о женском взгляде на половой акт, вы не против?
Although I have to say, for women of loose morals... conversation has been pretty tame so far tonight.
With the notable exception of Sophie's oral presentation.
Shut up. It'd be helpful for Nick to hear more of the female perspective of the sex act.
Скопировать
- Точно.
За исключением того, что мутантов не существует, а в этом чтиве только ложь.
Подожди до моего первого эксклюзива.
- Yeah.
Except there are no mutants, and that rag is full of lies.
Wait till I get my first exclusive.
Скопировать
Знаешь, можешь считать меня сумасшедшим, но ты мне нравишься, Джоуи.
Понимаешь, за исключением того небольшого пинка в стиле кунг фу, ты сделала этот опыт очень приятным.
Многие бы уже давно от страха штаны обоссали, но ты, ты сдержалась, сохранила своё чувство юмора.
You know, call me crazy but I like you, Joey.
I mean, except for that little kung fu kick out there you've made this experience a very pleasant one.
A lot of people, they would have pissed their pants by now. But you, you've held it together kept your sense of humour.
Скопировать
Мы - как братья Коэны, или братья Хьюз, или Ваховские.
-За исключением того, что мы не братья.
-Да, то есть, нет, конечно нет.
We're like the Coen brothers or the Hughes brothers or the Wachowskis.
-Except we're not brothers.
-Yeah. I mean, no, of course not.
Скопировать
Ну, я думаю, что всё уже готово.
Конечно, за исключением того, что я забыла забрать торт из кондитерской.
Мы с Джен можем сделать это, миссис Лири, без проблем.
Well, I think I have just about everything ready.
Except I did forget to pick up the cake at the bakery.
Jen and I, we can do that for you, Mrs. Leery. No problem.
Скопировать
О, я осмотрел 5 квартир этим утром и пришёл к неизбежному заключению, что все в нашем диапазоне цен отвратительны и наполнены тараканами.
За исключением этой квартиры, что я осмотрел вчера.
Да, но она чистая?
I saw five apartments this morning, leading me to the conclusion that everything in our price range is disgusting and roach-infested.
Except for this place I looked at yesterday.
Yeah, but is it clean?
Скопировать
Это как будто твой фильм.
Ну, за исключением того, что он не мой.
Я - просто помощник режиссёра.
It's like it's your movie.
Except it's not.
I'm just the director's assistant.
Скопировать
- Эй
То есть, за исключением здесь присутствующих.
Давайте не будем исключать людей.
Hey.
I mean, present company excluded.
Let's not be excluding people.
Скопировать
Наша собственная укромная лестница.
Именно так я и мечтал потерять девственность... за исключением того, что в мечтах была кровать в цветах
Торнадо прошло мимо. Идет на Иллинойс.
Ah, our own private stairwell.
This is exactly how I pictured losing my virginity... except it was on a bed of flowers... and there were two of you.
Tornado passed through, is heading to Illinois.
Скопировать
-И все?
-За исключением пары прихлебателей, да.
Зачем они это делают?
-That's it?
-Except for a couple of hangers-on, yeah.
Why are they doing this?
Скопировать
Нет, сэр. Мы все в порядке.
За исключением Гоаулда и Симмонса, конечно.
Итак, вас спасли Асгарды.
No, sir, we're all fine.
Except for the Goa'uld and Simmons, of course.
So you were rescued by the Asgard.
Скопировать
Мы будем делать тоже самое.
-За исключением того... что мы пока придержим главный тайник.
Дом на северо-западе, который мы отследили по прослушке...
We're gonna do the same.
-Lieutenant, is that-- -Except... we're gonna hold back on the main stash.
The house up in northwest we tracked off the wire....
Скопировать
В целом, нормальные люди живут нормальными жизнями.
За исключением Дракулы и Нади Команечи, кто еще что-то знает о нас за границей?
Кто слышал о...
Genereally, there are normal people living normal lives.
Same thing here, except for Dracula and Nadia Comaneci, what is to be known abroad?
Who heard of a...
Скопировать
Я никогда не видела, чтобы ты весело проводила время, ни в один день в моей жизни.
За исключением того пения, и даже тогда ты просто подражала мне.
Ладно, знаешь что? Возможно, нам стоит отложить это до утра, потому что мы не хотим сказать что- нибудь, о чём мы будем сожалеть.
I've never seen you have fun a day in my life.
Except for that singing thing, and even then you were imitating me.
We should save this for morning because we don't wanna say anything we'll regret.
Скопировать
Эй, я не пропустил сегодня ничего важного на занятии, не так ли?
За исключением вышеупомянутого и-мейла?
Который привёл к имевшему место нервному срыву?
I didn't miss anything big in class today, did I?
I mean, aside from the aforementioned e-mail thing?
Which led to the afore-witnessed freak-out?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов за исключение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы за исключение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение