Перевод "обшарпанный" на английский

Русский
English
0 / 30
обшарпанныйfrayed ragged
Произношение обшарпанный

обшарпанный – 30 результатов перевода

Так это все искусственное?
Довольно обшарпанное.
Закрой рот. Положи вещи сюда.
Wow, so this is the artificial whatever
Pretty tacky
Shut up Put that stuff over here
Скопировать
Постоянные переезды, постоянно что-то брать у других.
Жить в убогих отелях или снимать обшарпанные комнаты.
Разве не понимаешь?
We'll always be Living out of suitcases and using other people's things.
Living in some stale little hotel or some grubby furnished room.
But don't you see?
Скопировать
Такие номера были особенно популярны тогда, в 35-м.
Гулкая, обшарпанная, без гардин, милая моему сердцу наша служебная квартира, где мы с отцом занимали
- Во зверь, а!
Such sketches were especially popular back in 1935
This is our hollow, shabby flat without curtains
- Damn, what a talent!
Скопировать
С одной стороны, гладкая кожа, новизна ощущений и жизнь, которая кажется бесконечной и сулит кучу возможностей.
С другой, обшарпанные комнатенки, неопытные мужчины и досадные недоразумения в выборе одежды.
Должны ли мы бояться юных девушек нового поколения или должны сочувствовать этим наивным глупышкам, чьи надежды и иллюзии скоро превратятся в дым?
On one hand, there's great skin tone, the thrill of fresh experience and the sense of a consequence-free life full of endless possibilities.
While on the other, there are horrible apartments, sexually inexperienced men and embarrassing errors in fashion judgment.
Should we fear these freshly minted, single women as a threat to our very survival or pity them as clueless half-wits about to get their dreams dashed and illusions shattered?
Скопировать
Ровно через 4 часа мы прибыли к месту назначения.
- Они говорили, что дом несколько обшарпан, а тут все поросло грязью.
- От полотенец пахнет болотом.
Four bumper-to-bumper hours later, we arrived at our new digs.
They said this place was shabby chic, I'm thinking it's much more shitty chic.
These towels are mildewed.
Скопировать
Они не хотят допускать бедных детей к алтарю.
Детей с обшарпанными коленками и вываливающимися из штанов задницами.
Им нужны мальчики в красивых ботинках, с чистыми волосами,
They don't want the boys from the lanes at the altar.
They don't want the ones with the scabby knees... and their arses hanging out of their trousers.
They want the boys with the nice shoes and the clean hair... and the fathers with the steady jobs.
Скопировать
- Даже не знаю, что печальней.
Что Даг смотрит магазин на диване в обшарпанной дыре, которую зовёт домом, или то, что этот вообще пришло
- Магазин на диване.
To be honest,
I don't know which one is sadder, Doug watching QVC in that gutted shack he calls a home or him thinking that this is actually a viable option.
For sure. - QVC.
Скопировать
Если у тебя нет машины, зачем открывать гараж?
Так, я думаю, что снимать будем здесь, в нашей очаровательной, обшарпанной с низким уровнем доходов кухне
Почему ты так говоришь?
If you have no car, why open the garage?
So, I thought we'd shoot it over here in our adorable, scrappy, low-income kitchen.
Why are you talking like that?
Скопировать
Ларри, ты позаботился об утеплении?
Я знаю, что выглядит обшарпано, но если поставить пластик, то будет экономнее и теплее.
Эти окна такие старые.
Larry, have you weatherized yet?
I know it looks tacky, but if you put up the plastic, you'll save a lot of money on heating.
Those windows are very old.
Скопировать
Что было довольно весело.
Даже если для этого пришлось войти в тот их обшарпанный маленький магазинчик.
Кёртис заглядывался на медали деда с тех пор, как был мальчишкой.
That was rather fun.
Even if it did mean having to enter that tacky little shop of theirs.
Curtis had been eyeing grandfather's medals since he was a boy.
Скопировать
Как подумаешь про её жизнь десять лет назад и сейчас.
Я слышал, она теперь живёт в каком-то маленьком обшарпанном домике, к северу от парка.
Удивительно, почему они все ещё приглашают её погостить.
When you think of her life ten years ago and now.
I'm told she has some dingy little house north of the park.
It's a wonder they still ask her to stay.
Скопировать
Теперь если мой лучший друг мёртв я хотя бы притворюсь,что плачу это внушает мне веру,что он на самом деле не умер
Я хочу верить,что это обшарпанное кольцо как-то защитило его
Жаль,что ты не можешь забраться в мою голову и убедиться в этом
Now if my best friend died, I'd at least pretend to cry, which leads me to believe that he's not really dead.
I take it that tacky ring somehow protects him.
Too bad you can't get inside my head to find out for sure.
Скопировать
Чтобы ты знала, я не совсем слепая.
Я понимаю, она довольно обшарпанная.
Это риск для твоего здоровья.
Just so you know, I-I'm not totally blind.
I know it's kind of crappy.
It's a health risk.
Скопировать
Хех, было бы чертовски приятно пострелять по твоему пару раз
Обычно забираю с собой использованные головы чтобы украсить их улыбающимися лицами обшарпанные стены
Спасибо что поделился этим, Дейв
Hell, I've even used YOURS a couple of times.
I usually blow out the face of the target though, So... I just bring them home and draw smiley faces in the gaps, and use it to decorate my apartment.
Thanks for sharing that, Dave.
Скопировать
Честно говоря, Чарли, немного обшарпанный.
Мы не говорим "обшарпанный". Мы говорим "с налетом прошедших веков".
- Да-да.
Well, to tell you the truth, it's a little shabby.
We don't say "shabby," we say "filled with the patina of a bygone era."
- Right.
Скопировать
- Ну как дом, Макс? Шикарный?
Честно говоря, Чарли, немного обшарпанный.
Мы не говорим "обшарпанный". Мы говорим "с налетом прошедших веков".
- How's the house?
Well, to tell you the truth, it's a little shabby.
We don't say "shabby," we say "filled with the patina of a bygone era."
Скопировать
Вон.
Я провел три долгих дня в этой обшарпанной больнице находя цель, подготавливая представление
А теперь ...
There.
I spent three long days at that crummy hospital Finding the mark, Setting up the play.
And now...
Скопировать
Незачем искать машину, которую уже нашли.
Ничего кроме ужасных картин и обшарпанной мебели в другой части дома
Ты ничего не нашел?
No use searching for a car that's already been found.
Nothing but bad paintings and tacky furniture in the rest of the house.
You find anything?
Скопировать
Эта песня посвящается всем влюбленным в этой комнате.
*Если увидишь обшарпанный знак у дорожной обочины*
*Значит, осталось 15 миль до...*
This song is dedicated to all the lovers in the room.
* If you see a faded sign at the side of the road *
* That says 15 miles to the... *
Скопировать
Господи, помилуй. Это я здесь живу?
- Совсем один, в обшарпанном чулане?
- Я бы не сказал, что совсем один.
Dear God, this is where I live?
- All alone in a filthy hovel?
- Well, I wouldn't exactly say "alone. "
Скопировать
Служащий с парковки отеля опознал женщину по фотографии, которую я сделал.
запомнил её не только потому, что она была необычайно красива, но ещё и потому, что она приехала на старом обшарпанном
Он считает это интересным парадоксом.
A parking valet at the hotel recognized that woman from the picture I composited.
He says he remembers her not only because she was uniquely beautiful, but also because she pulled up in a battered old Ford Taurus, slipped him $50 and asked him to keep it out front.
According to him, it was an interesting paradox.
Скопировать
Я была с ним.
потому что он романтичный, и говорит по французски, и ты все время работал, и может это мистика этого обшарпанного
Просто, когда мы вернемся домой, воспринимай это в перспективе.
I did.
I was with Paul for a few nights, because he's romantic, and he speaks French, and you were always working, and maybe it's the mystique of this corny city, but... get over it, Gil.
You just put this in perspective when we get home.
Скопировать
Мне здесь не нравится.
Все обшарпано и мерзко пахнет.
Совершено согласна.
I don't like this place.
It's ugly, and it smells funny.
Well, I agree with you.
Скопировать
Но покупать ЭТУ лодку?
Да, я понимаю, она слегка обшарпанная, нужно кое-где подкрасить, но...
Я приведу её в порядок, и тогда, представьте!
But you bought THAT boat?
Yes, I know she's a bit tired around the edges, needs a lick of paint, but...
I can get her into shape, and then, imagine!
Скопировать
-Вы о собаке Баскервилей?
-И комнаты там обшарпанные, невзрачные.
-Это вина художника.
Do you mean The Hound of the Baskervilles?
And you make the room so drab and dingy.
Oh, blame it on the illustrator.
Скопировать
Возможность удачная. продать их.
Прямо как они превращают обшарпанную девушку в Мисс Корея.
которые ViVi comestics имеет с другими банками.
The opportunity is good. If we want the business to make more profit, we have to buy it at a cheap price, and sell it after turning it into a blue chip.
Like they're making the tacky lady into Miss Korea.
Please find out the bonds Vi Vi comestics has with commercial banks.
Скопировать
Это академия ОСА?
Внутри обшарпанного склада?
Академия спрятана внутри обшарпанного склада.
This is the JSA Academy?
Inside a crummy warehouse?
The JSA Academy is hidden inside a crummy warehouse.
Скопировать
Внутри обшарпанного склада?
Академия спрятана внутри обшарпанного склада.
Приготовься узреть самое элитное заведение в истории.
Inside a crummy warehouse?
The JSA Academy is hidden inside a crummy warehouse.
Prepare to see the most elite training facility in all of history.
Скопировать
Похоже, жертва жила в бедности.
Его номер был довольно обшарпанным, и вещей у него... немного.
Он не в первый раз выступал сегодня в церкви.
The victim appeared to be living on the cheap.
His room was quite rundown and his belongings were, well, sparse.
Today wasn't his first speaking engagement at a church.
Скопировать
Клейборн и Форсталл.
Заброшенная церковь с красными обшарпанными дверями.
Морпол.
Claiborne and Forstall.
The abandoned church with the red-patched doors.
NCIS.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обшарпанный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обшарпанный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение