Перевод "огорчиться" на английский
Произношение огорчиться
огорчиться – 30 результатов перевода
То есть, забыла его?
Похоже, ты не огорчена или что ты выяснила, что он встречался с кем-то еще?
Эффи, ты о чем это?
Over him, I mean?
Like you wouldn't be upset or anything if you found out he was dating someone else?
Effie, what's this about?
Скопировать
У меня не было выбора.
Надеюсь, Ваше Величество не слишком огорчены?
В любом случае у меня для вас кое-что есть.
I had no choice.
I hope Your Majesty is not too disappointed?
In any case, I have something for you.
Скопировать
Шанти не придет.
Она очень огорчена...
Ты видишь, Паппу?
No shanti brings me here.
She is very sad to not come here.
Have you seen pappu.
Скопировать
Фрэнк больше всего подходил на роль друга в тюрьме и я должен был сказать ему правду, пока он не может меня избить.
Но он был настолько огорчен, что даже не смог бы побить меня.
Я добавил это в свой список, если тебе от этого станет легче.
Frank was the closest thing I had to a friend in prison and I owed it to him to tell him the truth right away, while he couldn't hurt me.
But he was hurting too much on the inside to even consider hurting me.
I added it to my list if that helps.
Скопировать
-Не поцелуешь?
-Нет, ты меня огорчил.
-Не обижай меня большье.
- Don't you kiss me?
- No, cause you've upset me
- Don't upset me anymore.
Скопировать
Начнем сначала.
Хочу сказать, Майк, что я огорчен.
Мне кажется, твой рассказ неубедителен.
There's a fuckin' first.
I got to say, Mike, I mean, I'm disappointed.
I mean, your story is fuckin' thin.
Скопировать
Я помню, вы мне уже говорили... вы порой заставляете меня грустить
Вы меня и впрямь хотите огорчить?
Нет.
I remember you once told me that.. you might sometimes have to make me feel sad, even if you didn't mean to.
Are you really going to make me sad?
No.
Скопировать
Уже плохо, что я разрушаю наше спектакль.
Все знают, что ты огорчена.
Но генеральные репетиции предусматривают провалы.
It's bad enough I single-handedly am ruining our show.
Everyone knows you're upset.
But dress rehearsals are supposed to suck.
Скопировать
- Ну да...
Передай привет маме с папой и скажи, я очень огорчена, что не смогла приехать на их годовщину.
Я вижу, как ты огорчена.
Right. Yeah.
Have fun at Mom and Dad's. I'm really sorry that I can't be there for all the anniversary stuff.
Yeah, I can see how heartbroken you are.
Скопировать
Передай привет маме с папой и скажи, я очень огорчена, что не смогла приехать на их годовщину.
Я вижу, как ты огорчена.
Пока.
Have fun at Mom and Dad's. I'm really sorry that I can't be there for all the anniversary stuff.
Yeah, I can see how heartbroken you are.
Bye.
Скопировать
Надеюсь, ты не будешь снова делать мне предложение?
Я не выдержу, если ты огорчишь меня в третий раз.
Я знаю, я знаю. Сегодня я был в парке Дворца Искусств.
You're not going to propose again, are you?
You just really wouldn't want to let a girl down for a third time.
I know, but today I was at the Palace of Fine Arts, all right?
Скопировать
Она так и не привыкла к более низкому положению.
Ты должен сделать карьеру, - говорила она, - иначе моя семья будет огорчена.
Она повторяла это с тех пор, как заболела.
She never got used to the fall in status
Rise in the world, she told me or my family will grieve
She said that all the time after she got sick
Скопировать
- Но это и нужно.
Надо их огорчить.
Ты был героем для этих ребят и для сотен других, пока жил.
That's what I want you to do.
I want you to let them down.
You've been a hero to these kids and hundreds of others, all through your life.
Скопировать
я заплачу, когда получу приданное, после свадьбы.
О, извините меня, ваша Светлость, я так огорчен.
Я почти наехал на вас.
after the wedding.
Oh, pardon me, Your Highness. I'm terribly sorry.
[Laughs] I, uh, I nearly ran over you.
Скопировать
Я подожду лучших времён.
Я так огорчилась, когда узнала, что вы в тюрьме.
Я не могла спать, думая о вас.
I'll wait and hope for better things.
I was so distressed when I heard you were in jail.
I couldn't sleep for thinking.
Скопировать
- Это так романтично, увлекательно.
- Пани Тура, вынужден огорчить вас.
Что ж, обидно, если я не подхожу, но интересы дела важнее.
Yes, it sounds very intriguing and exciting...
Mrs. Tura, I have bad news for you.
If you don't think I'm the right person... it will be disappointing, but the cause must come first.
Скопировать
Ты что-нибудь узнал о той женщине?
Я тебя огорчу, но о ней ничего не известно с того самого дня.
Она как будто растворилась.
Have you heard from that crazy woman?
I grieve to tell you we have heard nothing but silence since the day of that incident.
She has vanished into hot air.
Скопировать
Я знаю
Я думаю он тоже будет очень огорчен из-за этого
Мне очень жаль
I know
I'm certain he'll be sad about this, too
I'm sorry
Скопировать
Как же я доложу Королю?
Прости, я огорчила тебя?
Может, я слишком много наговорила...
How shall I report to the King?
Sorry, did I hurt you?
Maybe I said too much
Скопировать
Верно.
что бы он был немного больше огорчен.
что тебе может на самом деле нравиться здесь?
Right.
Maybe you just wanted him to be a little bit more disappointed.
Not that you would admit it, but did you ever think that you might actually like it here?
Скопировать
Доброй ночи.
Я приношу свои извинения, если мой визит огорчил вас.
Мне только кажется, что встречаться с учеником... это - это ужасно аморально.
Good night.
I apologize if my being here upset you.
No, no, no. - I just feel you being seen out with a student... is- it's just awfully bad principle.
Скопировать
Его уже доставили.
Не могу и передать, как меня огорчили твои слова.
Даю тебе 10 секунд на то, чтобы ты сказал, кому.
It's already been delivered.
I can't tell you how disappointed I am to hear that.
I'll give you 1 0 seconds to tell me who to.
Скопировать
ј если € умру,.. ...выброси из моего дома наркотики, шприцы и порно, которые там есть.
¬сЄ то, что может огорчить мою маму.
ѕожалуйста.
And if I die... would you throw out all my drugs and my paraphernalia and my porno?
You know... anything that's going to break my mum's heart.
Please?
Скопировать
Мы на острове...
Известие о том, что мы на острове, меня очень огорчило.
Но немного подумав, мне в голову пришла мысль - построить каноэ.
We are on the island...
The news that we are on the island, I was very upset.
But a little thought, I came up with the idea - to build a canoe.
Скопировать
Но если это пугает вас, матушка, мы могли бы обвинить во всем самого мистера Нэвилла.
В моей власти порадовать или огорчить заказчика, изобразив его дом в тени или на ярком солнце.
Вероятно, я даже до некоторой степени способен вызвать ревность или удовольствие мужа нарисовав его жену одетой или... раздетой.
And if that frightens you, mother... we could lay the blame on Mr. Neville.
I hold the delight or despondency of a man of property... by putting his house in shadow or in sunlight.
Even possibly... I have some control over the jealousy... or satisfaction of a husband... by depicting his wife... dressed or undressed.
Скопировать
Фeдepaлe-ность!
Ребята, должен вас огорчить.
Я делал это ради своей страны.
My federale-hood!
Look, I had to throw you guys off, okay?
I was doing it for my country.
Скопировать
Заехал по дороге.
Он очень огорчился.
- У тебя в ухе улитка. - Ну и ладно.
He was nearby and thought he'd take a shot.
He was very disappointed, okay?
You've got a snail in your ear.
Скопировать
Твое презрение плохо пахнет.
Э...э..ваша светлость мы были глубоко огорчены, когда вы отклонили наше приглашение.
Я имею в виду, возможно, вы это пересмотрите...
[ Chuckles ] Your contempt is fragrant.
Uh, so, Your Lordship... we were deeply grieved when you declined our invitation.
I mean, we'd love for you to reconsider.
Скопировать
И тогда она разозлилась.
А потом, мне показалось, она огорчилась.
Не переживай так, Фез.
And then she got mad.
And then I think she got sad.
Oh, well, don't worry, Fez.
Скопировать
Я помню, что офицер был ранен.
И я помню, как был огорчен этим фактом, не только потому, что офицер был ранен... но и потому, что это
Я помню, что подумал, "Всякий раз, когда какой-то придурок стреляет в полицейского...
I remember the officer got shot.
And I remember being upset about that, not only because the officer got shot... but because I knew it meant there was gonna be more police on me.
I remember thinking, "Any time any fool do something like shoot a police...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов огорчиться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы огорчиться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение