Перевод "олицетворять" на английский
Произношение олицетворять
олицетворять – 30 результатов перевода
А это для чего?
Эти щупальца олицетворяют монополистические кампании!
Ага, понятно!
That it is.
To identify each tentacle, each monopolist Troupe
Okay, fine ...
Скопировать
Я просто изучал прикладную фотогеничность... Которую я применял. И я стал лидером в области...
В своих позах, я мог олицетворять все выражения... Которые публика ожидает от Идола на пике славы!
Скромный парень.
I'd just been studying applied photogenics when I applied and I'd become the leader in the field of the discipline of Living Expression!
In my poses, I could embody all of the expressions that the public expects from an Idol at the height of fame!
The modest guy.
Скопировать
В своих позах...
Я мог олицетворять... Все выражения, которые публика... Ожидает от Идола на пике славы.
Я не понимаю.
In my poses,
I could embody all the expressions that the public expects from an Idol at the height of fame.
I don't get it.
Скопировать
Породистые, умные и циничные.
Он олицетворял собою жизнь.
Как только он достиг желаемого, он сбросил маску.
A thoroughbred, smart and cynical.
He was life itself.
Only after he'd achieved what he wanted, did he drop his mask.
Скопировать
Через несколько секунд эти серебряные ножницы разрежут эту шелковую ленту и откроют всем молодоженам нашего района прямую дорогу вперед к светлому будущему, понимаете, к счастью, любви и согласию, понимаете, посредством нашего Дворца бракосочетания.
Честь открытия Дворца мы предоставляем прекрасной женщине, девушке, которая олицетворяет собой новую
Это - студентка, комсомолка, спортсменка, наконец, она просто красавица!
In just a few seconds, these silver shears will cut this red silken ribbon and, thus, open to all the newlyweds of our region the road to the radiant future, the road to happiness, to love, to accord, through our Wedding Palace.
To inaugurate the palace then... we agreed among ourselves... that the honor of inaugurating our palace would be conferred upon a fine girl who represents... a new generation of mountainous women.
a Komsomol member... an athlete... And with all this, she's just a beauty.
Скопировать
Они не тебя боятся.
Они боятся того, что ты им олицетворяешь.
Мы все олицетворяем для них людей, которым нужна стрижка.
They're not scared of you.
They're scared of what you represent to them.
All we represent to them is somebody who needs a haircut.
Скопировать
Они боятся того, что ты им олицетворяешь.
Мы все олицетворяем для них людей, которым нужна стрижка.
О, нет.
They're scared of what you represent to them.
All we represent to them is somebody who needs a haircut.
Oh, no.
Скопировать
О, нет.
То, что ты олицетворяешь для них, это свобода.
Свобода - вот что у нас есть.
Oh, no.
What you represent to them is freedom.
Freedom's what it's all about.
Скопировать
История гонений христиан уничтожила его, стерла из памяти, не оставив ни следа.
Этот набросок олицетворял упорство первооткрывателей... высадившихся на японский берег... который представлялся
Меня это потрясло.
That is witness that they come to Nagasaki There is history of Christianism color There is that valuable building
That picture above Have brought them to Considered to be Japan of the earth end
The impact to my soul is very great
Скопировать
Передает ли использование этих слов запах, пропитывает их, как консервирующее средство, или излучает магнитное поле.
Предметы заключают в себе собственные свойства, олицетворяют их:
виноград - зрелость, металлический кувшин - износ, сыр - мягкость.
Do these properties cling like an odor after being soaked in a preservative?
Objects enclose their properties within themselves - they embody them.
The grape - matte. The metal jug - greasy. The cheese - crumbly.
Скопировать
Удачно провел дело о психозе, был таким дерзким...
Он олицетворяет собой то, во что я верю.
Со временем ты согласишься с этим.
Coming up with that OCD defense, being so brazen.
He sort of represents everything I stand for.
In time, you'II agree.
Скопировать
Я вижу в этом глубокую проблему.
Сэм Бейли олицетворяет собой простого рабочего парня - каких много.
В чем дело, Кевин?
I see a great underlying theme here.
Baily is tapping into something the working class can relate to.
What`s wrong?
Скопировать
Давайте теперь согласуем список.
Важно, что бы выбранные имена олицетворяли собой... всех представителей борцов против диктатуры.
Это похищение должно стать апофеозом нашей борьбы.
Let's deal with the list now.
It is important that the names chosen, represent ... all segments of the fight against dictatorship.
This kidnapping has to be the pinnacle in this fight.
Скопировать
Ведьма, живущая в лесу.
В смысле, что она олицетворяет?
Мораль сказки?
A sorcerer who lives in the forest.
No, I mean what it represents.
In my story?
Скопировать
Да.
Олицетворяет всё плохое, думаю.
Порой, когда становится темно,
If.
I suppose that is for everyone.
Sometimes, when is dark ...
Скопировать
Ну, тогда ясно.
Даже если сама жизнь лишь олицетворяет тебя.
Иногда я мечтаю о том, что снова в твоих объятьях.
That would do it.
Even life itself only represents you.
Sometimes I dream that I'm in your arms.
Скопировать
Альбер! Мы не единообразны, а многолики.
Мы любим одного, олицетворяющего многих. Нас влечет его многообразие.
Не волнуйся.
Let us not be one, but many.
We can only love one person who is multifold, moved by the movement...
It's just started.
Скопировать
Майор, вы прекрасный выбор для олицетворения моей агрессии.
Одо, вы олицетворяете мои подозрительность и опасения.
Дакс... Ты всегда была для меня воплощением смелости и приключенческого духа.
Major, you're the perfect choice for my aggression.
Odo, you represent my sense of suspicion and fear.
Dax... you've always represented my confidence and sense of adventure.
Скопировать
Как полагаете, что воплощает литианец?
Думаю, он олицетворяет вред от телепатической атаки, который реальный литианец причинил моему разуму.
Так почему же этот литианец бегает вокруг, разрушая станцию?
What does the Lethean represent?
I suppose he represents the telepathic damage that the real Lethean did to my mind.
So why is this Lethean running around sabotaging the station?
Скопировать
Это мой разум.
Станция олицетворяет мой разум.
Как вы олицетворяете разные аспекты моей личности. Подумайте об этом.
It's my mind.
The station represents my mind.
Just as you represent aspects of my personality.
Скопировать
Станция олицетворяет мой разум.
Как вы олицетворяете разные аспекты моей личности. Подумайте об этом.
Когда шеф починил коммуникационное реле, мы смогли услышать, что происходит в реальном мире.
The station represents my mind.
Just as you represent aspects of my personality.
When the Chief fixed the communications relay, we could hear what was happening in the real word.
Скопировать
Это кольцо Кладда.
Руки олицетворяют дружбу, корона - верность.
А сердце...
It's a Claddagh ring.
The hands represent friendship, the crown represents loyalty.
And the heart...
Скопировать
Редис - умнейший, свёклы казались полицейскими.
А кого олицетворяли собой морковки?
Я стараюсь не думать об этом, когда их нарезаю.
Radishes were the smartest, beets were the policemen.
What sort of personality do carrots have?
I try not to think about that when I'm chopping them.
Скопировать
- Ну конечно же ты!
Охотник олицетворяет твоё чувство гнева и изоляции которые преследовали тебя с самого момента развода
До этого момента, ты могла избегать этих болезненных стрел иногда ища убежище в лесу подавленных эмоций.
- Of course it was!
The hunter represents your feelings of anger and abandonment that you've been running from ever since your parents' divorce.
Until now, you've been able to avoid those painful arrows, sometimes seeking refuge in the forest of repression.
Скопировать
Я благодарил бы свою звезду За то, что живу здесь сегодня
Ведь наша страна Олицетворяет свободу
И этого у нас не отнимешь
I would thank my lucky stars To be living here today
Because the flag Still stands for freedom
And they can't take that away
Скопировать
На вопрос:
"Где ты спрятал Астральное Дитя, что олицетворяет всё сущее?"
Он ответил:
To the question
"Where have you put the Astral Child who represents existence?"
He answered:
Скопировать
И всё-таки мне тревожно, Катберт.
Бледное Дитя на астральном плане, что олицетворяет всё сущее...
Я видел её лишь мельком в том такси,
And yet I am concerned, Cuthbert.
The Pale Child of the Astral Plane that represents existence...
I saw her! For a brief moment, ...in that cab.
Скопировать
Мы имеем дело не с обычным преступным элементом, придётся отказаться от обычных следственных приёмов.
Астральное Дитя, что олицетворяет всё сущее, умирает.
Я продолжу моё расследование на астральном плане.
We are not dealing with a normal criminal element... We shall have to abandon all normal police procedure.
The Astral Child who represents existence itself... is dying.
I shall continue my enquiries on the Astral Plane.
Скопировать
- Где Астральное Дитя,
- что олицетворяет всё сущее?
- В канализации.
- Where is the Astral Child
- who represents existence?
- In the sewer.
Скопировать
Любовь. Что?
Очевидно, что щенок олицетворяет любовь.
Тебе нужно спасти щенка любви из машины... разговора.
LOVE.
WHAT? OBVIOUSLY, THE PUPPY REPRESENTS LOVE.
YOU'VE GOT TO RESCUE THE PUPPY OF LOVE FROM THE CAR...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов олицетворять?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы олицетворять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
