Перевод "организовывать" на английский
Произношение организовывать
организовывать – 30 результатов перевода
Ни одна из моих невест не будет сбрасывать кожу, как змея, по пути к алтарю.
Я организовываю вашу свадьбу.
Кстати, что это на тебе?
No bride of mine is gonna be shedding like a snake while walking down the aisle.
I'm planning your wedding.
What are you wearing, by the way?
Скопировать
Или это будет бизнес, каких сотни!
А если так, то я лучше буду организовывать семейные поездки или воскресные экскурсии по сельской местности
Звезды!
Or rather, it's a business like any other!
And if it comes to that, I'd rather organize first flights for big families or Sunday excursions in the country.
The stars, for Pete's sake!
Скопировать
В чём его смысл, если болезнь лишит её радости.
Мы несколько недель всё организовывали.
Просто наймём всех еще раз, когда она поправится.
What's the point if she's too sick?
We spent weeks pulling this together.
We'll just get everybody back sometime when she's feeling better.
Скопировать
Тогда было много всяческих стычек и распрей...
Они организовывали партии, а в конце концов просто погрязли в своей алчности.
Потом они разбились на два лагеря, с одной стороны - Писарро и его братья..
There was a lot of infighting.
They formed parties, and there was this unbelievable amount of greed among the Spanish.
And there was on one side, Pizzaro and his brothers...
Скопировать
После окончания войны наши пути разошлись.
Я начал организовывать сафари... для писателей из Голливуда.
Но для Хаба это было слишком скучно.
When the war was over, we both went our separate ways.
I ended up leading safaris mostly for writers and Hollywood folk.
But that was too tame for Hub.
Скопировать
"Nightwish - группа с лучшей стороны Хельсинкских окраин."
разве мы не организовывали первый концерт в Китее самостоятельно?
Да, Новогодняя дискотека, толпа четыре сотни...
"Nightwish - a band from the better side of Helsinki city limits."
Didn't we organize the first gig in Kitee ourselves?
Yeah, a New Year's disco, a crowd of 400...
Скопировать
Мне только нужен список ваших гостей.
Вы организовываете вечеринку.
Да, и поверь мне когда я говорю тебе что нет больше никого кто может сделать более изящное мероприятие чем Эмили Гилмор.
All I need is your guest list.
You organized a launch party.
Yes, and trust me when I tell you that there is no one who can throw together a more elegant event at the drop of a hat than Emily Gilmore.
Скопировать
Большое спасибо, Питер.
Моя вторая жена организовывала для меня вечеринку-сюрприз.
И в это время у меня было непонятно чувство, что я все это испоганил.
Thank you very much, Peter.
My second wife organised a surprise party for me.
Throughout it I had the strong delusion that I'd arranged it.
Скопировать
Можно организовать свой собственный супермаркет с ребятами по соседству.
Ведь сейчас так многие поступают, организовывают семейные дела. Что ты думаешь об этом?
Я считаю, что все что ты захочешь сделать, ты будешь делать хорошо.
I could organize my own supermarket, get a bunch of neighborhood merchants together.
That's what a lot of them are doing.
What do you think?
Скопировать
Мы все слышали... с моей подругой Лизой, когда она просила тебя уехать с ней!
Это мне абсолютно не интересно, но я надеюсь, в будущем, вы выберете другое место, чтобы организовывать
И если, вы так стремитесь начать новую жизнь, никто вас не останавливает, вы знаете?
We all heard my... your dear friend Lisa when she asked you to leave with her!
Not that it's of any interest to me but I hope, in the future, that you choose another place to arrange your dates.
And if you're so anxious to start a new life no one is stopping you, you know?
Скопировать
Вы растоптали честь моей семьи...".
Секунданты Балдуина, условились с Бароном и организовывают дуэль...
"Господин Барон, вы выбрали... шпага или пистолет?"
You dishonored my family I'm at your disposal."
Balduin's godfathers talk with the Baron and organize the duel...
"Baron, did you choose... sword or gun?"
Скопировать
Я справлюсь с этим в одиночку.
Всякие дурачки вечно организовывают чудесные свадьбы.
Как спланировать нормальную свадьбу пожалуйста помогите
I will handle this alone.
I mean, plenty of dum-dums plan perfectly good weddings all the time.
_
Скопировать
Будьте осторожны.
Организовываются армия и полиция но на это потребуется время.
Мы выйдем в эфир с новыми известиями через 2 часа.
Proceed with caution.
The organization of military and law enforcement is underway... but will take time.
We will return with more bulletins in two hours.
Скопировать
С него пошли "несчастные случаи".
Я организовывал.
Делишки.
For him I started doing 'accidents'.
I organized it.
The flakes 'accident'.
Скопировать
После чего эта организация превратилась в ЦРУ.
И ЦРУ организовывает свой первый орган управления в Европе, отправляя туда несколько человек из Гестапо
Ходят слухи, что Гарри попивал бурбон с Клаусом Барби.
And the OSS becomes the CIA.
And the CIA sets up its first little spy apparatus in Europe... by putting a bunch of Gestapo guys on the payroll.
Word is Harry used to sip his bourbon with Klaus Barbie.
Скопировать
И Паганини, не расскажите нам, что это за идея всем нам поехать в Америку?
Ватсон организовывает турне. Ты очевидно играешь на скрипке
А Кэрол и я поем.
And Paganini, would you speak to us about the idea, of all of us going to america?
Watson organizes the tour You play the fiddle, obviously
And Carol and I sing.
Скопировать
Люди, как и прежде, живут в хлеву, но это вас не волнует! Главное, чтобы снаружи всё красиво выглядело!
Организовывать экскурсии с коллективными пьянками и приглашать артистов - тут вы первый.
А сделать так, чтобы Вавжинец с женой могли себе позволить больше, чем фруктовое желе по воскресеньям, этого вы не можете!
People can live in pigsties as long as the front looks good
For drunken outings and inviting the artists, you're first in line
But to give Wawrzyniec more than a fruit jelly would be too much
Скопировать
Даже великие.
Вы организовываете турниры?
Ага! Вы наслышаны о турнирах...
Some great ones, I tell you
Do you organize these tournaments?
Ah, you know about the tournaments.
Скопировать
Обычная сеть заменена на гелевые пакеты, содержащие био-нейронные ячейки.
Они эффективнее организовывают информацию, уменьшают время реакции.
В этом, можно сказать, мое особое удовольствие - видеть так много новых офицеров, как ты, заходящих в эти двери.
Some of the traditional circuitry has been replaced by gel packs that contain bio-neural cells.
They organize information more efficiently-- speed up response time.
If I may say so, it's been my special pleasure to see many new officers like yourself come through these portals.
Скопировать
Любой корабль центавриан - наша цель.
Мы организовываем собственную поставку еды.
Вы не сможете поставить столько, сколько поставляют центавриане, эту проблему не решить.
Any Centauri vessel is a legitimate target.
We are arranging for our own food drops.
You cannot bring in as much as the Centauri, not enough to do any good.
Скопировать
Сознайся немедленно.
Послушайте, я не знаю, что вам сказали другие ученики, но я не списывал ни на одном экзамене и не организовывал
Сидел себе в классе и решил все задачи.
Admit it now.
Look, I don't know what the other children told you, but I didn't copy no exam, and didn't organize any rebellion.
I sat down, and solved the exercises.
Скопировать
¬ тот момент, € пон€л, что значит ошибка в гигантских пропорци€х.
Ётот парень собиралс€ организовывать нашу свадьбу?
аким образом?
Right away, I realized this was a mistake of gargantuan proportions.
This guy was going to coordinate our wedding?
How?
Скопировать
Из-за меня.
Я организовывал студенческое демократическое движение в 1974.
Армия разбила нас.
It's because of me.
I was organizing the student democracy movement of 1974.
The army smashed it.
Скопировать
Вы не первый, кто прерывает мой путь в Государственную Думу.
Меня уже и с моста сбрасывали с мешком на голове, и авиакатастрофы организовывали, когда мы по Мексике
А уж автомобильные аварии мне через день устраивают.
You're not the first, who interrupts my journey to the State Duma.
I've already been tossed off a bridge, with a sack tied around my head, Plane crashes were organized, when we migrated through Mexico.
Car accidents - those get set up every other day!
Скопировать
Великая война но великая надежда на мир.
Нужно место место, чтобы собраться, сражаться, организовывать.
Вам нужен Вавилон 4 как база для этой войны, не так ли?
A great war but great hope of peace.
Need place place to gather, to fight, to organize.
You need Babylon 4 as a base of operations in a war, is that it?
Скопировать
Ну, она тогда обозлилась, достала травку и не дала нам.
Они ушли организовывать свой лагерь, не знаю, правда, получилось ли у них что-нибудь.
Держу пари, у тебя нет никого, кто мог бы тебя так обнять, как я.
So she gets uptight, breaks out some hash and won't give us any.
They went outside to start their bus and couldn't get it started.
I bet you haven't had anybody around like me to rap to.
Скопировать
Если Тед, выучит её за сегодняшний день, он, возможно, сможет её сегодня прочитать без ляпов.
Мне придётся самому организовывать вечеринку.
Мюррей, ты мне поможешь с телефонными звонками.
I'm sorry. Brag... Allen, you...
Oh, Murray, you... he...
I... No, nothing!
Скопировать
Я думаю, все подстроили.
Парни из Яффо организовывали это для меня.
Что, что?
I think this was arranged.
The boys in Jaffa organized this for me.
What, what, Azulai?
Скопировать
Потому что я лучше контролировала ситуацию, когда была с клиентами.
Я знала, что делаю, и всё организовывала я.
И вот что очень странно:
Because I had more control before, when I was with tricks.
I knew what I was doing and I was setting everything up.
And that's what's so strange:
Скопировать
И вот что очень странно:
- я ничего не организовываю.
Это что-то не....
And that's what's so strange:
It's that I'm not setting anything up.
That something is...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов организовывать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы организовывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение