Перевод "остроумие" на английский

Русский
English
0 / 30
остроумиеwit
Произношение остроумие

остроумие – 30 результатов перевода

моя страсть, моя молодость - их умертвили.
За одно остроумие в тысячи мили, Многие рыцари слёзы б пролили.
И как только это случилось, Всё ещё многие плачут о милости.
My lust,my youth did them depart.
For your wit alone,many men would bemoan.
And since it is so, many still cry loud.
Скопировать
Это - Папай!
Я начну эту беседу простым тестом на интеллект и остроумие.
Какой цвет лучше?
That's Popeye.
I am going to begin this process with a simple test of intelligence and mental dexterity.
What is the best color?
Скопировать
Должно быть, он красив.
И остроумен – такое не каждый день встретишь.
Ты знаешь, кто наверняка знает его имя?
Must've been cute.
And witty – you don't meet that everyday.
You know who would have his name?
Скопировать
Потому что у меня есть мужской магнетизм.
Моё остроумие?
Мой огромный талант?
Because I've got manly magnetism.
My wit?
My enormous talent?
Скопировать
Тебе нравятся только "тук-тук" шутки.
Прибереги остроумие.
Итак, Оклахома - просто сумасшедшее место.
You just like knock-knock jokes.
Save it for inside.
So Oklahoma's a crazy place.
Скопировать
Мисс Фулсом написала мистеру Дарлингу возмущённое письмо образец небывалого, даже для неё, ханжества.
Мистер Дарлинг целый день упражнялся в светском остроумии.
Кстати, погода нынче славная...
Miss Fulsom dispatched a letter of outrage to Mr. Darling that set new standards of prudery, even for her.
Mr. Darling had been practising small talk all afternoon.
I say, it's nice weather we're having.
Скопировать
- Поди, знай...
- Ты остроумен сегодня, Шпун!
- Знаешь, ты прямо в фокусе...
Go figure.
- You're sharp today, Shpoon,
You're really focused, you know?
Скопировать
Добро пожаловать на борт, ваша светлость.
Я буду искрить остроумием, проплывая на этом по Темзе.
Он достаточно надежен, ваша светлость.
Welcome aboard, Your Grace.
I'd be frit out of my wits crossing Thames in this.
She's safe enough, Your Grace.
Скопировать
И что же они видят?
Достаточно, мадам, чтобы привести их в восторг: возможность поупражняться в остроумии, поговорить о будущем
Или о его отсутствии.
What do they see?
Enough to delight them... to exercise their tongues, to discuss patrimony.
Or the lack of it.
Скопировать
Он ради прикола над нами издевается.
Должен признать, сукин сын проявил тут остроумие.
-Вот хуесос.
Fucking with us for the fun of it.
I gotta give the son of a bitch some credit for wit on this one.
- Cocksucker.
Скопировать
Не стесняйтесь, положите в сумочку крабов, съедите дома.
Вам лучше приберечь остроумие для журнала.
Или вам пора сменить его название на более подходящее позыв к рвоте, показуха...
Put some crab in yoυr purse for later.
Yoυ might want to keep some of that biting wit for your magazine.
Or yoυ could change the name to something more appropriate... ...like Poison or Pitiful.
Скопировать
Уместно сказано.
Несравненное остроумие.
О, дети мои, не будьте так раздражительны.
A crushing remark indeed.
And such verve.
Oh, my children, don't be so nervous.
Скопировать
Жак Риваль.
Вам он понравится - очень остроумен.
Месье, ну разве это не возмутительно?
- Jacques Rival.
You've seen his caricatures. He's very witty. You'll like him.
Don't you think it is absurd, monsieur?
Скопировать
Мой милый Роберт: бедняк может удовлетворить свой вкус, лишь продав его!
Твое остроумие становится все острее.
- Убедили.
Robert, the only way a poor man can indulge his taste is by selling it.
Your wit is improving, Cecil.
I'm entirely persuaded.
Скопировать
О, леди Энн, простите меня.
- Красота Кейт почти лишила меня моего остроумия.
- Дорогой друг.
Oh, Lady Anne, forgive me.
Kate's beauty has quite deprived me of my wits.
- Dear lad.
Скопировать
Вам лучше что-нибудь с этим сделать.
Я доволен, что смог вернуть твоё остроумие, даже на мой счёт.
Я пока приведу себя в порядок.
You'd better do something about it.
I'm delighted to have brought back a little of your wit, even at my expense.
In the meantime, I'll fix up.
Скопировать
Мне жаль, что это не всегда настолько легко с королевскими офицерами.
Но у меня нет быстроты и остроумия как у вас, Сквайр.
Такие вещи радуют мою душу.
I wish it were always so easy to, eh, guide the officers of the revenue.
But I have not the quickness of wit of ye, Squire.
Such subtle ways gladden my soul.
Скопировать
Мы с Мартой просто разминаемся.
Вывели на прогулку жалкие остатки нашего остроумия.
-Просто не обращайте внимания...
Martha and I are merely exercising, that's all.
We're merely walking what's left of our wits.
Don't pay any attention to us.
Скопировать
Великолепно.
А теперь держите своё остроумие при себе и следите за Шамерасом.
Хорошо.
SPLENDID.
NOW KEEP YOUR WITS ABOUT YOU AND WATCH CHARMERACE.
YES.
Скопировать
Вы уже знаете, что я ответил "да".
Прибереги своё остроумие, оно тебе скоро понадобится.
Подожди, у меня в кармане деньги, заплати хозяйке.
-Are you armed? -Does anyone ever say yes?
Save it for later
There's money in the pocket for my bill
Скопировать
...и 5000 послезавтра.
Восхищаюсь твоим остроумием.
...Нет, этого нельзя допустить!
...and 5000 the day after.
How witty you are.
...No, that can't be done!
Скопировать
Все убийцы пользуются домашними тапочками и пижамами.
Я не так остроумен. Взгляните.
Что это?
Slippers and nightshirts all conceal assassins.
I am not a witty man, Mr. Prosecutor.
What is that?
Скопировать
Скажите мне... что Вы чувствуете в присутствии мужчин?
Если мужчина остроумен, я с удовольствием его слушаю..
Если он красив, я обращаю на него внимание.
Tell me... what do you feel in the presence of men?
If he's witty, I listen to him with pleasure.
If he's handsome, I notice him.
Скопировать
Поэтому Хьюберт называл его колдун-дантист.
- Он был очень остроумен.
- Я это уже понял.
So Hubert used to call him a witch dentist.
- Hubert was so witty.
- Yes, I can see that.
Скопировать
Хотите верьте, хотите нет, но, когда Рене вышла замуж за Альфонса, я нарадоваться не могла.
Я считала, что он легкомыслен, но зато так умен, так остроумен и так сильно любит мою дочь...
И благодаря этому союзу ваша семья приблизилась ко двору.
Perhaps this is not the right occasion for revealing it- -but when Renée married Alphonse, I was impressed with his character.
He had a slightly foolish air, but he was witty and charming- -and so obviously in love with my daughter.
And through their bond you became related to the house of Bourbon.
Скопировать
Я сказал не "ваша сестра", а "его сестра", флюгельгорна!
Я не настолько остроумен, чтобы вникать в эти тонкости!
Вы дирижер, так машите своей палочкой, а о наших родственниках мы сами позаботимся. Хорошо?
I didn't say, "Your sister". I said, "The sister", meaning the guy's sister
Maybe I don't have enough of a sense of humour but I don't find this funny
You carry on doing your job and leave our families to us
Скопировать
- Нет, я почувствовала что это очень вторично.
Для меня это выглядело как прямая копия из Дайан Арбус, но без ее остроумия.
Ну, нам это не настолько понравилось как скульптуры из плексигласа.
- No, I really felt it was very derivative.
To me it looked like it was straight out of Diane Arbus, but it had none of the wit.
Well, we didn't like it as much as the Plexiglas sculpture.
Скопировать
Сделай два шага - и вот тебе фрукты.
Как всегда остроумен.
- Куда идёшь?
It's two aisles over.
Well, scintillating as always.
- Where you going?
Скопировать
Очень умён.
Очень остроумен.
Очень скромный человек.
Very bright.
Very funny.
Very humble man.
Скопировать
А это мой друг мистер Хайд.
Расходуй свое искрометное остроумие дома, Хокай.
Дальше. Я рассказывал о своем приятеле Приляжем Марстоне?
This is my friend Mr Hyde.
Why don't you save your rapierlike wit for the clam diggers back home, Hawkeye?
Did I ever tell you about my friend, Me Lay Marston?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов остроумие?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы остроумие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение