Перевод "очертание" на английский
Произношение очертание
очертание – 30 результатов перевода
Только что проехал луга.
Уже видны очертания метеостанции.
Закипает радиатор.
I've just passed White's Meadow.
I can see the outline of the Met station in the distance.
The radiator's boiling up.
Скопировать
Тема поистине неисчерпаемая.
В их воспалённом воображении женщины принимали мифические очертания.
В Агромонто они прячут красоту и страстность за решёткой, пардон,..
An inexhaustible subject.
In the vivid imagination of my townsmen, women took on mythical status.
The marvelous, invisible women of Agramonte, who hid their beauty and ardor behind the grating... pardon me...
Скопировать
Матерь божья со всеми святыми, сохрани нас!
Никогда не забываю очертаний!
Очертания лиц тоже не забываю.
Mother of God and all the blessed saints in heaven preserve us!
I never forget a face, me God!
I never forget any face.
Скопировать
Никогда не забываю очертаний!
Очертания лиц тоже не забываю.
Оставь меня в покое, брат.
I never forget a face, me God!
I never forget any face.
Leave me alone, brother.
Скопировать
Возможно существует метод, чтобы осветить будущее, чтобы расширить масштабы этого освещения.
Или возможно существуют те, кто может даже в темноте определить очертания того, что произойдет завтра
Такое мнение может показаться пора- зительным, когда оно звучит из уст физика, но современная наука не исключает тот факт, что будущее существует в настоящем, подобно тому, как прошлое в нашей памяти.
Perhaps exists a method to light up the future, to widen the scope of this lighting.
Or maybe exist those who can find the vague outlines of that which will be tomorrow even in the darkness.
From physicist such attitudes might sound astounding but modern science does not exclude the fact that the future exists in the present in away similar to our pasts existing in our memories.
Скопировать
Таким сладким, таким глубоким и таким резким.
Очертания, формы, цвета никогда не сравнятся с художественной выразительностью наших прикосновений.
Значит, я не сумасшедший?
So sweet, so deep, yet so certain.
Shape, form and color can't even approach our tactile level of artistic expression.
So I'm not crazy, am I?
Скопировать
Или же, можно немного схитрить и развернуть фигуру, пока она закрыта другой
Поскольку камера зафиксирована очертания маленькой фигуры могут выглядеть грубо вблизи от объектива Порой
Так можно также изменить выражение лица при близком плане
Alternatively, one can cheat a little by turning the figure as another figure passes in front of him.
Because the camera is fixed, and besides to put too near to small figures would make the outline appear too rough, to cheat close-ups it is necessary to construct an entirely new version of the original figure.
ln this way, the expression of the figure may be altered in close-up.
Скопировать
Различные части сцены конструируются похожим образом но большинство декораций делаются из цветного картона, этим достигается бесконечное число цветов и комбинаций
мороза" матовая, бесцветная калька, которая сохранякт фигуры на заднем плане а также смягчает резкие очертания
Использование верхнего освещения подчёркивает цвет фигур
Various parts of the set are also constructed in this way, but mostly the backgrounds are made up of coloured cineboard, allowing an infinite number of colours and combinations to be achieved.
The cinema backgrounds covered by a layer of frost, matt, colourless cineboard, which saves the figures being caught in the background and also gives a unison to the otherwise rather sharp outlines.
With the use of top lighting, the colour of the figures is highlighted.
Скопировать
И я скучаю по дому, потому что мне становится дико страшно.
И смерть вдруг принимает для меня реальные очертания, с определёнными свойствами.
Перед тобой человек с первичными сомнениями, Диана, и тебе придётся с этим считаться.
And I miss my home... because I'm beginning to get scared shitless.
Because all of a sudden it's closer to the end than it is to the beginning... and death is suddenly a perceptible thing to me... with definable features.
You're dealing with a man that has primal doubts... and you've got to cope with it.
Скопировать
Зад есть зад.
Но придайте ему идеальные очертания.
-Ягодицы статуй заставляют мечтать.
A bottom is a bottom.
Give her perfect, shapely curves.
- People adore statues' bums.
Скопировать
Все эти символы присутствуют на Звездных Вратах Абидоса.
Мне удалось различить их очертания в ночном небе над Абидосом,... ..или что-то близкое к ним.
Джек, я думаю, что это карта,... ..целой системы Звездных Врат, они разбросаны по всей галактике.
All of the symbols are on the Stargate in the Abydos chamber.
I've also charted some of them in the Abydos night sky,... .. or at least pretty close.
Jack, I think that this is a map of a... .. a vast network of Stargates, Stargates all over the galaxy.
Скопировать
Моя рука Красная как рассвет По потрескавшейся коже можно проследить
Очертания высоких гор
И забытых прикосновений
My hand ls red like the dawn ln the chapped skin one can trace
The contour of high mountains
And forgotten touches
Скопировать
Удивительная окраска, да?
Посмотри на эти очертания.
И все это протянулось на 40000 футов.
Amazing coloring there, isn't it?
Look at the mammatas.
Those tops have got to be spiking about 40,000 feet.
Скопировать
Вы бродите среди этих признаков разложения, вдали от всего, что напоминает жизнь.
Ваши планы обращаются в прах, ваши мечты, не успев обрести очертаний, разбиваются вдребезги.
Вы ждёте чуда, которое никогда не произойдёт.
You are slouching around in this decay, far away from everything that means life.
Your plans come to nothing, your dreams, still blind, are shattered.
You expect some miracle which will never come.
Скопировать
"Обнаженная, ты проста, как одна из твоих рук, ровная, земная, малейшая округлая, прозрачная.
У тебя лунные очертания.
Ты обнажённая и тонкая, как зёрнышко.
"Naked... you are as simple as one of your hands... smooth, terrestrial, tiny... round, transparent.
You have moon-lines, apple paths.
Naked, you are as thin as bare wheat.
Скопировать
- Да здравствую супруги!
глазами прославляю твою красоту, останавливая кровь, потому, что восходит и следует за линией твоего очертания
- А сейчас я бы хотел выпить за моего друга Марио... .. и сказать, что мне было приятно внести небольшой вклад в его счастье.
- To the newly weds!
With a chaste heart... with pure eyes... I celebrate your beauty... holding the leash of blood so that it might leap out and trace the line, Your outline so you can lie down in my ode as in a land of forests, or in a surf:
Now... I'd like to toast my friend... Mario... and say what a pleasure it was for me to participate, in a small way... to his happiness.
Скопировать
стальные трубы заменили Мертвые деревья.
Их ветви становятся мощнее и выше, медленно изменяя привычные очертания.
Тысячи лет, в полном одиночестве, на одном и том же месте я жду цветения (теперь уже стальных) деревьев.
The dead tree decays not, but radiates in silver tones.
The brances grow both bigger and harder. slowly does the tree change shape.
A thousand years ago, in this very place, I alone have waited for the pre-destined moment to come again.
Скопировать
Бессознательным?
свою жизнь мы привыкаем к правде, словно к мошке, попавшей в глаз Но стоит только присмотреться к ее очертаниям
Какой-то человек на рассвете постучал в ставни и выкрикнул два имени
Instinctive?
All your life you live so close to truth, it becomes a permanent blur in the corner of your eye, and when something nudges it into outline it is like being ambushed by a grotesque.
A man standing in his saddle in the half-lit, half-alive dawn banged in the shutters and called two names.
Скопировать
А я вас буду называть "милорд", милорд.
Мне нравится очертание твоей нижней губы, приятель.
Хочешь быть завтра на сражении моим оруженосцем?
Baldrick.
And I shall call you "My Lord", My Lord. I like the cut of your jib, young fellow-me-lad.
How'd you like to be my squire in the battle tomorrow?
Скопировать
Он отвратителен.
– Очертание, форма...
– Очертания... – Все фальшиво.
It's worse.
- The shape, the form...
- The shape is... - It's all wrong.
Скопировать
– Очертание, форма...
– Очертания... – Все фальшиво.
– Но цвет....
- The shape, the form...
- The shape is... - It's all wrong.
- But the color...
Скопировать
"Я женился впервые.
рассказывать об обязанностях мужа я полностью отрешился от происходящего и видел только детали ее костюма очертания
Я знал, что наша любовь дарована свыше".
"I had never been married before.
"I don't know if all grooms have the same experience... "...but as Kicking Bird began to speak about what was expected of a Sioux husband... "...my mind began to swim in a way that shut out everything but her...
"I knew that the love between us would be served."
Скопировать
Но я нашёл переход.
Ты видишь, Ватанен, что нельзя изменить очертания головы.
Здесь у меня есть схема роста Кекконена.
But I've revealed the switch
Do you see, Vatanen, you can't change the shape of the head
Here I've got Kekkonen's height growth diagram
Скопировать
Они содержат первичную энергию вселенной.
Они могут быть любых очертаний, форм и размеров.
- Тогда как же я опознаю их?
They contain the elemental force of the universe.
They can be in any shape, form or size.
-Then how will I recognise them?
Скопировать
Нет, я... я только имел в виду... Я прошу прощения.
исключаю и сверхъестественное рождение, который был бы способен отфильтровать мельчайшие детали из очертания
Я понимаю.
Sorry... it was just a thought I apologize.
I pray for a hero to be born... a miraculous birth not to be excluded... able to penetrate the minuscule details... the contours of our archetype that filters outside... the apocalypse is our only hope.
I understand.
Скопировать
Это логово, чердак размером со шкаф, который навсегда пропитан твоим запахом, кровать, на которой ты спишь один, этажерка, пол, потолок, трещины которого ты пересчитал уже тысячу раз, осыпающаяся штукатурка, пятна,
неясные очертания, раковина - такая крохотная, будто игрушечная, таз, окно, обои, на которых ты знаешь
треснувшее зеркало, которое никогда ничего не отражает, кроме твоего лица, разделяя его на три неравные части;
This lair, this cupboard like garret which never loses your smell, with its bed into which you slip alone, its shelf its linoleum, its ceiling whose cracks you have counted a thousand times, the flakes, the stains,
the contours, the washbasin that is so tiny it resembles a piece of doll's-house furniture, the bowl, the window, the wallpaper of which you know every flower, these newspapers that you read and re-read, that you will read and re-read again;
this cracked mirror has only ever reflected your face fragmented into three unequal portions;
Скопировать
Ты - это то, что ты знаешь, - твоя продолжающаяся жизнь, твоё дыхание, твои шаги.
Ты видишь людей, которые приходят и уходят, людей и предметы, которые приобретают и теряют очертания.
Ты видишь карниз в окошке галантерейного магазина, на который упал твой взгляд. Ты продолжаешь свой путь, ты неприступен, как дерево, как витрина, как крыса.
All you are is all you know: your life that continues, you breathing, your step,
You see the people coming and going, crowds and objects taking shape and dissolving.
You see a curtain rail in the tiny window of a haberdasher's, which your eye is suddenly caught by, you continue on your way, you are inaccessible, like a tree, like a shop window, like a rat.
Скопировать
Он сошел с ума.
Очертания без формы... тени без цвета... парализованные силы... жесты без движений...
Ты знаешь, о чем он говорит?
He's really out there.
Shape without form... shade without color... paralyzed force... gesture without motion."
Do you know what the man's saying?
Скопировать
Плоть может истлеть, но черный волос не истлеет даже в аду.
Одна за одной, нити волос принимают форму очертаний Ине, и возвращаются.
Это проклятие Ада. Сейчас мы вам все покажем.
It's blonde at first, then it shimmers into black.
It's the curse of Hell.
We'll show it to you.
Скопировать
"Эйр-Ист 31", вы можете назвать модель самолета?
Отрицательно, Центр, нет четких очертаний.
Сказать по правде, объект довольно блестящий.
Air East 31 , can you say aircraft type?
Negative, Centre, no distinct outline.
To tell you the truth, the target is rather brilliant.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов очертание?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы очертание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
