Перевод "очертание" на английский

Русский
English
0 / 30
очертаниеoutline contours
Произношение очертание

очертание – 30 результатов перевода

Затем под действием музыки ваше воображение представит что-то другое.
Возможно, это будет множество красок, стаи облаков или крупные ландшафты, неясные очертания, или геометрические
Итак, мы начинаем. Токката и Фуга ре минор Иоганн Себастьян Бах, в художественной интерпретации Уолта Диснея и его коллег. В исполнении Оркестра Филадельфии под руководством дирижера Леопольда Стоковского.
Then the music begins to suggest other things to your imagination.
They might be, oh, just masses of color. Or they may be cloud forms or great landscapes or vague shadows or geometrical objects floating in space.
So now we present the Toccata and Fugue in D Minor by Johann Sebastian Bach, interpreted in pictures by Walt Disney and his associates, and in music by the Philadelphia Orchestra and its conductor, Leopold Stokowski.
Скопировать
Он всего лишь мелькнул.
Я видел какие-то очертания.
- Вы тоже видели, м-р Калами? - Никак нет, сэр.
It was only for a moment.
I thought I saw a shape.
- Did you see it, Mr Calamy?
Скопировать
В этом месте сильные течения.
Морское дно имеет причудливые очертания.
Если потерять бдительность, то недалеко до беды.
Around here, the currents are strong.
The seabed has tricky contours.
If I wasn't careful, I'd come to grief.
Скопировать
Тема поистине неисчерпаемая.
В их воспалённом воображении женщины принимали мифические очертания.
В Агромонто они прячут красоту и страстность за решёткой, пардон,..
An inexhaustible subject.
In the vivid imagination of my townsmen, women took on mythical status.
The marvelous, invisible women of Agramonte, who hid their beauty and ardor behind the grating... pardon me...
Скопировать
Это создание, кажется, было одним из неудачных эволюционных экспериментов и не оставило после себя потомков.
Изучая лучшие из этих образцов мы можем представить, исходя из их плоских очертаний, как они выглядели
Жидкий ил часто просачивался внутрь тела после смерти животного, отделяя один крошечный орган от другого микроскопической плёнкой из грязевых частиц. Это дало нам возможность изучать внутреннюю анатомию в мельчайших деталях.
It seems to have been one of evolution's experiments that simply didn't work very well, and it's left no descendants.
By examining the best of these specimens, it's possible to deduce from the flattened outlines what it was like before it was squashed flat, and to reconstruct it in three dimensions.
The liquid mud often penetrated the insides of the animals, separating each tiny organ from the other by a microscopic film of mud particles, and then it's possible to work out details of internal anatomy.
Скопировать
"Я женился впервые.
рассказывать об обязанностях мужа я полностью отрешился от происходящего и видел только детали ее костюма очертания
Я знал, что наша любовь дарована свыше".
"I had never been married before.
"I don't know if all grooms have the same experience... "...but as Kicking Bird began to speak about what was expected of a Sioux husband... "...my mind began to swim in a way that shut out everything but her...
"I knew that the love between us would be served."
Скопировать
Нет, нет, не шевелись.
Я хочу полюбоваться очертаниями твоего тела.
Тебе страшно?
No, no, don't move.
I want to look at the outline of your body.
Does this frighten you?
Скопировать
Он сошел с ума.
Очертания без формы... тени без цвета... парализованные силы... жесты без движений...
Ты знаешь, о чем он говорит?
He's really out there.
Shape without form... shade without color... paralyzed force... gesture without motion."
Do you know what the man's saying?
Скопировать
Когда видимость плохая, изображение Марса размывается и искажается, и приходится игнорировать то, что видишь.
Но вдруг изображение стабилизируется, и очертания планеты восхитительно раскрываются перед вами.
После нужно вспомнить увиденное и в точности перенести на бумагу.
When the seeing is bad the image of Mars blurs and distorts and you have to ignore what you've observed.
But occasionally the image steadies and the features of the planet marvelously flash out at you.
You must then remember what you've seen and accurately commit it to paper.
Скопировать
Никогда не забываю очертаний!
Очертания лиц тоже не забываю.
Оставь меня в покое, брат.
I never forget a face, me God!
I never forget any face.
Leave me alone, brother.
Скопировать
Возможно существует метод, чтобы осветить будущее, чтобы расширить масштабы этого освещения.
Или возможно существуют те, кто может даже в темноте определить очертания того, что произойдет завтра
Такое мнение может показаться пора- зительным, когда оно звучит из уст физика, но современная наука не исключает тот факт, что будущее существует в настоящем, подобно тому, как прошлое в нашей памяти.
Perhaps exists a method to light up the future, to widen the scope of this lighting.
Or maybe exist those who can find the vague outlines of that which will be tomorrow even in the darkness.
From physicist such attitudes might sound astounding but modern science does not exclude the fact that the future exists in the present in away similar to our pasts existing in our memories.
Скопировать
Различные части сцены конструируются похожим образом но большинство декораций делаются из цветного картона, этим достигается бесконечное число цветов и комбинаций
мороза" матовая, бесцветная калька, которая сохранякт фигуры на заднем плане а также смягчает резкие очертания
Использование верхнего освещения подчёркивает цвет фигур
Various parts of the set are also constructed in this way, but mostly the backgrounds are made up of coloured cineboard, allowing an infinite number of colours and combinations to be achieved.
The cinema backgrounds covered by a layer of frost, matt, colourless cineboard, which saves the figures being caught in the background and also gives a unison to the otherwise rather sharp outlines.
With the use of top lighting, the colour of the figures is highlighted.
Скопировать
Матерь божья со всеми святыми, сохрани нас!
Никогда не забываю очертаний!
Очертания лиц тоже не забываю.
Mother of God and all the blessed saints in heaven preserve us!
I never forget a face, me God!
I never forget any face.
Скопировать
Или же, можно немного схитрить и развернуть фигуру, пока она закрыта другой
Поскольку камера зафиксирована очертания маленькой фигуры могут выглядеть грубо вблизи от объектива Порой
Так можно также изменить выражение лица при близком плане
Alternatively, one can cheat a little by turning the figure as another figure passes in front of him.
Because the camera is fixed, and besides to put too near to small figures would make the outline appear too rough, to cheat close-ups it is necessary to construct an entirely new version of the original figure.
ln this way, the expression of the figure may be altered in close-up.
Скопировать
Нет, я... я только имел в виду... Я прошу прощения.
исключаю и сверхъестественное рождение, который был бы способен отфильтровать мельчайшие детали из очертания
Я понимаю.
Sorry... it was just a thought I apologize.
I pray for a hero to be born... a miraculous birth not to be excluded... able to penetrate the minuscule details... the contours of our archetype that filters outside... the apocalypse is our only hope.
I understand.
Скопировать
Ты - это то, что ты знаешь, - твоя продолжающаяся жизнь, твоё дыхание, твои шаги.
Ты видишь людей, которые приходят и уходят, людей и предметы, которые приобретают и теряют очертания.
Ты видишь карниз в окошке галантерейного магазина, на который упал твой взгляд. Ты продолжаешь свой путь, ты неприступен, как дерево, как витрина, как крыса.
All you are is all you know: your life that continues, you breathing, your step,
You see the people coming and going, crowds and objects taking shape and dissolving.
You see a curtain rail in the tiny window of a haberdasher's, which your eye is suddenly caught by, you continue on your way, you are inaccessible, like a tree, like a shop window, like a rat.
Скопировать
И я скучаю по дому, потому что мне становится дико страшно.
И смерть вдруг принимает для меня реальные очертания, с определёнными свойствами.
Перед тобой человек с первичными сомнениями, Диана, и тебе придётся с этим считаться.
And I miss my home... because I'm beginning to get scared shitless.
Because all of a sudden it's closer to the end than it is to the beginning... and death is suddenly a perceptible thing to me... with definable features.
You're dealing with a man that has primal doubts... and you've got to cope with it.
Скопировать
Это мой любимый художник.
На его полотнах очертания предметов искажены цветовой гаммой... и, тем не менее, кажется, к ним можно
В его искусстве нет ничего случайного.
Yes, he's my favorite painter.
His subjects are immersed in a dreamlike light, yet painted with such detachment, precision, and rigor that you could almost touch them.
It's an art where nothing is coincidental.
Скопировать
- Сигарету?
Дальше тут говорится о видениях туманных очертаний каких-то чудовищ и чувстве холода, которое, вы тоже
"Я нахожусь под своего рода чарами.
- Cigarette?
There's a lot more... about seeing visions of a monstrous, smoky shape... and feeling cold, like you said you were.
"I'm under some kind of witch's spell.
Скопировать
Это логово, чердак размером со шкаф, который навсегда пропитан твоим запахом, кровать, на которой ты спишь один, этажерка, пол, потолок, трещины которого ты пересчитал уже тысячу раз, осыпающаяся штукатурка, пятна,
неясные очертания, раковина - такая крохотная, будто игрушечная, таз, окно, обои, на которых ты знаешь
треснувшее зеркало, которое никогда ничего не отражает, кроме твоего лица, разделяя его на три неравные части;
This lair, this cupboard like garret which never loses your smell, with its bed into which you slip alone, its shelf its linoleum, its ceiling whose cracks you have counted a thousand times, the flakes, the stains,
the contours, the washbasin that is so tiny it resembles a piece of doll's-house furniture, the bowl, the window, the wallpaper of which you know every flower, these newspapers that you read and re-read, that you will read and re-read again;
this cracked mirror has only ever reflected your face fragmented into three unequal portions;
Скопировать
Перед нами открытая спортивная площадка.
Над нами серые очертания дюжины аэростатов, они словно огромные, раздутые, мертвые рыбы.
Ты слышишь?
In front of us, the expanse of the training ground.
Above us, the grey outlines of dozens of hot air balloons like monstrous, swollen, dead fish.
Can you hear them?
Скопировать
"Эйр-Ист 31", вы можете назвать модель самолета?
Отрицательно, Центр, нет четких очертаний.
Сказать по правде, объект довольно блестящий.
Air East 31 , can you say aircraft type?
Negative, Centre, no distinct outline.
To tell you the truth, the target is rather brilliant.
Скопировать
Но я нашёл переход.
Ты видишь, Ватанен, что нельзя изменить очертания головы.
Здесь у меня есть схема роста Кекконена.
But I've revealed the switch
Do you see, Vatanen, you can't change the shape of the head
Here I've got Kekkonen's height growth diagram
Скопировать
Зад есть зад.
Но придайте ему идеальные очертания.
-Ягодицы статуй заставляют мечтать.
A bottom is a bottom.
Give her perfect, shapely curves.
- People adore statues' bums.
Скопировать
Моим стройным ногам.
Безупречным очертаниям ягодиц.
Должна ли я этим гордиться?
My slender legs.
The perfect contour of my buttocks.
Does that make me proud?
Скопировать
- Боже, жуткое дело.
Каждую неделю в грязи за пабом О'Лири появляется четкое очертание человека.
Загадка раскрыта.
- God, it's weird.
Every week in the mud outside O'Leary's pub, there's a perfect outline of a man - the Mud Angel.
Mystery solved.
Скопировать
Как деликатно.
И я вижу за матовым стеклом душа очертания человека,
которого я люблю.
WELL THAT'S CONSIDERATE, I THINK.
AND AS I LOOK ACROSS THE ROOM, I SEE, THROUGH THE FROSTED GLASS OF THE SHOWER, THE SHAPE...
OF THE GUY THAT I LOVE.
Скопировать
Твердый и выгнутый, но не такой, как на картинах Рубенса.
Говоря откровенно, очертания ягодицы, -.. ...я бы сказал, что она хорошо очерчена.
Ну а теперь, если бы мне пришлось сравнивать этот зад, -.. ...может быть, женский, а может быть, и нет с этими горными вершинами, с этим огненным трезубцем,.. ...которые напоминают...
Firm, round. Not Ruebenesque.
The crevice, profoundly over-lined.
Now if I try to link this crevice, maybe female, maybe not to these peaks, to these flaming tridents...
Скопировать
Они содержат первичную энергию вселенной.
Они могут быть любых очертаний, форм и размеров.
- Тогда как же я опознаю их?
They contain the elemental force of the universe.
They can be in any shape, form or size.
-Then how will I recognise them?
Скопировать
А я вас буду называть "милорд", милорд.
Мне нравится очертание твоей нижней губы, приятель.
Хочешь быть завтра на сражении моим оруженосцем?
Baldrick.
And I shall call you "My Lord", My Lord. I like the cut of your jib, young fellow-me-lad.
How'd you like to be my squire in the battle tomorrow?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов очертание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы очертание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение