Перевод "обёртка" на английский
Произношение обёртка
обёртка – 30 результатов перевода
У одного красивенькая обертка, но пахнет слишком резко.
У другого приятный запах, но обертка ужасная.
Какое выбрать?
One was wrapped prettily but had too strong a scent.
The other smelled sweet but had awful packaging.
Which should I choose?
Скопировать
Подожди.
Обычно именно это присылают в коричневой обёртке без надписей.
Правильно.
I was assistant equipment manager for the wrestling team.
- What kind of equipment do they have?
- Very little.
Скопировать
Они мне предлагают два вида.
У одного красивенькая обертка, но пахнет слишком резко.
У другого приятный запах, но обертка ужасная.
They show me two.
One was wrapped prettily but had too strong a scent.
The other smelled sweet but had awful packaging.
Скопировать
Красота.
Обертка от жвачки.
Боже мой.
Beautiful.
Gum wrapper.
Jesus Christ.
Скопировать
Где такие достаешь?
В желтой обертке?
У меня знакомый работает во французском посольстве.
Where did you get it.
These with the yellow paper?
I have a friend who works at the French Embassy.
Скопировать
Подойдешь к судье и скажешь:
"Выпустите моего мужа из тюрьмы, потому что убийца курит сигареты в желтой обертке.
А мой муж не курит.
Go to the judge and say:
"Let my husband out of jail, because the murderer smokes cigarettes with yellow paper.
My husband doesn't smoke.
Скопировать
Однако, у нее есть недостатки.
Для вас формальности важнее, чем факты, обертка важнее содержания.
Я сожалею, что вы чувствуете себя не в своей тарелке.
It does have its flaws, however.
It emphasizes procedure over substance form over fact.
I'm sorry if you feel it puts you at a disadvantage.
Скопировать
Настоящие кубинцы.
Ты же не хочешь продать старику Эрлу Хаффлеру доминиканцев в кубинской обертке. Или хочешь?
O, брось. Посмотри на этих парней.
They're Cubans, real Cubans.
You wouldn't be trying to sell old Earl Haffler Dominicans in a Cuban wrapper, now, would you?
Oh, come on, look at these boys.
Скопировать
Кто мог быть в моей квартире?
Я везде смотрела но все, что я нашла, это дурацкие обертки от "Чанки".
Постой.
Who could have been in my apartment?
I looked everywhere but all I could find were these stupid Chunky wrappers.
Wait a second.
Скопировать
Постой.
Ты сказала обертки от "Чанки"?
- Да.
Wait a second.
Did you say Chunky wrappers?
-Yeah.
Скопировать
Никто никогда меня не слушает.
Когда обертка такая красивая, кому какая разница - что внутри.
- Привет.
No one ever listens to me.
When the package is this pretty, no one cares what's inside.
- Hey.
Скопировать
Ни малейшей погрешности.
Газ на минимуме, масляная обертка вычищена, белье сушится на веревке...
Думаю, мы поладим.
no mistake about it. The gas low.
the butter paper scraped. the cloths hung up to dry...
We should get on well.
Скопировать
- Такие, с двумя слоями.
Как выглядит обёртка?
А, она красная...
- Sort of two layers.
What does the wrapper look like?
Oh, it's the red...
Скопировать
Держи свою любимую вещь.
Красивая обёртка.
- И коробочка хорошая.
- Here's your fancy thing. Thanks.
I love the wrapping.
- And I love the box. - Good.
Скопировать
Теперь посмотри сюда.
Видишь контур на обертке от C4?
Прямоугольник?
Now look at this.
See the outline on the brick of the C4 wrapper?
The rectangle?
Скопировать
Было достаточно взрывчатки, чтобы покрыть весь пол казино.
Хорошо, основываясь на отметках на обертке, подрывник использовал только четверть этого куска взрывчатки
Это объясняет, почему жертв было не так много.
There's enough explosive here to level the entire casino floor.
Well, based on the tool marks in the stick of putty, the bomber only used a quarter of the explosive.
Explains why there weren't more casualties.
Скопировать
Да что тот парень делает?
- Похоже на подарочную обертку.
Рок-н-ролл!
What's that guy doing?
- It looks like a gift wrap.
Rock and roll!
Скопировать
А ощущение было как от настоящего оружия.
А я думал, что все услышали хруст обертки.
Господи, представляю себе заголовки газет.
It sure felt like a gun.
I thought for sure everybody would hear the wrapper crinkle.
I can just see the headline now.
Скопировать
На ощупь, как мясо.
Он разорвал обертку с одного краю, обнажив босую женскую ногу.
На ногтях был розово-алый лак.
It felt like meat.
He tore the package open at one end, revealing a woman's naked foot.
The toenails were painted with purple-red polish.
Скопировать
Лента падает.
Он разворачивает обертку.
Это... это...
The bow's coming off.
He's ripping the wrapping paper.
It's a... It's...
Скопировать
Ты знаешь те конфеты,
' которые были у американцев и канадцев в 1945-ом. ' Я хочу узнать, какого цвета у них была обертка.
Узнай, мой мальчик. Пока, пока
Yes, Lifesavers you know those candies
The Americans, the Canadians had them in 1945
I want to know the color of the wrapper
Скопировать
И еще я люблю:
съедать желток из яичницы одним махом... есть ветчину прямо из обертки... обкусывать уголки печенья.
Я люблю... натягивать носки, и писать в душе...
And I also like:
eating the egg yolk on my plate in one big bite... Eating ham straight from the wrapping paper... Breaking off the corners of cookies.
I like... pulling up my socks, and peeing in the shower...
Скопировать
И когда дама, которая открыла коробку, так напугалась, что начала кричать?
в коридор и начала кричать, что у меня роман с твоей соседкой и обвинять в том, что я извращенец в обертке
А ты так и не прочла записку.
And how the lady who opened the box... freaked out and started screaming?
And I ran out of there just as you poked your head into the hall... and the next thing I know, this one's bashing at me... for having an affair with her neighbour... and this one's bashing at me for being some kind of... gift-wrapped pervert.
And you never even read the note.
Скопировать
Проложить сюда автострады... кишащие автобусами.
Но тогда неизбежно здесь появились бы обертки от жевательных резинок, пустые пакетики от чипсов, крышечки
Позвольте, но я считаю...
We could build motorways that would be packed with coaches.
You would inevitably find here chlorophyll flavour gum wrappers, empty bags of crisps, mineral water bottle caps and sausage skins.
Excuse me.
Скопировать
Ты заговаривал ей зубы тем, что, мол, вы вместе стали свидетелями исторических событий.
Согласись, это интереснее, чем про мыло в обертках?
По-твоему, я просто пытаюсь затащить тебя в постель?
I believe you used the one about both witnessing to the unfolding of history.
You've got to admit it's better than soap wrappers.
You think all I wanna do is jump you. Yes.
Скопировать
Я доставлю тебе ее, партнер.
В рождественской обертке.
Ты любишь эту девчонку, да? - Да, люблю.
I'll deliver her to you, partner.
Christmas wrappings.
- You sure love that gal, don't ya?
Скопировать
Эти слова написал Стендаль во время своего пребывания в Италии.
Если бы мы хоть иногда обращали внимание на цитаты, написанные на обертках шоколада, вместо того, чтобы
Вот он где.
Words that Stendhal wrote during his stay in Italy.
If we sometimes read those sayings on chocolate wrappers instead of throwing them away, we would be spared many an illusion.
There he is.
Скопировать
Если даешь голодным хлеб - это демократия.
Если даешь его в обертке - это империализм.
Господа, это очень серьезные проблемы, но это не проблемы нашего комитета.
If you give a hungry man bread, that's democracy.
If you leave the wrapper on, it's imperialism.
Gentlemen, these are very grave problems indeed but they don't happen to be the problems of this committee.
Скопировать
Я принесла тебе книгу, если тебе станет скучно.
Сними обёртку.
"Убирайся, каналья".
I'm going to leave you a book, in case you get bored.
Tear off the paper.
"Get Out of Here, Swine!"
Скопировать
Ќет-нет-нет. я верю, все нормально.
ј то обертку испорчу.
" потом, если € хочу, чтобы ты мне верила, то будет честным, если € буду верить тебе, так?
No, no. It's fine.
I'd spoil the wrapping.
Anyway, if you're to trust me, then I should trust you.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов обёртка?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обёртка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
