Перевод "парламент" на английский

Русский
English
0 / 30
парламентparliament
Произношение парламент

парламент – 30 результатов перевода

Но, боюсь, он не сможет вас принять.
Его ждут в парламенте.
Господин премьер-министр, к вам некий Ксавье Топен, генеральный советник департамента Эр.
But I doubt the prime minister can receive you this evening.
He has a session in the Chamber at 5pm.
Oh... Prime Minister... There's a Xavier Taupin, a council member from Eure Département, who's asked to see you several times.
Скопировать
Именно поэтому я не могу все себе позволить.
В парламент.
Предложенный правительством проект таможенного союза грозит французскому крестьянству разорением.
The very reason I can't allow myself to. Now, excuse me.
The Bourbon palace!
The proposed customs union presented by the government risks reducing French farmers to poverty.
Скопировать
Станете демократической страной?
Соберёте парламент?
Для начала должна появиться страна.
You'll be a democracy in this country?
You gonna have a parliament?
I will tell you that when I have a country.
Скопировать
По крайней мере, эта брачная ночь на твоей совести.
"Объекты нападения, пункт б: все главы министерств и государственных ведомств и члены парламента — смертный
все государственные служащие министерств и органов управления префектурами — принудительные работы..."
At least for this wedding night, which you are responsible for
"Targets of attack:..." "...b) all the Secretaries of State and Members of Parliament: sentenced to death."
"All the ministeries' civil servants and provincial civil servants:..." "...forced labour..."
Скопировать
Так же мы хотим уладить наши разногласия. Я разделяю ваши чувства.
Проблема в том, милорд, что парламент убежден, что без права управлять волей народа ...и с помощью Господа
Если не перейти к реформе конституции, ...то лучше вернуться домой, ...чем продолжать создавать видимость правительства.
For which reason we are deeply anxious for a settlement of the differences between us.
The issue be this, my lord. Parliament is persuaded that without the right to govern this nation by the will of the people and with God's guidance, we be not a Parliament at all.
And that unless some constitutional reformation be brought about, we would as well go back to our homes and our farms as pursue this mockery of a government one more day.
Скопировать
Молю вас, не разочаруйте меня ни по одному из этих пунктов.
Однако, парламент тщетно ждал жеста...
Король решил арестовать Джона Хамдена, Генри Айртона, вас и Кромвеля за предательство интересов королевства.
I beseech you, do not disappoint me in either aspect.
Yet... doth Parliament await in vain for a gesture... "
The king is coming with a warrant to arrest you, John Hampden, Henry Ireton, Sir Arthur Haselrig and Oliver Cromwell under charge of high treason. I suggest you leave immediately.
Скопировать
Я могу воспользоваться вашим креслом.
У меня мандат на арест пятерых членов парламента.
Джон Пим, Генри Айртон, Джон Хамден, ...Оливер Кромвель и сир Артур Хазельриг... по обвинению в неуважению к королю.
Mr. Speaker, I must make bold with your chair.
I have here a warrant for the arrest of five members of this House.
John Pym, Henry Ireton, John Hampden, Oliver Cromwell and Sir Arthur Haselrig upon a charge of treason.
Скопировать
Спикер, сообщите другим членам палаты, ...что их присутствие народу не требуется.
Этот парламент, согласно моей воле, распущен.
Ваше величество!
Mr. Speaker, you will inform the members of this House that their presence is no longer required by the nation.
This Parliament is, by my authority, terminated, dissolved.
Your Majesty!
Скопировать
Теперь вы видите, до какой степени ...король презирает эту ассамблею и нацию.
Будет либо король, либо парламент.
Почтенные члены, решение за вами.
Now do we see in what contempt this king holds this House and this nation?
It be either your king or your Parliament.
Honourable members, the decision is yours.
Скопировать
Мы сражались ради того, ...чтобы политики пришли к власти?
Если парламент решил распустить армию, это должно быть исполнено.
- Пойдем на парламент
In God's name, did we fight this war that the politicians should take over behind our backs?
If Parliament has decided the army will disband, then the army will disband.
I say we take the army and march on Parliament.
Скопировать
Кто будет говорить с королем?
Парламент?
Сомневаюсь.
And who is talking to the king?
Parliament?
I doubt it.
Скопировать
- Не может быть и речи.
Парламент нас поддержал. На этот раз большинство за нами.
Сир Томас Ферфакс.
The king would never agree.
Parliament is behind us, sir, and on this occasion, we have the majority.
Sir Thomas Fairfax.
Скопировать
Армия - это сердце и разум народа.
Итак, раз вам не удалось договориться с парламентом, ...вы пришли торговаться с королем.
Я не обязан торговаться с кем бы то ни было.
I represent the army, sir, and the army is the heart and conscience of the people.
So having failed to come to terms with Parliament, you would now negotiate with the king.
I am not bound to negotiate with anyone.
Скопировать
Интересно, почему вы это не сделали.
Правительство должно быть сформировано ...парламентом, а не армией.
Тогда я вам не нужен.
One is given to wondering, Mr. Cromwell, why you do not do that.
I am deeply convinced, my lord, it be the duty of Parliament to frame a constitutional government, and not the army.
Then I do not see that you have any need of me at all.
Скопировать
Я предан нашему делу.
Я не предавал ни Господа, ни страну, ни парламент и мой разум.
Куда делся ваш разум рядом с королем?
Can the same be said of you?
I have not betrayed my God, country, Parliament or my conscience.
Where was your conscience this day, when you parleyed with the king? I tell you, all of you,
Скопировать
Но вы отказалась говорить.
Я могу ответить перед парламентом, ...но не перед этой ассамблеей, ...чью власть я не признаю.
Ответьте так, как вы ответили бы в парламенте.
Yet you have declined to speak.
I am most willing, sir, to answer before Parliament, but not before this assembly whose authority I refuse to acknowledge.
Sir, what answers you may offer the commons can be given here.
Скопировать
Я могу ответить перед парламентом, ...но не перед этой ассамблеей, ...чью власть я не признаю.
Ответьте так, как вы ответили бы в парламенте.
Этот суд уполномочен всеобщей палатой.
I am most willing, sir, to answer before Parliament, but not before this assembly whose authority I refuse to acknowledge.
Sir, what answers you may offer the commons can be given here.
For this court does sit in the name of the House of Commons.
Скопировать
- Подписывайте.
Стюарт, король Англии вы признаны виновным в предательстве интересов народа Англии, представленного парламентом
отправитесь в означенное место.
Yes.
Charles Stuart, king of England... you have been found guilty of high treason against the good people of this nation represented in Parliament, by whose authority this court does sit in judgement upon you.
Upon this charge, it is the sentence of this court that you be taken hence to an... appointed place
Скопировать
Стране нужен руководитель.
- Руководит парламент.
- Нужна весомая фигура.
The country needs a head of state, Oliver.
It must be governed.
Is it not governed by Parliament?
Скопировать
Вы сами это повторяли сотни раз.
Страной должен руководить парламент.
Во имя Христа, сколько раз мне это повторять?
The country needs a king, Oliver. God knows, you've said so many times yourself.
The country will be ruled by Parliament.
Now, in the name of Christ, how often must I say that?
Скопировать
Во имя Христа, сколько раз мне это повторять?
- А кто будет проверять парламент?
- Народ, народ!
Now, in the name of Christ, how often must I say that?
And who will control Parliament?
The people, the people, the people!
Скопировать
Всякий англичанин рожден свободным, ...каким бы бедным он ни был.
голосовать, ...как и те, кто взял оружие, чтобы уничтожить автократию, которую нам опять навязывает парламент
Это сборище фигляров!
Every freeborn Englishman, be he the lowest of the lowest, is entitled to a voice in the governing of this country.
But there is no vote for the poor, for the underprivileged, no vote for all those who took up arms to put down the very autocracy that this Parliament now imposes upon us.
This gaggle of buffoons, these villains!
Скопировать
Джентльмены, почетные члены я всегда желал, чтобы парламент был свободным, ...исполняющим волю народа нашей страны.
Парламент должен быть открыт народу.
Прошло 6 лет, как я вам доверил эту ношу, ...надеясь, что вы провозгласите законы, ...которые народ ждет от вас.
My lords, honourable members, I have always desired, above my life, a free Parliament sitting by the authority of the good people of this nation.
A Parliament open and visible, to be seen by all men.
It is six years since I handed over to you this great responsibility in the hope that you would make good and wholesome laws which the people of this nation expected of you.
Скопировать
Сэр Ферфакс предлагает вернуть постоянное членство, ...развивая деятельность бесчестную и постыдную.
Бессменный парламент это более позорно, чем бессменный король!
Вы пьяницы, игроки, мерзавцы и драчуны, ...пиявки, мерзкие эгоисты и амбициозные твари!
Sir Thomas Fairfax moves a bill to give this House a further lease of its worthless and dishonourable life!
Gentlemen, an immovable Parliament is more obnoxious than an immovable king!
You are drunkards, tricksters, villains, whoremasters, godless, self-seeking, ambitious tricksters.
Скопировать
"Божией милостью и волей, Луи, король Франции и Наварры сим приказывает Этьену Паскалю вести переговоры в Нормандии в качестве королевского интенданта налогов и сборов и кроме того, передает ему всю власть и полномочия предпринимать то, что он считает необходимым,
чтобы установить порядок в наших приходах Нормандии, брошенных в беспорядке из-за небрежности нашего Парламента
Подписано в Лувре, 15 сентября, 1639 от Рождества Христова, Милостью Божией и Пресвятой Девы Марии,
"By God's grace and will, Louis, king of France and Navarre hereby commands Etienne Pascal to confer himself to Normandy in the quality of Royal Intendant of tallage and taxation and furthermore, delegates to him all power and authority he deems necessary
to restore order in our parishes in Normandy left in disarray and abandon by the negligence of our parliament in Rouen.
Signed at the Louvre on September 1 5, in the year of our Lord 1 639, by the Grace of God and his Holy Virgin Mother,
Скопировать
Взято на учет 10 000 бунтовщиков и 600 гомосексуалистов.
70 подростковых групп действуют вне парламента.
На 50% больше фиктивных банкротств.
An estimated 10,000 subversives and 600 registered homosexuals.
70 groups of subversive youths gathering outside the parliament.
Fraudulent bankruptcies increased by 50%.
Скопировать
Тебе не радуют все эти выборы?
Ринальди член парламента за спиной Марелло...
Это доставит проблемм.
You don't like these elections much?
Rinaldi MP, Marello behind ...
It would lack
Скопировать
Когда волки пожирают другдруга, пастух может отдыхать.
М-е Ринальди заместитель мэра Марселя, возможно будущий член парламента
Я был в своем офисе весь день.
When wolves devour each other it is the shepherd's business
Master Rinaldi is the deputy Mayor of Marseilles, .. even our future MP so we intervene.
I was at my office all day.
Скопировать
Знаешь что.
Стрелял в Ринальди и промахнувшись... они сделали его членом парламента.
Ты понимаешь?
You know that?
Firing on Rinaldi and missing him .. they made a Member of Parliament of him
You understand ?
Скопировать
- А теперь ему нужны деньги
- Если парламент соберется, ...мы сможем изменить... всю структуру правительства.
Сколько наших резолюций король отменил?
And now the king needs money.
Once Parliament has assembled, it will lie within our power to change the whole structure of government in this country.
John, how many times did we sit in Parliament in the old days and how many resolutions did we pass?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов парламент?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы парламент для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение