Перевод "parliament" на русский

English
Русский
0 / 30
parliamentпарламент
Произношение parliament (палемонт) :
pˈɑːləmənt

палемонт транскрипция – 30 результатов перевода

Yes, but apart from Rosello, who else in the province would fit the bill?
We must exclude the members of parliament and the senators.
Let's exclude them.
Ну, а кроме Розелло, кто подходит под описание?
- Исключим депутатов и сенаторов?
- Исключим.
Скопировать
I'm lucky.
I can even get into parliament and the Vatican.
I have a car, an apartment...
Я набил руку, попал в струю.
У меня большие связи, я свой человек в Министерстве, в Ватикане.
Купил вот машину, есть квартира.
Скопировать
You'll be a democracy in this country?
You gonna have a parliament?
I will tell you that when I have a country.
Станете демократической страной?
Соберёте парламент?
Для начала должна появиться страна.
Скопировать
Once you surrender the right of way,
I mean, it can take an act of Parliament- these cases.
Oh, Tim, I don't know.
Правила одинаковы для всех.
Одна поблажка - и все садятся тебе на голову.
Тим, я не знаю.
Скопировать
At least for this wedding night, which you are responsible for
"Targets of attack:..." "...b) all the Secretaries of State and Members of Parliament: sentenced to death
"All the ministeries' civil servants and provincial civil servants:..." "...forced labour..."
По крайней мере, эта брачная ночь на твоей совести.
"Объекты нападения, пункт б: все главы министерств и государственных ведомств и члены парламента — смертный приговор;
все государственные служащие министерств и органов управления префектурами — принудительные работы..."
Скопировать
For which reason we are deeply anxious for a settlement of the differences between us.
Parliament is persuaded that without the right to govern this nation by the will of the people and with
And that unless some constitutional reformation be brought about, we would as well go back to our homes and our farms as pursue this mockery of a government one more day.
Так же мы хотим уладить наши разногласия. Я разделяю ваши чувства.
Проблема в том, милорд, что парламент убежден, что без права управлять волей народа ...и с помощью Господа, не будет парламента.
Если не перейти к реформе конституции, ...то лучше вернуться домой, ...чем продолжать создавать видимость правительства.
Скопировать
I beseech you, do not disappoint me in either aspect.
Yet... doth Parliament await in vain for a gesture... "
The king is coming with a warrant to arrest you, John Hampden, Henry Ireton, Sir Arthur Haselrig and Oliver Cromwell under charge of high treason. I suggest you leave immediately.
Молю вас, не разочаруйте меня ни по одному из этих пунктов.
Однако, парламент тщетно ждал жеста...
Король решил арестовать Джона Хамдена, Генри Айртона, вас и Кромвеля за предательство интересов королевства.
Скопировать
Mr. Speaker, you will inform the members of this House that their presence is no longer required by the nation.
This Parliament is, by my authority, terminated, dissolved.
Your Majesty!
Спикер, сообщите другим членам палаты, ...что их присутствие народу не требуется.
Этот парламент, согласно моей воле, распущен.
Ваше величество!
Скопировать
Now do we see in what contempt this king holds this House and this nation?
It be either your king or your Parliament.
Honourable members, the decision is yours.
Теперь вы видите, до какой степени ...король презирает эту ассамблею и нацию.
Будет либо король, либо парламент.
Почтенные члены, решение за вами.
Скопировать
In God's name, did we fight this war that the politicians should take over behind our backs?
If Parliament has decided the army will disband, then the army will disband.
I say we take the army and march on Parliament.
Мы сражались ради того, ...чтобы политики пришли к власти?
Если парламент решил распустить армию, это должно быть исполнено.
- Пойдем на парламент
Скопировать
And who is talking to the king?
Parliament?
I doubt it.
Кто будет говорить с королем?
Парламент?
Сомневаюсь.
Скопировать
The king would never agree.
Parliament is behind us, sir, and on this occasion, we have the majority.
Sir Thomas Fairfax.
- Не может быть и речи.
Парламент нас поддержал. На этот раз большинство за нами.
Сир Томас Ферфакс.
Скопировать
I represent the army, sir, and the army is the heart and conscience of the people.
So having failed to come to terms with Parliament, you would now negotiate with the king.
I am not bound to negotiate with anyone.
Армия - это сердце и разум народа.
Итак, раз вам не удалось договориться с парламентом, ...вы пришли торговаться с королем.
Я не обязан торговаться с кем бы то ни было.
Скопировать
One is given to wondering, Mr. Cromwell, why you do not do that.
I am deeply convinced, my lord, it be the duty of Parliament to frame a constitutional government, and
Then I do not see that you have any need of me at all.
Интересно, почему вы это не сделали.
Правительство должно быть сформировано ...парламентом, а не армией.
Тогда я вам не нужен.
Скопировать
Can the same be said of you?
I have not betrayed my God, country, Parliament or my conscience.
Where was your conscience this day, when you parleyed with the king? I tell you, all of you,
Я предан нашему делу.
А вы? Я не предавал ни Господа, ни страну, ни парламент и мой разум.
Куда делся ваш разум рядом с королем?
Скопировать
Yet you have declined to speak.
I am most willing, sir, to answer before Parliament, but not before this assembly whose authority I refuse
Sir, what answers you may offer the commons can be given here.
Но вы отказалась говорить.
Я могу ответить перед парламентом, ...но не перед этой ассамблеей, ...чью власть я не признаю.
Ответьте так, как вы ответили бы в парламенте.
Скопировать
For this court does sit in the name of the House of Commons.
you have said, you do love the liberty of the subject, you will grant me, your king, a hearing before Parliament
By your favour, sir, I seek only those rights which, as your king, I would grant to any one of my subjects.
Этот суд уполномочен всеобщей палатой.
Если свобода человека вам так дорога, позвольте мне, ...вашему королю, выступить перед ...палатой лордов и всеобщим собранием.
Вы желаете унизить наш суд. Я лишь соблюдаю свои права, ...как короля и я соглашаюсь со всеми предъявленными мне пунктами.
Скопировать
This commission has no authority-
Our authority lies with the Parliament, sir.
Parliament is the law in this land.
- Это зашло слишком далеко
- Наша комиссия...
- А власть парламента?
Скопировать
Yes.
.. you have been found guilty of high treason against the good people of this nation represented in Parliament
Upon this charge, it is the sentence of this court that you be taken hence to an... appointed place
- Подписывайте.
Карл Стюарт, король Англии вы признаны виновным в предательстве интересов народа Англии, представленного парламентом, который назначил наш суд. Согласно этого преступления, ...суд приговорил вас к тому, что вы-
отправитесь в означенное место.
Скопировать
Peace.
Henry Ireton is at the house with some men from Parliament.
I'll be along shortly.
Мирно.
Папа приехал Генри Айртон с парламентариями.
Сейчас подойду.
Скопировать
It must be governed.
Is it not governed by Parliament?
There must be a figurehead.
- Руководит парламент.
- Нужна весомая фигура.
Такова традиция.
Скопировать
The country needs a king, Oliver. God knows, you've said so many times yourself.
The country will be ruled by Parliament.
Now, in the name of Christ, how often must I say that?
Вы сами это повторяли сотни раз.
Страной должен руководить парламент.
Во имя Христа, сколько раз мне это повторять?
Скопировать
Now, in the name of Christ, how often must I say that?
And who will control Parliament?
The people, the people, the people!
Во имя Христа, сколько раз мне это повторять?
- А кто будет проверять парламент?
- Народ, народ!
Скопировать
Every freeborn Englishman, be he the lowest of the lowest, is entitled to a voice in the governing of this country.
the underprivileged, no vote for all those who took up arms to put down the very autocracy that this Parliament
This gaggle of buffoons, these villains!
Всякий англичанин рожден свободным, ...каким бы бедным он ни был.
У него есть право голоса в правительстве. ...Но лишенные наследства не имеют права голосовать, ...как и те, кто взял оружие, чтобы уничтожить автократию, которую нам опять навязывает парламент!
Это сборище фигляров!
Скопировать
My lords, honourable members, I have always desired, above my life, a free Parliament sitting by the authority of the good people of this nation.
A Parliament open and visible, to be seen by all men.
It is six years since I handed over to you this great responsibility in the hope that you would make good and wholesome laws which the people of this nation expected of you.
Джентльмены, почетные члены я всегда желал, чтобы парламент был свободным, ...исполняющим волю народа нашей страны.
Парламент должен быть открыт народу.
Прошло 6 лет, как я вам доверил эту ношу, ...надеясь, что вы провозгласите законы, ...которые народ ждет от вас.
Скопировать
Sir Thomas Fairfax moves a bill to give this House a further lease of its worthless and dishonourable life!
Gentlemen, an immovable Parliament is more obnoxious than an immovable king!
You are drunkards, tricksters, villains, whoremasters, godless, self-seeking, ambitious tricksters.
Сэр Ферфакс предлагает вернуть постоянное членство, ...развивая деятельность бесчестную и постыдную.
Бессменный парламент это более позорно, чем бессменный король!
Вы пьяницы, игроки, мерзавцы и драчуны, ...пиявки, мерзкие эгоисты и амбициозные твари!
Скопировать
"By God's grace and will, Louis, king of France and Navarre hereby commands Etienne Pascal to confer himself to Normandy in the quality of Royal Intendant of tallage and taxation and furthermore, delegates to him all power and authority he deems necessary
to restore order in our parishes in Normandy left in disarray and abandon by the negligence of our parliament
Signed at the Louvre on September 1 5, in the year of our Lord 1 639, by the Grace of God and his Holy Virgin Mother,
"Божией милостью и волей, Луи, король Франции и Наварры сим приказывает Этьену Паскалю вести переговоры в Нормандии в качестве королевского интенданта налогов и сборов и кроме того, передает ему всю власть и полномочия предпринимать то, что он считает необходимым,
чтобы установить порядок в наших приходах Нормандии, брошенных в беспорядке из-за небрежности нашего Парламента в Руане.
Подписано в Лувре, 15 сентября, 1639 от Рождества Христова, Милостью Божией и Пресвятой Девы Марии,
Скопировать
An estimated 10,000 subversives and 600 registered homosexuals.
70 groups of subversive youths gathering outside the parliament.
Fraudulent bankruptcies increased by 50%.
Взято на учет 10 000 бунтовщиков и 600 гомосексуалистов.
70 подростковых групп действуют вне парламента.
На 50% больше фиктивных банкротств.
Скопировать
You know that?
Firing on Rinaldi and missing him .. they made a Member of Parliament of him
You understand ?
Знаешь что.
Стрелял в Ринальди и промахнувшись... они сделали его членом парламента.
Ты понимаешь?
Скопировать
And now the king needs money.
Once Parliament has assembled, it will lie within our power to change the whole structure of government
John, how many times did we sit in Parliament in the old days and how many resolutions did we pass?
- А теперь ему нужны деньги
- Если парламент соберется, ...мы сможем изменить... всю структуру правительства. Мы заседали в парламенте.
Сколько наших резолюций король отменил?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Parliament (палемонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Parliament для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить палемонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение