Перевод "перелетать" на английский
Произношение перелетать
перелетать – 30 результатов перевода
Для начала обратите внимание на их склонность к прыганию по полю на задних лапах.
Теперь посмотрите на их попытки перелетать с дерева на дерево.
Заметьте, что они скорее не летают, а шлёпаются.
Take for a start the sheep's tendency To hop about the field on their back legs.
Now witness their attempts to fly from tree to tree.
Notice they do not so much fly as plummet.
Скопировать
Они ходят по двое меж кипарисов и черных мирт и к каждому из них приставлен раб, чтобы присматривать за ними.
Иногда они перелетают с дерева на дерево, а иногда отдыхают в траве возле озера.
Во всем мире нет таких прекрасных птиц.
Two by two they walk between the cypress-trees and the black myrtles, and each has a slave to tend it.
Sometimes they fly across the trees and anon they couch in the grass, and round the pools of the water.
There are not in all the world birds so wonderful.
Скопировать
И как же?
Поезд плавненько поднимается в воздух, перелетает реку и опускается точно на рельсы.
А где крылья у него будут?
And what does it do?
The train glide,s up in the air flies over the river and lands right on the rails.
And where does it have the wings?
Скопировать
Там полно самолетов, которые улетают в дальние рейсы.
Вы все красивые девушки, а красивые девушки должны перелетать постоянно.
Вас приглашают из одного города в другой.
In airports. Yes!
Everywhere planes are taking off for faraway spots. Because you are beautiful girls, and beautiful girls get fought over.
They're invited from one big city to another.
Скопировать
- А что потом?
Будут перелетать Северное море?
Агнес говорит, что в Гримсби еще остались парусные суда.
-And then what?
Fly the North Sea? -No, no.
Agnes says there are still sailing boats in Grimsby.
Скопировать
Это - капитан Пауэлл.
Мы можем ожидать трудного перелета в течение следующих 15-ти минут.
Я включил знак "пристегнуть ремни безопасности".
This is Captain Powell.
We can expect a rough ride for the next 15 minutes.
I've turned on the seat belt sign.
Скопировать
Длинный бросок слева.
(*удар в бейсболе, при котором мяч перелетает через всё игровое поле; даёт бьющему право совершить перебежку
У нас 7 игра в мировой серии 1975 года.
There it goes! A long drive into left.
Home run!
We will have a 7th game in the 1 97 5 World Series.
Скопировать
Прямо на следующий день, я попросила мою подругу Сали подменить меня.
После семи часов перелета в грузовом отделе С - 130, я приехала в Сан Диего, сразу же пошла к бухте и
Смешно, я не знала, что дедушка воевал в Корее.
The very next day, I got my best friend, Sally, to cover the shift for me.
And after seven turbulent hours in the cargo hold of a C-1 30 I arrived in San Diego, went straight to the dock and in front of the entire crew of the U.S.S. Missouri, I kissed him.
That's funny. I had no idea Gramps was in the Korean War.
Скопировать
- Прошу прощения.
Это я после перелета в себя не пришла.
Ваши сережки просто загляденье!
My apologies.
That's the redeye talking.
Your earrings are so excellent.
Скопировать
У нас есть проблема?
- Ты сам перелетал через забор?
- Не совсем.
Is there a problem here ?
- Have we flown over that fence ?
- Not quite.
Скопировать
Они как саранча.
Перелетают с планеты на планету.
Всей цивилизацией.
They're like locusts.
They're moving from planet to planet.
Their whole civilization.
Скопировать
-Я жду, доктор.
-Ну, понимаете, иногда я перелетаю туда-сюда.
- Сквозь время?
-I am waiting, Doctor.
-Well, I do flit about a bit, you know.
-Through time? -Yes, I suppose so.
Скопировать
Но тогда существовало, поскольку существует теперь, регулярное сообщение между верхушками дерева.
Насекомые,мухи например, которые лезли наверх, чтобы искать споры в пищу, перелетали от одного дерева
Они могли взять их с собой.
But there was then, as there is now, a regular traffic between the treetops.
Insects that go up there to seek the spores as food and fly from one tree to another.
They could take them.
Скопировать
В тот миг, когда я взглянул в ваши поразительные глаза, я понял, что я погиб.
Я перелетал через высокие горы, сплавлялся по бурным рекам, я даже любил других женщин, но никогда я
Это налетело, как внезапный шторм.
The first time I looked into your remarkable eyes, I knew that I was lost.
I've flown over the high mountains, I've gone down narrow rapids, I've even loved other women, but never have I been so dizzy, so-so helpless as I am at this very moment.
It is like a sudden storm over the pampas.
Скопировать
Верно, мистер Спок. Включайте маскировочное устройство, мистер Чехов.
- Перелетаем на неосвещенную сторону.
- Наша цель - западное побережье Северной Америки.
Engage cloaking device.
- Crossing the terminator into night.
- The west coast of North America.
Скопировать
Скажите, вы любите бейсбол, мистер Телсон?
Я чувствую себя уставшим после утреннего перелёта, а завтра у меня весь день занят деловыми встречами
А как насчёт завтрашнего вечера?
TELL ME, DO YOU LIKE BASEBALL, MR. TELSON? MR. TELSON:
I'M PRETTY TIRED AFTER THE FLIGHT THIS MORNING AND... I'VE GOT A FULL SET OF MEETINGS TOMORROW.
WELL, HOW ABOUT TOMORROW NIGHT? BRIAN:
Скопировать
У тебя могут быть корни и крылья, Мэл.
- Может быть, я могу просто перелетать на Север, на зиму.
- Смотри.
You can have roots and wings, Mel.
Maybe I can just fly south for the winter.
Look.
Скопировать
У Алекса проблемы с двигателем.
Две машины сцепляются, одна перелетает через ограждение
Несколько машин сцепилось!
Barron has an engine go!
Two cars swerving to miss the oil!
Car up over the wall!
Скопировать
Это потрясающе... сложнейшие конструкции. Они удивительные.
Ну и в общем, самка перелетает из гнезда в гнездо, вроде как проверяет все свои варианты для спаривания
Знаете, эти гнезда похожи на клетки.
The male bird builds a nest for the female... you know, these, these... amazingly... intricate structures.
Anyway, the female goes from nest to nest, you know, checking out all her various mating options, trying to make up her mind, while the male bird is desperately flapping about, you know, and trying to attract the female... with his architecture.
You know, the nests look like cages.
Скопировать
Доброе утро, Тина.
Птицы, которые живут в Северной Америке, всегда перелетают в Южную Америку.
Да?
Morning, Tina.
Birds that live here in North America, they fly all the way to South America.
Yeah?
Скопировать
Нет.
И Миранда не успела поговорить с Лагерфельдом до его семнадцатичасового перелета в Австралию.
Теперь она работает в "Телегиде".
No.
And Miranda missed Lagerfeld just before he boarded a 17-hour flight to Australia.
She now works at TV Guide.
Скопировать
Один отец и одна мать.
Ты как бабочка, перелетаешь с одного цветка на другой.
Но у бабочки короткий век.
Just one mother and one father.
You're like a butterfly flitting from fIowerto flower.
But butterflies don't live long.
Скопировать
Она создает на нашей планете температуру и давление, которые позволяют воде пребывать в твёрдом, жидком и газообразном состоянии, а также в виде пара в облаках.
Солнце нагревает океаны, и вода перелетает через вершины гор.
Она проливается дождём, замерзает, превращаясь в лёд и, образуя ледники, которые ползут вниз по долине и формируют невероятные ландшафты.
You see, our planet is just at the right temperature and pressure to allow water to exist as solid, as liquid and as gas, as vapour in the clouds.
And so the sun can heat up the oceans and it can move the water over the top of the mountains.
It can fall as rain, turn to ice, become a glacier and then sweep down the valley to sculpt this astonishing landscape.
Скопировать
И что, чёрт возьми, я буду делать, Бетти, без помощи?
У меня встречи, два перелёта и пелёнки, Христа ради?
Тогда не бери их!
So what the hell do I do, Betty, with no help?
I have meetings, two flights, diapers, for Christ's sake.
Then don't take them!
Скопировать
Так что такого важного в этом Ястребоголовом?
Считалось, что каждый день он перелетал небо а потом и Подземное царство, чтобы воскреснуть на рассвете
Бог, который возрождается с Солнцем..
So, why was this Hawk guy so important?
It's said that each day he traveled across the sky and through the Underworld to be born again at sunrise.
A God reborn with the sun.
Скопировать
Сюда.
И поэтому арендовал вертолёт для перелёта в Кубу?
Да, в одну из тех стран, которые не экстрадируют преступников?
Over here.
My guy didn't do it. Is that why he booked the helicopter to take him to a private jet to take him to Cuba?
Yeah, one of the few countries we don't have an extradition treaty with?
Скопировать
Обожаю зависать в каком-то богом забытом бункере.
Особенно после 12-часового перелета в тесноте.
Я заметил ваш сарказм.
I dig hanging out in concrete bunkers.
Especially after 12-hour plane rides in cramped quarters.
Your sarcasm is noted.
Скопировать
"Бейб Рут, потише, здоровяк.
(homer - удар в бейсболе, при котором мяч перелетает через всё игровое поле)
"Стив Гуттенберг, может снимем три части "Полицейской Академии"."
"Babe Ruth, easy, big fella.
Let's not hit too many homers."
"Steve Guttenberg, maybe just make three Police Academy movies.
Скопировать
Вспышки сбивают эти часы.
Если Вы перелетаете в другую временную зону, Вы как будто сходите со своей оси.
Но когда Вы путешествуете во времени, все еще хуже.
The flashes throw the clock off.
If you fly to a different time zone, you're sort of off your axis.
But when you do it traveling through time, it's much worse.
Скопировать
Похоже, плохо дело.
Возвращаюсь после 9-часового перелета и что же я узнаю?
Буквально, как только самолет коснулся земли, мама по телефону говорит мне, что вы её обидели.
That doesn't look good.
I've just got off a nine hour flight and what do I get?
Virtually as the plane hits the tarmac, my mother on the phone saying you've insulted her?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов перелетать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы перелетать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
