Перевод "побежденный" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение побежденный

побежденный – 30 результатов перевода

- Что?
- Упади, притворись побежденным.
- Мне светит сто штук.
- What?
- Take a dive, hit the mat, lose the fight. - Yeah, right.
I'm up like a hundred grand.
Скопировать
Двенадцать лет прошло с тех пор, как император Шаддам Четвертый был повержен, а воины Пола Муад-диба проникли во все уголки вселенной, уничтожая все, что оставалось от императорской армии, захватывая силой планету за планетой, сметая на пути все и всех, кто посмел сопротивляться.
Миллионы побежденных и покоренных.
Миллионы погибших, безжалостно уничтоженных.
Twelve years since Emperor Shaddam the Fourth was defeated... and Paul Muad'dib's wild Fremen spread out across the universe... exterminating all that remained of the old imperial armies... colonizing the planets of the known universe... one by one under his rule... sweeping away anything... and anyone who resisted.
Millions have been defeated.
Millions more have been slaughtered.
Скопировать
Но Aйдахо мертв, убит твоим отцом Сардукаром.
Матушка, даже побежденные воины моего отца не теряли мудрости.
Несколько образцов драгоценной плоти Aйдахо были спрятаны и ждали своего часа в надежном месте.
But Idaho is dead. Killed by your father's Sardukar.
Even in defeat, my father's men did not abandon wisdom, Reverend Mother.
A few precious pieces of Idaho's ruined flesh... hidden away, saved... awaiting just the right time, the right place.
Скопировать
На палубе своего корабля стоял Марк Антоний.
Он бьiл побежден, и он знал об етом.
Нос его корабля развернулся и исчез в дьiму.
There was Mark Anthony standing on the deck of his ship.
He was defeated and he knew it.
The bow of the boat turned, and he disappeared into the smoke.
Скопировать
Воины в вашей стране не убивают?
Они не отрубают головы побежденным коленопреклоненным.
Генерал Хасегава просил меня помочь ему расстаться с жизнью.
Warriors in your country do not kill?
They don't cut the heads off defeated, kneeling men.
General Hasegawa asked me to help him end his life.
Скопировать
Сегодня она богата, как никогда!
Посмотри, как много ты дал побежденным!
При всем моем уважении к твоим сединам, Парменион, если бы при Гавгамеле ты дрался лучше, и твой фланг не начал бы сыпаться, мы бы сразу смогли захватить Дария.
- It's far richer!
- Look what you give them.
- With respect had you fought better at Gaugamela when your flank was crumbling...
Скопировать
Столь глупый поступок может только повредить дзюдо.
Я не смогу жить побежденным. Убей меня.
Уж лучше бы ты вложил столько силы духа в борьбу.
How foolish. Jujitsu is on the decline because of men like you.
I won't live in shame after I'm beat by a scoundrel like you.
You should have shown that spirit in your jujitsu.
Скопировать
Вы будете подчиняться или нет?
Это наши пленники, побежденные пираты с запада.
Простите их!
Are you going to obey?
These are our prisoners, vanquished pirates of the west.
Excuse them!
Скопировать
О чем вы?
Вы рассуждаете, как побежденные. Атаковать.
Внезапность - это ваше главное оружие.
What are you talking about?
You've all got to stop thinking like losers.
Attack! Surprise and bluff are your major weapons.
Скопировать
Это - беспрецедентное событие в этом консервативном городе.
Я говорю: 'Остерегайтесь побежденного'... как Бренн, которого историки рассматривают... как угнетателя
Неважно, продолжайте.
This is an unprecedented event in this conservative city.
To which I say, 'Beware of the defeated'... Like Brenno considered by historians... as an oppressor, when...
Never mind, go on.
Скопировать
Травматизм, невроз, раздвоение личности.
Побежденная Кармилла стала требовательной Милларкой, той, которая заставляла страдать других.
Убивая Джорджию, она не просто следовала легенде.
Traumatism, neurosis, split personality...
The defeated Carmilla became the uncompromising Millarca; the one who hurt people.
When she killed Lisa, she didn't only obey the legend.
Скопировать
Что он мог знать о тех преступлениях, в которых его обвинили?
процессе высшего командного состава, и он стал жертвой того отмщения, которого так жаждут победители над побежденными
Это было политическое убийство.
What did he know of the crimes they cited him for?
He was placed on trial with the other military leaders. He was part of the revenge the victors always take on the vanquished.
It was political murder.
Скопировать
Ощущение пустоты в животе.
Я чувствую себя побежденным.
Мое сознание ясно, но мое тело разваливается на части.
I have a sinking feeling in my stomach.
I feel defeated.
My mind bright as a button but my body falling apart
Скопировать
Иди!
Я изъял некоторые органы для дальнейших исследований, но признаю себя побежденным.
- Побежденным?
Come!
I took some organs for further tests, but I admit to being beaten.
- Beaten?
Скопировать
Я изъял некоторые органы для дальнейших исследований, но признаю себя побежденным.
- Побежденным?
- Они были отравлены, один перорально, другой внутривенно.
I took some organs for further tests, but I admit to being beaten.
- Beaten?
- They were poisoned, one orally, the other intravenously.
Скопировать
Свиреполикий бог войны разгладил
Морщинистый свой лоб: уж он не мчится На скакунах, закованных в броню, Вселяя ужас в души побежденных
Мы можем наблюдать ухаживания, отношения с противоположным полом, куда можно направить свою мужскую агрессию.
Grim-visaged war hath smooth'd his wrinkled front.
And now, instead of mounting barbed steeds to fright the souls of fearful adversaries, he capers nimbly in a lady's chamber to the lascivious pleasings of a lute.
And you see lovemaking and relations with the other gender as what you translate your male aggressions into.
Скопировать
Я полагаю, это неплохо сыграло на руку вашему отцу
Человек науки, побежденный силами, недоступными объяснению
Я боюсь, позднее, в том же году, оба моих родителя погибли в автокатастрофе
I suppose that would have rather played into your father's hands.
Man of science, defeated by forces no-one could explain.
I'm afraid it was later that year both my parents died in a car crash.
Скопировать
"ы видишь тех негод€ев?
—крыва€ свои лица под масками, они волокут скованных побежденных, безразличные к горю их жен и матерей
Ётих несчастных плачущих дам.
Don't you see those scoundrels?
Hiding their faces under those masks, they drag enchained the vanquished, indifferent to their mothers or wives's grief.
Those poor and crying ladies.
Скопировать
- Я его понимаю.
Для Кланси быть побежденным привлекательной женщиной в его собственной игре ...
- Он пойдёт на любой риск, чтобы отомстить.
- I can understand it.
For Clancey to be defeated by an attractive woman at his own game...
- He'd take any risk to get his revenge.
Скопировать
В этот раз все закончилось для прежнего короля поражением и отступлением.
Где-то далеко отсюда как побежденный. что вся эта глушь теперь была его территорией.
Гнев и ярость драки когда первый пришелец вторгся в его новые владения. полковник мог только строить догадки ушел медведь.
it was over. defeat and retreat.
Somewhere far from here... the other bear would live as a subject. And Wahb the new king would select a marking tree... and make the sign that said all this wil derness... was now his territory.
The rage and fury of battle... was still burning in the giant bear... when the first invader appeared in his new domain. (Growling) With nothing else to guide him... the colonel could only guess... and scout in the direction the bear seemed to have gone.
Скопировать
♪ Спадает мне, доколе ♪
♪ Я побежден, я сломлен ♪
♪ Избит, разбит и брошен ♪
♪ Hanging on me ♪
♪ I'm beat, I'm torn ♪
♪ Shattered and tossed and worn ♪
Скопировать
- Фарлаф, крикун надменный.
В пирах никем не побежденный,
Но воин скромный средь мечей.
- Farlaf, a glutton unbridled.
In eating and drinking by none is he rivaled.
But in the field he's not one to shine.
Скопировать
Например, есть одни люди, которые понимают, и другие - которые не понимают, что когда французам подарили новое министерство, названное "Отделом качества жизни", это было лишь традиционной уловкой правящего класса, призванной, как выразился Макиавелли,
самоорганизовавшимися на автономных собраниях, и союзом сталинистской профсоюзной бюрократии с некоторыми побежденными
Те, кто понимает подобные вещи, поймут и мой фильм, а я не снимаю фильмов для тех, кто не понимает подобных вещей или тех, кто взял на себя ответственность за воспрепятствование тому, чтобы другие их поняли.
For example, there are people who understand, and others who do not understand, that when the French were presented with a new ministry called the "Quality-of-Life Department," this was nothing but an age-old ruling-class ploy, designed, as Machiavelli put it, to allow them to retain at least the name of what they have already lost.
There are people who understand, and others who do not understand, that the class struggle in Portugal has from the very beginning been dominated by a direct confrontation between the revolutionary workers organized in autonomous assemblies and the Stalinist bureaucracy allied with a few defeated generals.
Those who understand such things will understand my film; and I don't make films for those who don't understand such things, or who make it their business to prevent others from understanding.
Скопировать
Попроси у нее прощения. Почему это мы на "ты"?
Ты побежденный!
Женя, перестань!
- You have to apologize to her!
- What are you doing?
- And you? Ippolit, stop it!
Скопировать
Яркое лицо весны встает перед миром.
Точность зимы теперь бежит побежденная.
В различном одеянии господствует Флора.
The gay face of spring is set before the world
The sharpness of winter now flees defeated
In various apparel Flora reigns
Скопировать
Что, испугались, придурки-дегенераты?
Рэндал снова с вами - ощипанный, но не побежденный.
Ну и лица у вас.
How about it, you creeps, you lunatics, mental defectives.
Let's hear it for Bullgoose Randall, back in action. Nice shirt, Cheseroo.
Look at the faces on you!
Скопировать
пять наших на пять ваших. Пусть победит сильнейший!
распоряжаться жизнью и смертью побежденного.
Ты думаешь, что я откажусь?
The stronger will prevail.
The winner will decide upon the fate of the loser.
I'm quite sure I won't refuse.
Скопировать
Мои верные братья. Наши беды подходят к концу.
Больше мы не будем подчиняться старому побежденному королю.
Я представляю вам его святейшество, почтеннейшего лорда Мастера.
Brethren of the council, my faithful few.
Our troubles are now at an end. No longer shall we tread beneath the hand of an old defeated king.
I shall present to you his holiness, the most venerable, Lord Master.
Скопировать
Детей, брошенных в самое пекло.
Победителей и побежденных в одной могиле и глазеющих на их надгробия туристов.
В мирное время я был у шахтеров.
Children fighting wars.
Victor and vanquished reconciled in cemeteries... their status raised to that of a tourist attraction.
When peace returned, I visited some mines.
Скопировать
Не говорите так.
Луиза слишком молода, что бы быть побежденной.
Ну хорошо.
Don't say that.
Louisa's too young to be defeated.
Oh, well.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов побежденный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы побежденный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение